Dra. Susana Álvarez Álvarez Dra. Verónica Arnáiz-Uzquiza Las micropíldoras de aprendizaje: nuevos retos para la enseñanza de la traducción especializada Dra. Susana Álvarez Álvarez Dra. Verónica Arnáiz-Uzquiza
Índice 1- Introducción/contextualización 2- ¿Qué son las micropíldoras de aprendizaje? 3- Descripción de la experiencia formativa desarrollada - Particularidades del encargo - Planificación de la acción pedagógica 4- Resultados y conclusiones
1- Introducción/contextualización Nuevos modelos y entornos formativos E-learning B-learning M-learning -Algunos datos que reflejan esta idea… (Informe UNIVERSITIC, 2012)
1- Introducción/contextualización Más del 70% de las universidades españolas cuentan con un portal multimedia con contenidos digitales para la docencia (canal Youtube, iTunes, etc.) El 68% de las universidades tienen salas/platós profesionales de grabación/producción de contenidos multimedia. 87% del total de los docentes y el 90% de los estudiantes de cada institución emplean la plataforma de docencia virtual institucional.
1- Introducción/contextualización Nuevos géneros de aprendizaje virtual
2- ¿Qué son las micropíldoras de aprendizaje? Definición y términos
2- ¿Qué son las micropíldoras de aprendizaje? “Pequeñas piezas de material didáctico, creadas como objetos de aprendizaje de contenido audiovisual y diseñadas para complementar las estrategias tradicionales de formación y facilitar la comprensión de algunos aspectos de la materia curricular que presentan una mayor dificultad de comprensión para los estudiantes, ya sea por su hondura conceptual como por su complejidad instrumental” (Bengochea y Medina, 2013: 82)
2- ¿Qué son las micropíldoras de aprendizaje? -¿Terminología? Píldoras docentes (Valderrama et al., 2009) Píldoras de conocimiento (Maceiras et al., 2010) Micropíldoras de aprendizaje (Fernández Rodríguez et al., 2013)
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Píldoras de conocimiento: Proyecto Saber Extender (UVa)
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Particularidades del proyecto: Saber Extender Vídeos cortos: 5-10 minutos Temática diversa 65 píldoras
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Elaboración a. Tema b. Presentación c. Grabación d. Edición e. Transcripción f. Traducción y Subtitulado (ES + EN) g. Difusión
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Encargo: Traducción (ES-EN) y subtitulado (ES-ES/EN) de micropíldoras docentes Asignatura Prácticas en Empresa (4º Grado TeI) - 6 ECTS
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Micropíldoras de “Inmunología Humana” (Inmunopíldoras): 44 (67% del total de píldoras UVa) 7 unidades didácticas Aprox. 5 (micro)píldoras / unidad 5:00-10:00 minutos / (micro)píldora Funcionalidad: complementar a las sesiones presenciales en el aula.
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Material (bloque I: piloto): características a. 17 micropíldoras - 4 unidades didácticas b. 131:52 minutos total - 40 minutos aprox. / unidad didáctica c. 7:30 minutos (media)/ micropíldora - 5:35 (mín.) – 10:33 (máx.) minutos
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Material (bloque I: piloto) d. 19625 palabras total - 6000 palabras / unidad (aprox.) - 1100 palabras / píldora - 835 (mín.) – 1555 (máx.) e. 148 palabras / minuto (subtitulado) - 136 (mín.) – 182 (máx.)
3- Experiencia formativa desarrollada: PARTICULARIDADES DEL ENCARGO Características: - Introducción - Cuerpo - Resumen - Autoevaluación Introducción: Saludo (¡Hola!) Contextualización (En esta inmunopíldora…) Recapitulación (referencia a píldoras previas de la misma unidad o de otras unidades). Cuerpo: Exposición espontánea (no leída) del contenido escrito de las diapositivas Explicaciones, símiles y comparaciones menos técnicas Rasgos de oralidad (reformulaciones, repeticiones, oraciones incompletas, reestructuraciones…) que dan lugar a oraciones imperfectas propias de una comunicación oral pseudo-espontánea. Resumen: Repetición ideas principales Más esquemático Menos rasgos de oralidad Auto-evaluación: -Función apelativa (preguntas; interacción con alumnos simulados: Si sabes la respuesta…) - Instrucciones didácticas (“Si tienes claras estas cuestiones, puedes continuar…”) - Despedida y cierre.
3- Experiencia formativa desarrollada: PLANIFICACIÓN DE LA ACCIÓN PEDAGÓGICA Marco traductológico Marco pedagógico Siguiendo a Hurtado (2001, 2006), concepción integradora de la traducción como acto complejo: Finalidad comunicativa Operación textual Actividad cognitiva Paradigma cognitivo-constructivista Estudiantes concebidos como protagonistas del proceso formativo Necesidad de contar con textos paralelos
3- Experiencia formativa desarrollada: PLANIFICACIÓN DE LA ACCIÓN PEDAGÓGICA Componentes del diseño curricular Competencias de aprendizaje: competencias propias de la asignatura Prácticas en Empresa (definidas en el plan de estudios de Grado en Traducción e Interpretación de la UVa). Contenidos de aprendizaje: Contenidos vinculados con los principios metodológicos y estratégicos de la traducción audiovisual especializada Contenidos relacionados con la competencia extralingüística (campo: inmunología) Contenidos relacionados con la competencia profesional Contenidos relacionados con la competencia instrumental Contenidos relacionados con la competencia textual Necesidad de contar con textos paralelos
Metodología de enseñanza 3- Experiencia formativa desarrollada: PLANIFICACIÓN DE LA ACCIÓN PEDAGÓGICA Metodología de enseñanza Enfoque formativo basado en competencias Énfasis en el aprendizaje desde una perspectiva social y colaborativa: aprendizaje cooperativo Aprendizaje basado en proyectos: fichas de trabajo con las diferentes tareas Método docente: tutorización (presencial y virtual) y colaboración directa con experto (empresa) Herramientas y recursos para el aprendizaje: Google Drive Necesidad de contar con textos paralelos
Evaluación del proceso de enseñanza-aprendizaje 3- Experiencia formativa desarrollada: PLANIFICACIÓN DE LA ACCIÓN PEDAGÓGICA Evaluación del proceso de enseñanza-aprendizaje Evaluación vinculada a las competencias de aprendizaje Dimensiones de la evaluación llevada a cabo: Finalidad y función de la evaluación Formativa Sumativa Agentes implicados en el proceso evaluador Autoevaluación Heteroevaluación Extensión de la evaluación Evaluación global del proceso de aprendizaje de enseñanza/aprendizaje Necesidad de contar con textos paralelos
Evaluación formativa/sumativa 3- Experiencia formativa desarrollada: PLANIFICACIÓN DE LA ACCIÓN PEDAGÓGICA Diseño de los medios e instrumentos de evaluación (Rodríguez e Ibarra, 2011): herramienta EVAL-COMIX Tareas del proyecto: medios de evaluación 4 instrumentos de evaluación: escala de valoración (BD), escala de valoración (fuentes documentales), lista de control (corpus ad-hoc) y plantilla de valoración del producto final (traducción/subtitulado) Evaluación formativa/sumativa Cuestionario final de autoevaluación (Google forms) Autoevaluación Cuestionario final de evaluación del proceso de aprendizaje (asignatura Prácticas en Empresas) (Google forms) Evaluación global Necesidad de contar con textos paralelos
3- Experiencia formativa desarrollada: PLANIFICACIÓN DE LA ACCIÓN PEDAGÓGICA Necesidad de contar con textos paralelos
4- Resultados y conclusiones Resultados: en proceso de análisis Impresión general: positiva Necesidad de contar con textos paralelos
4- Conclusiones Las nuevas modalidades formativas han tenido como consecuencia la aparición de nuevos géneros audiovisuales y, por lo tanto, de nuevos retos para la formación de traductores.
4- Conclusiones Resulta necesario diseñar propuestas pedagógicas específicas que den respuesta a las particularidades del género y que integren los diferentes elementos del diseño curricular. La colaboración docente, así como la colaboración con los expertos resulta fundamental.
GRACIAS susanalv@lesp.uva.es varnaiz@lia.uva.es