INTERFERENCIAS DE OTRAS LENGUAS EN LA ENSEÑANZA / APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL EN ALUMNOS POLACOS ¿ES POSIBLE CONVERTIR AL ENEMIGO EN EL ALIADO? Ewa.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
METODOLOGÍA 2 (2011.3) REPASO DE LOS CONTENIDOS PROF. MOACIR.
Advertisements

OYE SABES LA IMPORTANCIA DE LAS TICS EN LA EDUCACION?
DIDÁCTICA DE E/LE Vocabulario.
DIDÁCTICA DE E/LE La gramática.
Las 5 hipótesis de Stephen Krashen
“LA ÚNICA DIFERENCIA ENTRE UN BUEN DÍA Y UN MAL DÍA, ES LA ACTITUD”
DIDÁCTICA MSC (UCV) ROSELENA TOVAR WEFFE.
Bilingüismo Lupita Escamilla.
didáctica del vocabulario Revisión: Pere Marquès
Servicio de Enseñanza Multilingüe
GIMNASIO ALTAIR DE LA SABANA HUMAN RIGHTS AND DUTIES Mª de los Ángeles Hernández Babilonia.
Vanesa Rodríguez International House Barcelona
La escuela de ayer con sus pensamientos y disciplinas
TERCER ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y EN LENGUAS INDÍGENAS Experiencias en el desarrollo de un Programa de enseñanza de la lengua nawatl como segunda.
El desarrollo de la escritura en niños muy pequeños
CONSULTA SOBRE SEXUALIDAD Y CONVERSACIONES LICEO VICTOR JARA 26 de marzo (Alumnos/as) 2 y 3 de Abril (Apoderados/as) LA PINTANA RESULTADOS.
Blog práctico sobre el español, útil para resolver dudas típicas, para estudiantes de español o cualquiera que se interese por el idioma. Con ejemplos.
Enseñar a leer y escribir en el primer ciclo
El ordenador como herramienta en la adquisición del léxico en la enseñanza del alemán en los estudios de Traducción e Interpretación Antonia Montes Fernández.
Las artes visuales en inglés
Diseño de investigación: Influencia en el éxito escolar de la introducción de las TIC como ayuda a la enseñanza Gonzalo César Gutiérrez, Sergio Aldea,
La lingüística como ciencia cognitiva
La locura es hacer una y otra vez lo mismo pensando que se obtendrán resultados distintos TOM RUSSELL Seminario Internacional Formación Inicial de Profesores.
“LA ENFERMEDAD DEL ALZHEIMER ”
Introducción a la Sociología General
“Un conocimiento progresivo de las personas que hablan el idioma estudiado es intrínseco al aprendizaje de dicho idioma (…) Sin la dimensión cultural,
Descripción del Problema
Las Palmas De Gran Canaria
Situación didáctica LAS LETRAS... ¿para que nos sirven?
La alfabetización Literacy = alfabetización
Comprendiendo el desarrollo de una segunda lengua.
PRESENTADA POR Lorenzo Sevilla Ortiz Madrid, 2009
ADQUISICIÓN DE LA SEGUNDA LENGUA
Violencia entre los Jóvenes
Adquisición de una lengua en la infancia Día 23, 11 mar 2013
ESTRATEGIAS DIDACTICA
Opinión del alumnado sobre la actuación docente del profesorado Universidad de Almería Curso 2005/06 Almería, 27 de octubre de 2006.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Almería, 22 de octubre de 2005 Opinión del alumnado sobre la actuación docente del profesorado Universidad de Almería.
BERNARD REY ROCIO NAYELY CORTES LOPEZ. * Podemos comprender entonces que a través de las competencias transversales que abordaremos Bernard Rey ponga.
Guía de Lectura La Máquina de los Niños – Seymour Papert –
Problemática  Vergüenza al hablar de una forma diferente.  Poca motivación para activar conocimientos previos frente al área.  Poco contacto que los.
EST Á NDARES B Á SICOS DE COMPETENCIAS EN LENGUAS EXTRANJERAS: INGL É S.
Comunicación y Lenguaje (III): Conocemos el origen del léxico español
Métodos y Metodologías de enseñanza del Ingles.
La relevancia de la lengua española
Sergio Arellano Montecino Red Maestro de Maestros
ENTREVISTA A EGRESADOS DE LA MAESTRIA EN LINGÜÍSTICA APLICADA.
Curso de tutores de acogida
Leer en lengua extranjera
La dislexia.
HABILIDADES COGNITIVAS
DIRECCION DE EDUCACION ESPECIAL
FrancésFrancés Sehrish Nawaz y D’Janet Ahyoung. El frances el el idioma oficial del UN, NATO, UNESCO, EE.UU.
Alumnos: Yessica Mariela Aguilar Pool Melesio Altunar Alvarez.
FrancésFrancés Sehrish Nawaz y D’Janet Ahyoung. El frances el el idioma oficial del UN, NATO, UNESCO, EE.UU.
 Método: representa una forma determinada de enseñar una lengua (diseño).  Técnica : son las actividades que se llevan acabo dentro del aula.
Katherine Benítez - Daniela Sherman - Paulina Tobar.
EVALUACIÓN DEL OBJETO DE APRENDIZAJE Yamil Bautista Quesada Oscar Leonardo Valencia Macias.
¿ Todos hemos estudiado de igual manera? Diversas visiones de cómo enseñar y sobre cómo aprender.
9 Inmaculada Mora Ramos I Congreso de Educación Bilingüe
Tema 5. Profundizamos en el uso correcto de nuestro idioma.
Campos de formación y Campos formativos
Adquisición de una lengua en la infancia 2 Día 24, 09 mar 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
Bloques del cuestionario 28 preguntas Planificación de la Docencia y Cumplimiento del Plan Docente Competencias Docentes / Habilidades Didácticas Cumplimiento.
Adquisición de una lengua en la infancia Día 23, 07 mar 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
Br. Iris Tommasi. 1) Lengua Materna : determinar qué efecto ejerce la lengua materna Español en el aprendizaje de una L2 (Fonemas e Interlengua) 2) Métodos.
Lic. Gustavo Jiménez Herrera. * Didáctica Digital AMCO – QUICK LEARNING * En educación hablar de didáctica es fundamental, ya que se entiende.
¿Quién es bilingüe? Día 2, 13 enero 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
Universidad de Los Andes Facultad de Humanidades y Educación Escuela de Idiomas Modernos Maestría en Enseñanza/Aprendizaje de las Lenguas Extranjeras USO.
Transcripción de la presentación:

INTERFERENCIAS DE OTRAS LENGUAS EN LA ENSEÑANZA / APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL EN ALUMNOS POLACOS ¿ES POSIBLE CONVERTIR AL ENEMIGO EN EL ALIADO? Ewa Palka Universidad Jaguelónica de Cracovia

CONCEPTO DE INTERFERENCIA mediados del s. XX área: investigación de las lenguas en contacto definición: desviaciones de la norma lingüística en el habla de las personas que usan más de una lengua causa: estructuras de un idioma (L1) se infiltran en un segundo idioma (L2)

Muy pronto.... se observa que es una situación que tiene lugar, también, en la enseñanza de lenguas extranjeras se descubre que ”interferencia” es un concepto que describe / explica de forma muy acertada varios procesos que tienen lugar en el aula el término de interferencia empieza a usarse en la didáctica

Evolución posterior Lenguas en contacto: - se considera que el término ”interferencia” tiene connotaciones negativas - se censura su uso → se prefiere hablar de * transferencia * convergencia Didáctica de segundas lenguas: - el término „interferencia” a pesar de sus connotaciones negativas, se usa hasta la fecha de hoy

INTERFERENCIAS EN LA DIDÁCTICA DEFINICIÓN: Desviación de la norma lingüística del idioma que se está aprendiendo (L2), motivada por influencia de estructuras aprendidas con anterioridad.

INTERFERENCIAS EN LA DIDÁCTICA MECANISMO: Las estructuras aprendidas anteriormente forman una especie de filtro por el que pasa el nuevo material lingüístico. → el cerebro NO es tabula rasa...

INTERFERENCIAS EN LA DIDÁCTICA MECANISMO: El alumno tiende a transferir a un nuevo terreno las competencias adquiridas anteriormente (modelos de estructuras fonológicas, gramaticales, semánticas, etc.).

CLASIFICACIÓN DE INTERFERENCIAS SEGÚN EL SUBSISTEMA LINGÜĺSTICO AFECTADO SEGÚN EL IDIOMA QUE INTERFIERE

SUBSISTEMA LINGÜĺSTICO AFECTADO Sistema fonológico y ortográfico Sistema morfosintáctico (gramatical) Sistema léxico falsos amigos calcos fraseología Aspectos estilísticos Nivel pragmático interferencias de frecuencia competencia cultural

INTERFERENCIAS LÉXICAS FALSOS AMIGOS (fr. faux amis) Son parónimos interlingüísticos → palabras que en distintos idiomas tienen una forma parecida, debida a un origen común, pero un significado diferente, debido a su desarrollo posterior en ambientes distintos ejemplo: PL akademia: tipo de escuela superior, universidad ESP academia: escuela privada donde se enseñan distintas habilidades

INTERFERENCIAS LÉXICAS CALCOS → traducción palabra por palabra de una frase o locución extranjera, o traducción de cada uno de los elementos formantes de una palabra, construida con elementos existentes en el idioma al que se traduce ejemplos sancionados: baloncesto - de basketball (ingl.) fin de semana - de weekend (ingl.)

Interferencias interlingüísticas IDIOMA QUE INTERFIERE Interferencias interlingüísticas - idioma materno del alumno - otros idiomas aprendidos por el alumno con anterioridad Interferencias intralingüísticas - estructuras del propio idioma español

¿Cómo son nuestros alumnos? (resultados de una encuesta) INFORMANTES: estudiantes de primer curso de filología hispánica en la Universidad Jaguelónica de Cracovia, curso 2010/2011 DATOS BÁSICOS: * 28 personas (24 chicas) * edad: 19-27 años (pero 20 personas tienen 19-20 años) * todos han estudiado idiomas

¿Cómo son nuestros alumnos? (resultados de una encuesta) No de idiomas estudiados con anterioridad: 2 idiomas → 16 pers. 3 idiomas → 5 pers. 4 idiomas → 4 pers. 5 idiomas → 2 pers. 6 idiomas → 1 pers.

¿Cómo son nuestros alumnos? (resultados de una encuesta) Combinación más frecuente: Idiomas estudiados por el colectivo más numeroso (16 pers.) inglés y alemán → 12 pers. inglés y francés → 4 pers.

¿Cómo son nuestros alumnos? (resultados de una encuesta) Idiomas estudiados con anterioridad: * inglés 28 pers. (TODOS) * alemán 21 pers. * francés 11 pers. * latín 6 pers. * italiano 5 pers. * griego antiguo 3 pers. * ruso 2 pers. * eslovaco, griego, ucraniano 1 pers.

¿Te resulta útil conocer el polaco? SERGIO BALCHES: - me ayuda a diagnosticar los problemas léxicos (detectar los calcos, etc.) me ayuda a entender a los estudiantes (sé qué es lo que, en efecto, han intentado decir) me permite prepararme de antemano a afrontar varios problemas de los que sé que van a aparecer es útil para comentar algunos aspectos gramaticales (a veces es más fácil explicarlos por medio de, p.ej. comparaciones, en este sentido también resultan útiles los conocimientos del latín)

¿Te resulta útil conocer el polaco? PAULA CANCELAS: sí, es interesante, y no solo la lengua, también la cultura, para centrarme en los aspectos que son diferentes y tratar rápidamente otros que son semejantes (es decir, es útil para planificar la dinámica de una clase) ayuda mucho a abordar adecuadamente el nivel pragmático (ej. saludos, excusas, preguntar la hora) me permite anticipar y remediar de antemano las posibles interferencias lingüísticas (ej. el granate) hay detalles que probablemente con un grupo de otra nacionalidad no mencionaría

¿Te resulta útil conocer el polaco? JAUME VIDAL: el hecho de conocer las bases del idioma me facilita mucho llegar a los alumnos, a su modo de pensar les tengo empatía porque sé cómo piensan al saber cómo piensan me resulta más fácil elaborar las explicaciones, creo que les llego más rápido y mejor me resulta más fácil explicarles los errores: si conoces la fuente de un error, lo puedes curar, no sólo paliar conocer la lengua materna de los alumnos es un recurso más del que puede disponer el profesor

¿Debemos aprender el idioma de nuestros alumnos? CONCLUSIONES: - NO es necesario - Sĺ puede ser una ventaja

RESUMEN TALLER ¿Para qué nos sirven todos estos conocimientos? para aumentar la conciencia (entender qué pasa en el aula y por qué) hasta cierto punto, para poder prevenir hasta cierto punto, para aprovechar el fenómeno