Belén Donís Pérez IES Salvador de Madariaga

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
¿Qué se traduce? ¿Cómo se traduce? MODALIDADES DE TRADUCCIÓN…
Advertisements

DIDÁCTICA DE E/LE Vocabulario.
CONECTORES LOGICOS.
¿Cómo hacer una Introducción?
LA COHESIÓN Son los mecanismos que consiguen la estructuración interna de un texto. Pueden ser mecanismos: De recurrencia De sustitución Marcadores textuales.
LA COHERENCIA Es la propiedad por la que organizamos un texto para transmitir una idea. Se debe ajustar: Intención: debe responder a su intención comunicativa.
7. LA TRADUCCIÓN Y LA TERMINOLOGÍA
Docentes exitosos Semana 4
CAPÍTULOS 5 Y 6. ¿QUÉ ES COMENTAR UN TEXTO
TRADUCCIÓN GENERAL INGLÉS-ESPAÑOL (8227) TRADUCCIÓN GENERAL INGLÉS-ESPAÑOL (8227)
didáctica del vocabulario Revisión: Pere Marquès
CONECTORES GRAMATICALES
Blog práctico sobre el español, útil para resolver dudas típicas, para estudiantes de español o cualquiera que se interese por el idioma. Con ejemplos.
ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN LECTORA USAER 43
Unidad didáctica virtual
La planificación como herramienta de trabajo.
LOS ENLACES EXTRAORACIONALES O MARCADORES DEL DISCURSO
¿Qué enseñamos? ¿Qué aprenden nuestros alumnos? y ¿Qué evaluamos?
Los niveles de complejidad de la comprensión lectora
Departamento de Humanidades
EL CICLO, FASES Y ETAPAS DE LA INVESTIGACIÓN ACCIÓN
NIVELES COMPETENCIALES
PROF. HIPOLITO BELLO GARCIA
LECTOESCRITURA.
Relación entre las rutas de aprendizaje y los mapas de progreso
¿CÓMO HAGO PARA SOLUCIONARLO?
APRENDIZAJE FUNDAMENTAL DE MATEMÁTICA
Presentación Metodología InnovaRSE: Planes de Actuación.
TEXTO EXPOSITIVO.
El texto y los marcadores textuales
Pasos para mapas conceptuales Como construir un mapa conceptual
REFLEXIÓN Cualquier semejanza con la realidad…. ¿ Cuánta literatura, ha leído durante este primer semestre? Escriba el nombre, además de alguna referencia.
 -Integran la realidad en un contexto didáctico cuyo objetivo es que el alumnado se “apropie” del lenguaje: oral, leído y escrito.
Sumario Significados de las operaciones aritméticas.
RECOMENDACIONES PARA EL ANÁLISIS DE LOS RESULTADOS
ESTRATEGIAS PARA EL APRENDIZAJE DE LA SEMÁNTICA ESPAÑOLA
TEMA 4 LA TAREA. “la motivación en la clase es una realidad compleja, diversificada: lo que motiva a unos de la tarea será su pertinencia, su utilidad,
Un conjunto de herramientas para integrar la sostenibilidad en las empresas navarras.
Tecnologías para el Aprendizaje
Comunicación Oral y Escrita I
TÉCNICAS DE ESTUDIO MTRA. ROCÍO LIMÓN AGUILAR
Jerome Bruner (1986) al referirse a las relaciones entre el habla y la cognición, plantea que las palabras conforman el pensamiento. Dice al respecto:
COMENTARIO DE TEXTO 1º BACHILLERATO.
En el proceso de escritura ©Elena Goberna La motivación.
HERRAMIENTAS BASICAS PARA TENER EN CUENTA EN LA PRUEBA DE ESTADO
El párrafo..
Leer en lengua extranjera
Hacer un plan de redacción
Unidad mínima con coherencia, significado e intención.
Pautas para la elaboración de un resumen crítico
Resultados pruebas saber grado tercero
LoS marcadores discursivos
PROCESO DE REDACCIÓN Dr. José E. García Tejada
Elaboración en equipo de resúmenes de textos de otras asignaturas utilizando oraciones simples Importancia del uso de un guión o esquema para la exposición.
Da comienzo la ALFABETIZACIÓN AVANZADA
Escritura de texto explicativo
MARCADORES DISCURSIVOS Y MEJORA DE LA COMPETENCIA COMUNICATIVA EN LENGUAS EXTRANJERAS. SESIÓN 7 PROPUESTAS DIDÁCTICAS: EXPOSICIÓN. CONCLUSIONES Y EVALUACIÓN.
Representación gráfica
LA ADECUACIÓN, COHERENCIA Y COHESIÓN
Belén Donís Pérez IES Salvador de Madariaga
EL RESUMEN Consiste en recoger de forma abreviada y con el lenguaje propio las ideas principales de un texto. El resultado debe ser una redacción coherente.
AREA LENGUAJE HISTORICO DE RESULTADOS GRADO TERCERO CER SUCRE MUTISCUA DOCENTE LUIS OMAR SUAREZ CONDE.
FUENTES PARA LA SELECCIÓN DE CONTENIDOS. Contenido Genérica Primer bloque (Usos y formas de la comunicación oral) Conceptos Epígrafes: >, >, > y >
Bikoteka irakurtzen eta idazten
E-Actividades. Un representante básico para la formación en Internet. Julio Cabero y Pedro Román
FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES & HUMANAS
Comunicación Escrita Marlene Díaz Delgado Administración de Empresas Recursos Humanos Seminario de Ambiente Universitario (SEMI 1001)
SÍNTESIS TAREA 2 Curso  Los textos seleccionados son adecuados.  La mayoría de ellos se ciñen a las características de los textos descriptivos,
Propiedad Intelectual Cpech PPTCEN039LC21-A16V1 Comprendo la relación de ideas en el texto Manejo de conectores Entrenamiento LC 21 Propiedad Intelectual.
Español 2 Profesora Isabel Jazmín Ángeles Huizard.
Transcripción de la presentación:

Belén Donís Pérez IES Salvador de Madariaga XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA Marcadores discursivos y mejora de la competencia comunicativa en Lenguas Extranjeras. Sesión 5  MANOS a LA OBRA A Coruña, 5 de noviembre 2015 Belén Donís Pérez IES Salvador de Madariaga

Para… Contenidos. Sesión 5 Plan de trabajo Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Contenidos. Sesión 5 Plan de trabajo Detectar necesidades: análisis de errores Revisión conceptos básicos Trabajo en equipo: análisis de las muestras. Puesta en común. Conclusiones. Toma de decisiones Para… Iniciar mi propuesta didáctica: Selección de marcadores Selección de actividades

Plan de trabajo. Detectar necesidades: análisis de errores Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo. Detectar necesidades: análisis de errores RECORDAMOS Tarea inicial: redacción (90 palabras) evaluación inicial: NECESIDADES proyecto didáctico QUÉ y CÓMO vamos a trabajar plan de trabajo: Detectar las carencias: análisis de errores

Detectar carencias: puesta en práctica. Análisis de errores Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Detectar carencias: puesta en práctica. Análisis de errores TIPOLOGÍA: ERRORES RELACIONADOS… con los aprendientes: Conocimiento del MD en LM: Usos y funciones en LM. Diferencias entre aparentemente sinónimos MD que apenas emplean en LM (en efecto, de hecho), MD combinados (bueno, pues... ≠ *et bien puis..; pero claro ≠*mais clair) Conocimiento general de la LE con el tipo de discurso Textos formales: poco habituados Oral; rapidez de los intercambios; la imposibilidad preparar o revisar la propia intervención. con la tarea Libre/guiada Simple (el MD en LE)/ compleja (no se da / LE) con el propio marcador existan o no algunos usos compartidos LM / LE grado de proximidad formal y / o semántica y si / no se corresponde con una equivalencia real (y después ≠ *et depuis; en fin ≠ enfin, *dans fin),

Puesta en práctica. Análisis de errores Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Puesta en práctica. Análisis de errores TIPOS No uso: evitación / desconocimiento transferencia desde la LM por la similitud gráfica / fonética; interferencia de otras lenguas. Desde el punto de vista formal se parece a una de la otra lengua, pero sus significados no son coincidentes: puis *pues actually: * actualmente traducción literal: emplea el equivalente significativo que conoce, la primera acepción que encuentra en el diccionario traduce una expresión palabra por palabra autrement dit *otramente dicho ; bien sûr *bien seguro By the way: *por el camino falta de adecuación semántico-pragmática: MD de forma similar en ambas lenguas, pero cuyos sentidos son solo parcialmente equivalentes (ejemplificar / *sorpresa) par exemple! *¡por ejemplo! >¡vaya! (pedir confirmación / * iniciar turno conclusivo): right * verdad?> bueno You are coming, rignt? Sure! Right, see you there, then

Puesta en práctica. Análisis de errores Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Puesta en práctica. Análisis de errores ¡Vamos allá ! FORMAD GRUPOS Lengua / nivel

Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores Trabajo por grupos: Clasificar muestras según nivel y tipo de texto Lectura global: cohesión / coherencia / adecuación Cumplen la consigna? Uso MD? Pocos, muchos, suficientes, adecuados? Subrayar errores Identificar color diferente cada tipo Explicitar causas PUESTA EN COMÚN DEL GRUPO: RESUMEN > PORTAVOZ Porcentaje uso/ no uso Porcentaje correctos / incorrectos Qué MD presentan mayor porcentaje de error? LISTA ESCALA: 1, 2, 3 LEER ALGÚN EJEM REPRESENTATIVO

Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 1. Detectar las carencias: análisis de errores Todo el grupo: puesta en común general ANÁLISIS Y REFLEXIÓN de RESULTADOS: Diferencias significativas entre lenguas? Diferencias significativas entre niveles? Diferencias en uso? En tipo de error? Causas? Tipo de texto? CONCLUSIONES ¿QUÉ Y CÓMO necesitamos trabajar?

Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Conclusiones MD debemos trabajar ¿Qué MD debemos priorizar? ¿Qué actividades podemos proponer? Trabajo en grupos: 1. Decidid vuestra propuesta de MD para trabajar 2. Selección de actividades de sensibilización acordes a NE detectadas

Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Para seleccionar los MD debemos tener en cuenta: A: MÍNIMO: los que requiera la programación curricular COMPROBAR LEGISLACIÓN VUESTRO NIVEL: CUÁLES PIDE?? RECORDAMOS

Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1 Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1 Legislación vigente: LOMCE http://www.edu.xunta.es/portal/guiadalomce LOE: Eso: D 133/ 2007 Bach: D 126/ 2008 https://www.edu.xunta.es/biblioteca/blog/files/CURRICULO_SECUND_DOG.pdf http://www.edu.xunta.es/portal/sites/web/files/protected/content_type/advertisement/2009/06/23/20080623_curriculo_bacharelato_0.pdf

Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD A los MD mínimos exigidos AÑADIMOS LOS NECESARIOS B: MÍNIMO: funciones comunicativas de nuestro nivel COMPROBAR CURRRÍCULO / MCERL http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf RECORDAMOS

Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1 Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Selección de algunos marcadores: nivel A2 /B1 Ordenadores: de apertura, de continuidad, de cierre: primero/ en primer lugar, luego, después, finalmente… Conectores consecutivos: pues, por tanto, entonces Conectores contraargumentativos: en realidad, de hecho Operadores de refuerzo argumentativo: pero, sin embargo, en cambio, al contrario, por el contrario Reformuladores Resumen: en resumen, en fin, Explicativos: esto es, es decir, o sea, Marcadores conversacionales: hombre, claro

Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 2: propuesta didáctica. Selección de MD A los MD mínimos exigidos AÑADIMOS D: LOS QUE TIENEN MAYOR ÍNDICE DE ERROR EN NUESTRAS MUESTRAS Hacemos nuestra selección (LISTA) PREPARAMOS ACTIVIDADES RECORDAMOS

Plan de trabajo 3. Puesta en práctica: actividades Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Plan de trabajo 3. Puesta en práctica: actividades Revisa las actividades propuestas Refresca los recursos de la sesión 2. Buscar al menos 4 actividades de sensibilización En LM En LE Para trabajar: los MD seleccionados los conversacionales (hombre, claro, bueno, pues..) Buscar al menos 2 actividades de entrenamiento y 2 de consolidación (en LE)

Propuesta didáctica. Selección de MD Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras Propuesta didáctica. Selección de MD Próxima sesión Elaborar vuestra TRANSPOSICIÓN DIDÁCTICA ¿CÓMO los explico?

… Manos a la obra DUDAS COMENTARIOS Marcadores discursivos y competencia comunicativa en Lenguas Extranjeras Manos a la obra DUDAS COMENTARIOS …

MUCHAS GRACIAS belendonis@edu.xunta.es Marcadores discursivos y mejora de la competencia en Lenguas Extranjeras MUCHAS GRACIAS belendonis@edu.xunta.es