Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
RefWorks en 15 minuts. Temari 1)Crear un compte 2)Exportar referències 3)Crear carpetes per organitzar referències 4)Importar referències 5)Crear una.
Advertisements

Lèxic: El sentit propi i el sentit figurat
: El meu espai. Què és el Recercador És el cercador dels recursos electrònics del CRAI de la UB. Ofereix un sol punt d’accés a: bases de dades, portals.
Manejo de ArchivosGuardar documento Word Web Apps manejo de archivos ícono Nuevo.
TUTORIAL BÀSIC PER A LA GESTIÓ DE LA UBICACIÓ DE LES PERSONES EN L’APLICACIÓ DEL CATÀLEG D’ESPAIS SERVEI TÈCNIC I DE MANTENIMENT.
EL NOU CATÀLEG DE LA BIBLIOTECA de l’escola
LA NOTÍCIA I LA PREMSA Realitzat per: Beatriz Gracia Lillo i
Impress 3... Posa-hi un fons!
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
AUDACITY Editor de So.
BAIXAR MAPES DE L’ICC (INSTITUT CARTOGRÀFIC DE CATALUNYA)
Exportar qualificacions a les actes
Importar les notes al Campus Virtual
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Portada. Portada Presentació: VEIEM I ESCOLTEM ALS EXPERTS Feu clic a sota.
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Aquesta és una felicitació de Nadal atípica, tot i que us desitjo unes molt bones festes i un feliç 2.008, us envio una sèrie de fantàstiques fotos del.
José Luis Molina Materiales proporcionados por Javier Ávila Molero
PREZI Primers passos Davinia Alfonsin 4rt C Info. Tecnològica
Eines digitals TIC © McGraw-Hill.
PRONOMS RELATIUS i PRONOMS INTERROGATIUS
Tema 2. DIVISIBILITAT.
PROGRAMA DE FORMACIÓ AFEDAP- PRESONS ANY
El Pare Claret és un regal per a tots
2c. Les pàgines web i l’hipertext. Les bases de dades a la xarxa
Les primeres passes amb el GeoGebra
Recursos informàtics i mètodes quantitatius en Història – curs
FUNCIONAMENT DE L’EPÈRGAM
PROJECTES: UN LLARG CAMÍ…
TIPOLOGIA TEXTUAL ELS TEXTOS INSTRUCTIUS.
Plataforma de l’alumne
TREBALLEM EL SISTEMA SOLAR
Psycinfo Manual d’ús.
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Presentació de la base de dades
Writer 5... sense faltes! Avui, aprendràs una de les eines que té el Writer: el corrector ortogràfic. Així aprendràs com el programa et pot ajudar a fer.
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Tutorial TIMERIME.
Writer 7... Amb estil El programa de tractament de text Writer té una eina molt útil quan fas documents molt llargs amb molts títols i subtítols: l’estil.
Com enllaçar des de PubMed al gestor de
HORT = TREBALL EN EQUIP - 4t
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Creació d’una presentació.
Pràctica amb RQDA.
PROTOCOL MUNICIPAL D’ACTUACIÓ PER FER ÚS DEL DESFIBRIL·LADOR
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
HORT = TREBALL EN EQUIP - 4t
PRÉSTEC DE LLIBRES ELECTRÒNICS Breu tutorial
MORFOLOGIA i SINTAXI PRONOMS RELATIUS i PRONOMS INTERROGATIUS
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Problemes que es poden resoldre amb equacions
Tutorial com canviar color i paisatge
Caixes de descobriment
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
GUIA PER A REGISTRAR-NOS AL QUIZ
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós
NO TINGUIS POR, QUE JO SÓC AMB TU
MORFOLOGIA i SINTAXI PRONOMS RELATIUS i PRONOMS INTERROGATIUS
TUTORIAL BÀSIC PER A LA GESTIÓ DE LA UBICACIÓ DE LES PERSONES EN L’APLICACIÓ DEL CATÀLEG D’ESPAIS SERVEI TÈCNIC I DE MANTENIMENT.
Exportar qualificacions a les actes
(Fes clic per entrar en el quadre i poder escriure) NOM DELS PERSONATGE (Per canviar la lletra i la mida ho pots fer des de FORMATO-FUENTE) Escriviu els.
Presentacions automàtiques amb FotoAngelo
TFC -Accessibilitat Web
Formació per a responsables del programa Biblioteca escolar: PUNTEDU
Jornada d’Intercanvi d’Experiències Formatives a les EOI
Transcripción de la presentación:

Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós El programa de traducció interactiva Salt

El Salt. Descàrrega i instal·lació (I) Feu clic ací Pàgina web: http://www.cult.gva.es/salt/

El Salt. Descàrrega i instal·lació (II) Instruccions d’instal·lació Pàgina web: http://www.cult.gva.es/salt/salt_programes_salt2.htm

El Salt. Funcionament Configuració de les opcions de traducció Icones d’edició Eines d’ajuda: sinònims, flexió verbal i diccionari Icones de traducció i correcció

El Salt. Configuració Les opcions de configuració ens permeten determinar la variant lingüística que volem usar en el nostre document. Per al llenguatge administratiu, les opcions recomanades són les que apareixen marcades. També podem triar entre duets lèxics i entre opcions de revisió

El Salt. Ús de l’eina de sinònims 1. Seleccionem el mot del qual busquem un sinònim 2. Fem clic sobre la icona de sinònims 3. I ens apareix la finestra següent, des d’on podem triar el sinònim

El Salt. Ús de l’eina de flexió verbal Camp de recerca del verb Llistat alfabètic Paradigma verbal triat Llistat de temps verbals

El Salt. Ús de l’eina de diccionari Camp de recerca del mot Definició Llistat alfabètic

El Salt. La traducció de documents PASSOS 1. Hem d’obrir un document de Word en castellà. 2. A continuació, és convenient que en fem una revisió lingüística (majúscules, accents, marges, etc.). 3. Quan els criteris ortogràfics i d’edició ja han sigut revisats, podem fer-ne la traducció amb el comandament “Traduir text”.

El Salt. La correcció de documents PASSOS 1. En pocs segons, el programa s’ocupa de la traducció del document. 2. Quan acaba la traducció, ens apareix una finestra amb les paraules dubtoses que ha trobat durant el procés. En aquests casos, és l’usuari qui ha de decidir l’opció. 3. Tot seguit, fem clic sobre la icona “Corregir text” i el programa obrirà unes noves finestres de diàleg amb l’usuari. 4. Finalment, hem de fer una revisió personal del text, en la qual apliquem els criteris propis del llenguatge administratiu valencià. ANEU ALERTA! Recordeu que per a iniciar els processos de traducció i correcció el cursor ha de trobar-se al principi del text.