Corpus MUST- equipo UCM

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Proyecto Aula Virtual. Conceptos El Aula Virtual es una plataforma versátil que proporciona herramientas que facilitan la docencia presencial/semipresencial/virtual.
Advertisements

Ingeniería Ambiental / Tecnología en Saneamiento Ambiental Ambiente Virtual de Aprendizaje AVA (3 créditos académicos) BIOLOGÍA AMBIENTAL Código.
Proceso de Admisión Responsable: Unidad Externa de Medición de la Calidad de la Educación (UMCE) Rectoría Vice Rectoría Académica.
¿Que Son los Mapas Curriculares? ¿Que Son los Mapas Curriculares? Jennifer M. Serrano Damaris Ortiz Carlos E. Hernández EDUC 363 Jennifer M. Serrano Damaris.
INVESTIGACIÓN-ACCIÓN Y TAREAS EN LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (E/LE) CON PROPÓSITOS PROFESIONALES GERES 2016 JANE DA SILVA.
Araceli Cristobalena Universidad de León
Sistema Educativo Estatal basado en Estándares Internacionales
Cómo presentar trabajos académicos
Diseño de una herramientas on line de investigación cualitativa para análisis de  un generador virtual de exposiciones Autoras: Pilar Rivero Hazel Flores.
Facilitador: Ing. Oswaldo Guamán Correo:
DEPARTAMENTO DE CIENCIAS ECONÓMICAS ADMINISTRATIVAS Y DE COMERCIO
<<Logotipo institucional>>
Programa para la Internacionalización en las Universidades de Chile y Perú (INCHIPE EPP ES-EPPKA2-CBHE-JP)
Welcome to a world of endless experiences. Live your English at U.T.P
Universidad Nacional de Córdoba Facultad de Lenguas Equipo de investigación “Estudios de Traducción Total” [EsTraTo]
Fundamentos de la educación bilingüe Día 31, 07 abr 2016
Marco Común Europeo de Referencia
CD PMI UCN1501 “VOCACIÓN, DIVERSIDAD, INNOVACIÓN Y CALIDAD: Fortalecimiento de la Formación Inicial de Profesores de la Universidad Católica del Norte”
Juan Esteban Restrepo Henao 11°B
Ivana Harari - Andrea Keillif – Diego Paez
PROGRAMA DE INGLÉS. PROGRAMA DE INGLÉS INCLUSIÓN EN EL CURRICULO POLITICA DE BILINGUISMO INSTITUCIONAL CONCEPTO CURRICULO PROYECTO EDUCATIVO INSTITUCIONAL.
Departamento de lenguas extranjeras Colegio San José
Conformación de comités de ética municipales
Nombre del Grupo de Investigación fuente Arial 60 TAMAÑO - CENTRADO
METODOLOGÍA Y TÉCNICAS DE INVESTIGACIÓN EN CIENCIAS SOCIALES
Sección predeterminada
Segundo Informe de Avance FAD 2016 Proyecto:
Institución Educativa Federico Ozanam 2014
José Mª Yebra, Mª Antonia Soláns, Rebeca Díez
Capacitación del Catálogo de Metadatos del portal SINIA.
Recursos generales del traductor
CONECTADOS CON EL SABER “PORQUE SABER VALE LA PENA”
PROMOCIÓN Y DIFUSIÓN DEL SOFTWARE LIBRE
Corpus Identificación del recurso
Investigación cualitativa en Salud Mental: discurso y clínica
PERFIL Persona responsable, autónoma, con capacidad de liderazgo, con habilidades que permiten la integración y el trabajo en equipo.  Me he desempeñado.
La lingüística panhispánica
Organización y Descripción de Archivos
Características generales
TENDENCIAS DE LA EDUCACIÓN ABIERTA
Estándares Curriculares.
Corpus IULA-SCRC Identificación del recurso
TAREA 3 GLOSARIO TIC Libia Quintana HERRAMIENTA TAREAS.
Zaida Chinchilla-Rodríguez y Sandra Miguel
Citas en el formato APA.
DIRECCION DE PRACTICA PROFESIONAL FACULTAD DE CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
INVESTIGACIONES UMB- Virtual
Katherine Benítez - Daniela Sherman - Paulina Tobar
(árabe, chino e inglés como lengua B)
UNIVERSIDAD DEL VALLE DE TLAXCALA MAESTRÍA EN EDUCACIÓN TIC'S APLICADAS "REGLAS Y RESTRICCIONES” ALUMNAS: IVETH ARIDAÍ HERNÁNDEZ SANTACRUZ BEATRIZ.
Asignatura: Computación Básica Docente: Ing. Msc. Giselle Calero
BECAS Y PROGRAMAS DE MOVILIDAD
Educación Infantil JORNADA DE ACOGIDA DE ESTUDIANTES DE NUEVO INGRESO
POR: GUADALUPE MIREYA REYES OLVERA
Recursos Tecnológicos
Observatorio de la equidad en educación básica en Iberoamérica
La Importancia De La Escuela Secundaria y Ayuda Financiera
Español como segunda lengua
1. ¿EN QUÉ CONSISTE OPORTUNIDAD AL TALENTO?. 1. ¿EN QUÉ CONSISTE OPORTUNIDAD AL TALENTO?
LÍNEAS PARA ORGANIZACIÓN DEL MUSEO ITINERANTE
PROCESO DE LICENCIAMIENTO DE LA UNMSM Dra. Antonia Castro Rodríguez
La UCO en el contexto universitario español
Gloria Vázquez Elba Ramírez.
Introducción a la Ingeniería en Telecomunicaciones
Jefa de Programas Internacionales Universidad Viña del Mar
SESIÓN ABIERTA PRESENTACIÓN “RECURSOS DIGITALES PARA LA IMPLEMENTACIÓN DE METODOLOGÍAS ACTIVAS EN LA DOCENCIA” Rafael Seiz Ortiz UNiversitat Politècnica.
1. ¿EN QUÉ CONSISTE OPORTUNIDAD AL TALENTO?. 1. ¿EN QUÉ CONSISTE OPORTUNIDAD AL TALENTO?
¿Qué es ISO 19115:2003? “ Identifica los metadatos necesarios para describir la información geográfica digital. Los metadatos pueden describir conjuntos.
LA EVALUACIÓN DOCENTE: Campo de controversia a nivel mundial.
III. Tutorías para la investigación
Transcripción de la presentación:

Corpus MUST- equipo UCM Grupo de investigación TRADAVAL - UCM mariadelanava.maroto@upm.es

PROYECTO MUST (Multilingual Student Translation) Proyecto internacional impulsado por el Centre for English Corpus Linguistics de la Universidad de Lovaina (Sylviane Granger y Marie-Aude Lefer) https://uclouvain.be/en/research-institutes/ilc/cecl/must.html Objetivo: Recopilar una base de datos de traducciones producidas por estudiantes de lenguas o traducción que puedan utilizarse a través de una interfaz web con fines de investigación y pedagógicos No hay restricciones en cuanto a la direccionalidad de las traducciones o las temáticas de los textos traducidos 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 1

PROYECTO MUST (Multilingual Student Translation) Se están desarrollando metadatos estándar para la codificación de los datos sobre los textos y los traductores, así como un sistema estándar de etiquetado de errores de traducción El punto de partida teórico son los estudios de traducción basados en corpus (CBTS) y la investigación basada en corpus de aprendices (LCR) Interfaz: versión adaptada de Hypal (Hybrid Parallel Text Alligner), Hypal4MUST 25 instituciones participantes (dos españolas, UCM y USC) 25 lenguas implicadas 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 2

Corpus MUST-UCM Identificación del recurso Nombre: MUST (MUltilingual Student Translation), equipo UCM  Clasificación por número de lenguas: bilingüe Lenguas: inglés y español Descripción del recurso: Corpus de traducciones entre las lenguas inglesa y española realizadas por estudiantes tanto de traducción como de inglés para fines contrastivos y traductológicos Versión: todavía en fase preliminar URL: https://uclouvain.be/en/research-institutes/ilc/cecl/must.html ISLRN (u otros identificadores): no dispone, de momento 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 3

Distribución Creación del recurso De momento el acceso a los datos está restringido a los miembros de la comunidad MUST por un periodo de dos años Persona de contacto u organización responsable: Nombre y correo electrónico: Juan Pedro Rica Peromingo (juanpe@filol.ucm.es) Nombre organización (abreviatura, dpto., URL): Grupo de Investigación TRADAVAL, Departamento de Filología Inglesa I, Universidad Complutense de Madrid Creación del recurso Proveedor y/o creador: Sylviane Granger, Marie-Aude Lefer Procedencia de los datos: contextos educativos españoles Proyecto(s) financiador(es): ninguno, de momento 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 4

Descripción del recurso Variedad de la lengua: estándar Niveles de anotación lingüística: sistema de metadatos específico para el MUST anotación de errores de traducción anotación sintáctica Tamaño: Todavía estamos en una fase preliminar, afinando los sistemas de codificación Formato* (CSV, HTM, etc.): txt Codificación* (US-ASCII, ISO-8859-1, etc.): ISO-8859-1 Dominio* (economía, legislación, etc.): general y especializado Género* (crónica, publicidad, oficial, etc.): variados Tipo de texto*: (académico, blog, etc.): variados Tipo de documento*: (artículo, manual, etc.): traducciones de estudiantes 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 5

¡Gracias! mariadelanava.maroto@upm.es