EL TEXTO TÉCNICO.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Una experiencia particular de implementación del Método Glifing en grupo aula Joaquim Trenchs.
Advertisements

QUITO, 2016 DR. FERNANDO AVENDAÑO CONCLUSIONES INCONCLUSAS.
DISEÑANDO UN ENFOQUE INTEGRAL PARA EL DESARROLLO DE COMPETENCIAS EN MANEJO DE LA INFORMACIÓN Taller para el Departamento de Biblioteca Segunda jornada.
-SON LOS ESTANDARES BASICOS DEL APRENDIZAJE MATRIZ DE REFERENCIA COMPETENCIA -SON LOS ESTANDARES BASICOS DEL APRENDIZAJE -LOS DBA COMPONENTE SON LAS.
UNIDAD 1. LA INVESTIGACIÓN 1.2 La Investigación Científica.
ADMINISTRACIÓN GENERAL. INTRODUCCIÓN ETIMOLOGÍA DE LA PALABRA ADMINISTRACIÓN AD =Hacia Ministrato----MINISTER MINIS = comparativo de inferioridad TER.
Grupos Focales. Conceptos Generales ¿ Qué son grupos focales? Es una técnica utilizada en mercadotecnia y en la investigación social, en la cual se reúnen.
Desarrollo de docencia universitaria de informática documental con herramientas de software libre Jesús Tramullas & Piedad Garrido Depto. CC. Documentación.
La formación profesional del maestro estrategias y competencias COORDINADORES Leopold Paguay, Margarite Altet Evelyne Charlier, Philippe Perrenoun.
COMPETENCIA COMUNICATIVA
Dirección estratégica de operaciones
Bases del tratamiento Integrado de las Lenguas Enfoque Comunicativo
EL TEXTO TÉCNICO.
Reunión Metodológica HOSPITALES , POLICLÍNICO Y OTRAS INSTITUCIONES
Gabriela Lorena Rodríguez
"Concretizando Nuestra Planificación Curricular"
ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN LECTORA
Actividad de aprendizaje 3
Las acciones técnicas en los procesos artesanales
LA COMPRENSIÓN LECTORA
APRENDIZAJES AUTÓNOMO Y SIGNIFICATIVO FACTORES ENDÓGENOS QUE INFLUYEN EN ELLOS CURRÍCULO POR COMPETENCIAS Giovanni M. Iafrancesco V.
El proceso de Investigación y búsqueda de Información.
¿QUÉ ES LA COMPETENCIA DIGITAL?
Guía para el maestro en secundaria
Marisa Ysunza Breña Septiembre de 2011
HABILIDADES METACOGNITIVAS
BLANCA MARGARITA URRIAGO UNIVERSIDAD MANUELA BELTRAN
La evaluación por competencias
Evaluar para aprender DINEIP
Mapa de Aprendizaje * – Dominios de aprendizaje
Dra. Beatriz Martín del campo Dña. Ana Isabel corregidor dr
UNIVERSIDAD NACIONAL DE INGENIERÍA
Instituto Tecnológico de Mérida Departamento química-bioquímica
La programación de la educación lingüística y literaria en EI
TALLER DE LECTURA Y REDACCIÓN II
Selección de estrategias de aprendizaje
MODELO ACADEMICO DE CALIDAD PARA LA COMPETITIVIDAD
Didáctica de la Lengua y la Literatura en Educación Infantil I
Evaluación y Control de la Formación
Estándares Curriculares.
Orden ECD/65/2015 Artículo 7. la evaluación de las competencias clave
TALLER DE APRESTO LABORAL
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PREESCOLAR PLAN 2012
Especialización en Educación de la Primera Infancia
ESTUDIO … LA MEJOR OPCIÓN.
01// Obligaciones de las entidades financieras
Módulo: Lenguaje y comunicación
EL CURRÍCULO POR COMPETENCIAS EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR
El impacto de la tecnología en los diferentes ámbitos de la sociedad
TEMA III: Subsistemas de la GRH
Viviana Césped Pardo Agosto , 2011
APLICACIÓN DEL PORTAFOLIO EN LA ENSEÑANZA DE LA MATEMATICA
UNIDAD II: EVALUACIÓN EN EL MODELO ACADÉMICO DE CALIDAD PARA LA COMPETITIVIDAD Julio de
ESCUELA Y CONTEXTO SOCIAL
Características de la corrección de estilo
REORGANIZACIÓN ESCOLAR POR CICLOS Y PERIODOS ACADÉMICOS
LA TECNOLOGÍA.
PRESENTACIÓN ASIGNATURA LENGUA Y LITERATURA CASTELLANA 1º ESO
MEDIO NATURAL CANARIO (Optativa de oferta obligada)
Oficina de Desarrollo Académico
Español como segunda lengua
Estrategias de Enseñanza
Taller de lectura y Redacción Inglés I Metodología de la investigación
ASIGNATURA: DISEÑO Y EVALUACIÓN CURRÍCULAR
Curso de Metodología de la Investigación Dra. María Irma Marabotto
CONCEPTO DE COMPETENCIA
1 Clave del Colegio 7349 La Mujer ayer y hoy. Equipo 5.
Canvas de diseño Challenge Based Learning
Canvas de diseño Aprendizaje orientado a proyectos
Canvas de diseño Subcompetencias El reto Contenidos
Transcripción de la presentación:

EL TEXTO TÉCNICO

¿ Qué es un texto técnico? Es un acto de comunicación en el que: los emisores de ese texto son ingenieros, técnicos, especialistas en determinado ámbito. la situación comunicativa está relacionada con la explotación agrícola, la fabricación de productos, la utilización de artefactos, etc. el foco predominante es la exposición o la exhortación. (adaptado de La traducción de textos técnicos Silvia Gamero Pérez 2001)

Ámbitos que determinan las características del texto técnico: Campo temático Terminología específica Género textual

Las características determinan cuatro niveles de habilidades que el traductor debe dominar: Conocimientos sobre el campo temático. Utilización correcta de la terminología técnica. Competencia en los géneros técnicos característicos. Dominio de la documentación como herramienta de trabajo.

Conocimientos sobre el campo temático. Durieux (1990 y 1991) otorga un papel primordial al campo temático, anteponiéndolo a la terminología. Además considera que es imposible traducir un texto cuando no hay comprensión del TP lo que puede considerarse como el principio general de la traducción. Gamero Pérez (2001) establece que el hecho de que los textos técnicos se caractericen por el campo temático obliga al traductor a adquirir una competencia de comprensión de la materia técnica que traduce.

Como conclusión… Es imprescindible documentarse antes de traducir un determinado texto técnico.

Utilización correcta de la terminología técnica El uso de la terminología técnica obliga al traductor a ser capaz de identificar los términos del TP y a utilizar los términos equivalentes adecuados en el TM. El traductor puede realizar dos tipos de búsqueda: Búsqueda puntual Búsqueda sectorial

Como conclusión… El traductor debe adquirir un bagaje terminológico mediante la lectura asidua de textos técnicos y la consiguiente asimilación de los términos en su contexto.

Es una actitud permanente de observación por parte del traductor en su vida diaria, que le permite detectar los nuevos términos que van surgiendo en los diversos ámbitos de la ciencia y la tecnología.

Competencia en los géneros técnicos característicos El traductor debe conocer las convenciones de los géneros textuales en cada una de las lenguas participantes en la traducción.

Como conclusión… Conocer las convenciones de la LM facilita la redacción óptima del texto siguiendo las normas del género y siempre teniendo en cuenta el encargo de traducción.

Dominio de la documentación como herramienta de trabajo La documentación sirve para tres propósitos: Adquirir conocimientos sobre el campo temático Lograr el dominio de la terminología propia del campo Obtener información sobre las normas de funcionamiento del género.

Como conclusión… El dominio de la documentación como herramienta de trabajo implica: Conocer las obras de referencias disponibles y saber utilizarlas. Saber aplicar una metodología adecuada para localizar rápidamente, evaluar y acceder a las fuentes apropiadas para extraer la información necesaria.

Características de funcionamiento textual Importancia del campo temático Utilización de terminología específica Presencia de géneros técnicos característicos Competencias requeridas Conocer los ámbitos técnicos Saber aplicar la terminología del tipo de género textual en la LM Dominar los rasgos convencionales de los géneros técnicos en la LM El traductor debe ser capaz de documentarse en relación con los textos técnicos.

COMPETENCIA TRADUCTORA Existe una competencia que capacita al traductor para efectuar las operaciones cognitivas necesarias para desarrollar el proceso traductor: COMPETENCIA TRADUCTORA

GRUPO PACTE Define a la competencia traductora como “el sistema subyacente de conocimientos, aptitudes y habilidades necesarios para traducir.”

Es un saber operativo en el que tienen gran importancia las estrategias y donde sobresalen procesos automatizados.

Subcompetencia lingüística Subcompetencia extralingüística Subcompetencia de transferencia Subcompetencia instrumental Subcompetencia estratégica Subcompetencia psicofisiológica

SUBCOMPETENCIA LINGÜÍSTICA Se compone de una competencia de: comprensión en la LP. producción en la LM.

SUBCOMPETENCIA EXTRALINGÜÍSTICA Se compone de conocimientos: implícitos. Mundo en general y ámbitos particulares explícitos.

SUBCOMPETENCIA DE TRANSFERENCIA Competencia central que integra todas las demás. Capacidad para recorrer el proceso de transferencia TO TM

SABER COMPRENDER EL TO Y REEXPRESARLO EN LA LM SEGÚN LA FINALIDAD DE LA TRADUCCIÓN Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL DESTINATARIO.

SUBCOMPETENCIA INSTRUMENTAL Y PROFESIONAL Se compone de conocimientos y habilidades relacionados con el ejercicio de la traducción.

SUBCOMPETENCIA PSICOFISIOLÓGICA Se compone de mecanismos psicomotores, cognitivos y actitudinales.

SUBCOMPETENCIA ESTRATÉGICA Consiste en los procedimientos individuales utilizados para resolver los problemas encontrados en el desarrollo del proceso traductor.

Es una competencia esencial que afecta a todas las demás porque sirve para: Detectar problemas Tomar decisiones Reparar errores

Como conclusión… La adquisición de la competencia traductora es un proceso dinámico y cíclico. Las subcompetencias: se interrelacionan y compensan no todas se desarrollan paralelamente existen jerarquías variaciones (directa o inversa)

¡MUCHAS GRACIAS POR SU ATENCIÓN