Semántica Léxica: Repaso

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
LA SEMÁNTICA.
Advertisements

Semántica Léxica: Repaso
Semántica y Pragmática
Metáforas Conceptuales
Semántica Léxica: Repaso
Metáforas Conceptuales: Repaso
Metáforas Conceptuales: Repaso Metáforas conceptuales estructuran nuestro conocimiento enciclopédico. –No son simplemente “adornos” al lenguaje. –En efecto,
Semántica Proposicional: Repaso
El alcance de metáfora en la comunicación humana
Resultados del ejercicio % correcto prueba A confianza prueba A % correcto prueba B confianza prueba B.
10/07/2015
Teoría de las descripciones Bertrand Russell ( ) María Teresa Muñoz.
METODO DE INVESTIGACION
 Comunicación: Es un proceso mediante el cual un sistema transmite información a otro sistema que es capaz de recibirla.  Lenguaje Humano: Según CHOMSKY.
Concepto de cultura - UNESCO “La cultura debe ser considerada como el conjunto de rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales y afectivos,
Retroalimentación.
Redacción. Lenguaje claro, sencillo y directo El lenguaje claro y sencillo —correcto ortográfica y gramaticalmente— es esencial para todas las comunicaciones.
¿Qué es un Diagrama de Flujo? UN DIAGRAMA DE FLUJO, TAMBIÉN LLAMADO FLUJOGRAMA DE PROCESOS O DIAGRAMA DE PROCESOS, REPRESENTA LA SECUENCIA O LOS PASOS.
DESARROLLO DEL PENSAMIENTO CRÍTICO EN MATEMÁTICA
Chomsky y la teoría de gramática universal
Ingreso , proceso y salida de datos
CONCEPTOS Y DEFINICIONES ESENCIALES
Tipos de textos.
Fundamentos de Auditoría
Mario Bunge. La ciencia. Su método y su filosofía. 18ª. reimpr
PSEUDOCÓDIGO Prof. Rafael Mourglia.
CONFABULÉMONOS CON LAS PALABRAS
UNIVERSIDAD ICEP INTELIGENCIA ARTIFICIAL INGENIERÍA EN SISTEMAS COMPUTACIONALES Martes, 24 de Octubre de 2017 REPRESENTACIÓN DEL CONOCIMIENTO Y RAZONAMIENTO.
LENGUAJE, LENGUA Y HABLA. EL SIGNO LINGÜÍSTICO.
CREAR DIAGRAMA DE FLUJO
CAPÍTULO 7: DETECCIÓN DE BORDES
Concepto y características
ALGORITMOS es un conjunto preescrito de instrucciones o reglas bien definidas, ordenadas y finitas que permite realizar una actividad mediante pasos.
Semántica Léxica: Repaso
Metodología de la programación
Identidad Personal Español 2 Nativos.
Algoritmo Capitulo Cinco.
Filosofía el Lenguaje en la Edad Media.
Autor: Keops Xeki García Galván
Niveles de Procesamiento
CONCEPTOS PRELIMINARES (Cont)
Seminario de Investigación I.
¿Quién es bilingüe? Día 2, 22 enero 2018
-Alfabetización . Informática ll
Definición de semántica La semántica es la rama de la lingüística que estudia el significado de los signos lingüísticos Ramas de la semántica Semántica.
Unidad 2. La palabra y su significado
PRAGMÁTICA.
ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN LECTORA EXPOSITORA: CECILIA ECHEVERRÍA ALVEAR 2015.
FACULTAD DE DERECHO ESCUELA ACADEMICO PROFESIONAL DE DERECHO LOGICA JURIDICA.
APLICACIONES DE LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL (III)
¿Qué es la pragmática? Omar Sabaj Meruane
Teoría de las descripciones Bertrand Russell ( )
HIPOTESIS DE INVESTIGACION
Relaciones semánticas
METODOLOGIA DE LA INVESTIGACION. OPERACIONALIZACION DE LAS VARIABLES.
LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva Tema 4. Significado y realidad. Semántica. El significado. Metáforas.
Axiomas de la Comunicación Componente de Fundamentación Conceptual TEORÍAS, ESCUELAS, MODELOS Y AUTORES EN COMUNICACIÓN E INFORMACIÓN.
APRENDIZAJE SIGNIFICATIVO
La Relevancia Omar Sabaj Meruane
Diseño Gráfico - Semiótica Visual Docente: Julia Zulema Acuña Motta.
Semana # 3 Anuncios: La composición # 1 y la Lectura # 1 son para hoy,
La Teoría de Actos de Habla: Repaso Austin (1965) – Hay tres facetas de cada acto de habla: – –Acto locutivo: El valor evidente del acto de habla de una.
Unidad 5. Nivel léxico-semántico.
Diagramas de Interacción. Escuela de Ingeniería en Sistemas Computacionales Facultad de Ciencias Matemáticas y Físicas Universidad Estatal
La Semántica.
NIVELES DE PENSAMIENTO. Introyectar: del objeto a la imagen- aprende el objeto de la realidad. Proyectar: de la imagen al objeto - dar con el objeto.
Texto de Kenneth S. Goodman Presentado por: Marcos Solano Flórez
Habilidades del pensamiento LSC. Victor Manuel González Cortés.
EL CALCULO DE AREA BAJO LA CURVA EN EL CONTEXTO DE LAS CIENCIAS EXACTAS, SOCIALES, NATURALES Y ADMINISTRATIVAS. INTEGRANTES: VALDEZ REYES CESAR OTHONIEL.
Capítulo 6 El significado.
Transcripción de la presentación:

Semántica Léxica: Repaso La diferencia entre el léxico y la (morfo-) sintaxis es la diferencia entre lo que los hablantes saben de memoria y lo que pueden construir en base a lo que ya saben. -- Charles Fillmore Hay, sin embargo, varios acercamientos más estrechos a la noción de léxico del que los estudiantes de lingüística necesitan estar enterados. Los patrones sintácticos a veces no se consideran parte del léxico. Estos existen en un componente distinto de la gramática de una lengua. Según esta visión, el léxico se puede conceptualizar como diccionario mental de todas las PALABRAS y MORFEMAS (pedazos significativos de palabras) de la lengua. Los patrones sintácticos pueden ser imágenes mentales, pero no son parte del léxico,. La característica común entre todas las conceptualizaciones del léxico, sin embargo, es que éste contiene listas de las unidades que deben existir en las mentes de los hablantes de una lengua. De esta manera se asume el léxico como distinto de la morfosintaxis, ya que ésta describe las reglas para construir nuevos mensajes. El concepto dominante aquí es "lista" más bien que "regla." Las listas contienen pedazos de información, cada uno de los cuales se debe memorizar individualmente. Las reglas, por otra parte, son patrones habituales que sirven para crear combinaciones nuevas y únicas. La reglas en sí mismas pueden ser unidades en el léxico, pero los resultados de las reglas no lo son. La diferencia entre el léxico y la morfosintaxis, entonces, es la diferencia entre la información que los locutores necesitan saber directamente, versus las informaciones que los locutores pueden construir en base a lo que ya saben.

Semántica Léxica: Repaso Preguntas para una teoría del léxico de una lengua: ¿Cómo se clasifican los conceptos léxicos en una lengua? ¿Qué son las vias por medio de las cuales nuevos conceptos se derivan? La conceptualización humana es en gran parte metafórica, y en gran parte experimental. Es metafórica en el sentido de que ideas muy complejas y útiles son conceptualizadas, por la extensión metafórica, en términos de un número muy pequeño de conceptos primitivos tales como partes del cuerpo, envases y nociones emparentadas. Es experimental en tanto que los elementos de mundos mentales humanos están categorizados no necesariamente en términos de cualquier calidad inherente que posean, pero en términos de cómo afectan la experiencia humana. Este punto de vista se basa en una filosofía que George Lakoff (1987) llama el "realismo experiencial." En esta filosofía, las categorías conceptuales no son independientes de la mente humana. Se construyen de la interacción de la mente y el cuerpo humano con la realidad que existe independientemente. El realismo experiencial no es la misma cosa que el "relativismo“. El relativismo diría que no hay categorías existentes independientemente, así como tampoco la noción de la "verdad" independiente de la conceptualización humana. Su verdad puede ser diferente que mi verdad, y no hay verdad objetiva independiente para juzgar entre ellas. El realismo experiencial, por otra parte, afirma la existencia de la realidad “mente-independiente”, pero afirma simplemente que la manera en que la gente conceptualiza esa realidad tiene que ver más con cómo la experimenta, en vez de con sus características inherentes. Además, las categorías conceptuales humanas, aunque basadas en metáforas, no son menos "verdaderas" debido a esto. Son las categorías muy verdaderas las que la gente emplea para hacer decisiones importantes en su vida diaria. Porque vivimos de acuerdo a categorías metafóricamente derivadas, no podemos descartarlas como si fueran solamente preferencias individuales, o verdades relativas. Veremos cómo esto funciona cuando hablamos en más profundidad sobre la base metafórica de la clasificación. Este acercamiento a la conceptualización y a la clasificación humana contradice mucha sabiduría tradicional referente a la naturaleza del pensamiento, y del significado. Por lo tanto debe ser aceptada solamente si es apoyada por evidencia sólida. Las investigaciones recientes en la “Lingüística Cognitiva” han proporcionado tal cuerpo de evidencia.

Semántica Léxica La teoría de prototipos: Primero, una cierta evidencia experimental de la psicología cognitiva. Teoría de prototipos. La teoría de prototipos demuestra que la clasificación humana no es una ciencia exacta. A diferencia de los "idiomas” computacionales, el significado en idiomas naturales humanos se basa en categorías con "límites borrosos" o indeterminados. La gente constantemente hace “conjeturas" en cuanto a cómo categorizar un fenómeno específico para que se comunique. Muchas de tales conjeturas pueden ser claras, pero conjeturas al fin y al cabo. Y los juicios hechos sobre los límites de categorías conceptuales diferen a menudo entre los idiomas, y aún entre un hablante y otro que habla la misma lengua. Por ejemplo, el concepto de “ave" evoca en las mentes de muchos hablantes una imagen como la primera figura.

Semántica Léxica La teoría de prototipos: peces

Semántica Léxica La teoría de prototipos: peces mamíferos ¿ballena?

Semántica Léxica La teoría de prototipos: mamíferos insectos peces ¿camarón? ¿ballena?

Semántica Léxica La teoría de prototipos: Categorías Aristotelicas: Categorías Wittgenstinianas: Lectura: Cuenca y Hilferty pp. 37-39. Categorías Wittgenstinianas se relacionan por medio de la noción de “semejanza de familia”, en vez de límites estrictos. Vamos a usar las “diagramas Venn” para representar las relaciones entre los significados de expresiones lingüísticas.

Semántica Léxica La teoría de prototipos: Berlin y Kay (1969) sobre la terminología de colores: El trabajo de Berlin y Kay (1969) sobre la terminología de colores en las lenguas del mundo. Objetivamente, el espectro cromático no es categorizado. Es decir, no consiste en categorías específicas, sino un “campo” semántico definido por tres parámetros: claridad, intensidad y frequencia (cuadro a la izquierda). Sin embargo, todas las lenguas tienen que categorizar este campo (cuadro a la derecha) para nombrar, o “lexicalizar” los colores. Berlin y Kay mostrarían “fichas” de diferentes colores, y preguntarían a hablantes de varias lenguas que colores representaban las fichas. Resulta primero que los significados de los términos que se usan para refirirse a los colores varían mucho de una lengua a otra. Hay lenguas, por ejemplo, que tienen solamente dos términos básicos (términos no modificados, o nombrados por una cosa que tiene el color, p.ej. “meloctón” no sería un término básico de un color porque es una extensión metonímica de otra cosa. Tampoco un término como “verde claro” sería un término básico, porque es una modificación de otro término). Otras lenguas tienen tres términos básicos de colores, otros cuatro, etc. Una segunda resultada importante era que hablantes de la misma lengua normalmente están de acuerdo en cuanto a los términos centrales, pero varían mucho entre sí cuando se trata de los colores marginales a las categorias. En otras palabras, la terminologia de colores en cada lengua exhibe “efectos prototipicos” (acuerdo sobre los miembros centrales, y desacuerdo sobre los miembros marginales). Esta es evidencia que las categorías cognitivas no tienen límites fijos. Hablantes de una lengua de gran parte están de acuerdo sobre los miembros centrales de una categoría, pero discrepan sobre los miembros marginales.

Semántica Léxica La teoría de prototipos: Experiencialismo (Lakoff y Johnson 1979, Lakoff 1987, Lakoff y Johnson 1999): En efecto, los seres humanos categorizan su experiencia según lo que es importante para ellos. El sol y las estrellas se categorizan como distintas en cada lengua del mundo, no debido a alguna distinción objetiva, porque el sol es objetivamente una de las estrellas no más. La teoría de prototipos: La base experimental de la clasificación humana: Otro ejemplo que ilustra que la gente no categoriza su universo objetivamente, sino en categorías experienciales. Objetivamente el sol es no más una estrella. Sin embargo, cada lengua del mundo categoriza el sol como diferente que las otras estrellas. ¿Por qué? Porque la gente experimenta el sol en una manera muy diferente que las experimentan las otras estrellas. Claro que los astrónomos hacen muchas distinciones entre tipos de estrellas, pero para la persona “laica”, esas distinciones no son necesarias. Todas las estrellas, menos el sol, cumplen la misma función en su universo: adornan el cielo de noche no más. Entonces la mayoría de la gente piensa en todas las estrellas como iguales, y el sol como algo muy distinto porque el sol nos afecta en una manera muy distinta que nos afectan las otras estrellas. Juega un papel muy diferente en nuestras vidas que juegan las otras estrellas, y por eso lo categorizamos en nuestros sistemas semánticos como algo distinto. Es la relación del concepto a nuestra experience que determina cómo lo catigorizamos, y no sus propiedades inherentes. Referencias Citadas Berlin, Brent and Paul Kay. 1969. Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley: University of California Press. Lakoff, George. 1987. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, George and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh. New York: Basic books. Rosch, Eleanor. 1973. Natural categories. Cognitive psychology 4.328-50. Rosch, Eleanor. 1975. Cognitive representations of semantic categories. Journal of experimental psychology: 104.192-233. Rosch, Eleanor. 1976. Classification of real-world objects: origins and representations in cognition. La memoire semantique (Bulletin de Psychologie), ed. S. Ehrlich, E. Tulving. Paris Rosch, Eleanor and B. Lloyd (eds.). 1978. Cognition and categorization. Hillsdale, N.J.: Erlbaum Associates. Wittgenstein, Ludwig. 1918. Tractatus logico philosophicus, tr. by D. F. Pears and B. F. McGuinness. New York: Humanities Press (1966). Sol Estrellas

Semántica Léxica Ejemplo de «llave» y «key» «llave» Ejemplo de cómo la extensión metafórica para una entrada léxica puede variar de una lengua a otra. En castellano, tanto en inglés hay un concepto que tiene el mismo prototípo. Este concepto es vinculado con la forma (no más de un ruido) “llave” en el español y “key” en inglés.

Semántica Léxica Ejemplo de «llave» y «key» «llave» «key» Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Ejercicio En la siguiente proyección hay tres palabras sustantivas en español que se refieren a categorías de cosas. Para cada palabra, indica: 1. ¿Cuál es el prototipo para la categoría? 2. ¿Cuál es un ejemplo de un miembro de la categoría que es marginal? (no prototípico) ¿Listos?

Ejercicio verduras frutas tubérculos Final de día 3.

Ejercicio 1. Indica el nivel de confianza que tienes en cada respuesta, usando números de 0 a 5. 0 significa que no tienes ninguna idea, y 5 significa que estás muy seguro de que tu respuesta es correcta. 2. Ahora, discutiendo en pareja, trata de convencer a tu compañero de tus respuestas. Puedes cambiar tus respuestas si quieres. 3. Ahora, indica el nivel de confianza que tienes en tus nuevas respuestas (0 a 5). Debe llegar hasta aquí el primer día.

Semántica Léxica Relaciones entre expresiones en el léxico Monosemia Polisemia Homonimia Lectura: Cuenca y Hilferty. Capítulo 5

Semántica Léxica Relaciones entre expresiones en el léxico Antonimia Gradual Binaria Sinonimia Hiponimia Hipernimia Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica Antonimia Gradual oscuro claro Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica Antonimia Binaria vivo muerto Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica Sinonimia pequeño chico ¿Gafas? ¿Lentes? ¿Anteojos? Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando. ¿Anteojos?

Semántica Léxica Sinonimia pequeño chico Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando. chico

Semántica Léxica Sinonimia pequeño chico Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica Sinonimia pequeño chico Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica hiperónimos hipónimos Hiponimia -- Hiperonimia Animales mamíferos aves peces insectos . . . felinos caninos primates . . . Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando. gato león tigre . . . hipónimos

Semántica Léxica Hiponimia -- Hiperonimia Animales Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica Hiponimia -- Hiperonimia Animales Mamíferos Peces . . . Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando.

Semántica Léxica Hiponimia -- Hiperonimia Animales Peces . . . . . . Felinos Caninos . . . Aunque el prototipo para este concepto es más o menos igual en las dos lenguas, las extensiones no lo son. ¿Qué más puede ser un “llave” en español? ¿Y qué más puede ser un “key” en inglés? Son muy distintos. ¿Por qué? Yo diría que es porque la base metafórica para las extensiones de “llave” es diferente que la base metafórica para las extensiones de “key.” Todas las llaves en español son cosas que se puede voltear para controlar algo. Mientras en inglés todos los “keys” son cosas chicas que controlan algo más grande. No es necesario que lo manipulan volteando. . . . Mamíferos

Ejercicio En la siguiente proyección hay un grupo de palabras comunes en español. Haga un “diagrama Venn” para expresar las relaciones entre los sentidos de estas palabras. Se sabe que las intuiciones pueden variarse según su variedad de castellano. ¿Listos?

Ejercicio alianza anillo argolla aro pandilla sortija Final de día 4.

Ejercicio Indica el nivel de confianza que tienes en tu solución, usando números de 0 a 5. 0 significa que no tienes ninguna idea, y 5 significa que estás muy seguro que tu solución es correcta. Ahora, hablando en pareja, trata de convencer a tu compañero de tus respuestas. Puedes cambiar tus respuestas si quieres. Ahora, indica tu confianza en tus nuevas respuestas (0 a 5). Hasta aquí el segundo día.

Ejercicio En la siguiente proyección hay dos palabras comunes en español. Trata de comprobar que los dos no son sinónimos: ¿Listos?

Ejercicio entender y comprender Final de día 4.

Ejercicio 1. Indica el nivel de confianza que tienes en tu solución, usando números de 0 a 5. 0 significa que no tienes ninguna idea, y 5 significa que estás muy seguro de que tu solución es correcta. 2. Ahora, discutiendo en pareja, trata de convencer a tu compañero de tu solución. Puedes cambiar tus respuestas si quieres. 3. Ahora, indica el nivel de confianza que tienes en tus nuevas respuestas (0 a 5). Debe llegar hasta aquí el primer día.

Semántica Léxica Ejemplo de una metáfora conceptual: MÁS ES ARRIBA: La inflación siempre sube más de lo que dice el gobierno. El índice de paro es muy alto en nuestra región. Los elevados costos de producción están obligando a muchas empresas a subir sus precios. MENOS ES ABAJO: Este año se ha registrado un descenso importante en la intención de voto. En las rebajas de enero, caerán los precios. Los bancos tendrán que bajar los tipos de interés. Lakoff y Johnson aseveran que la metáfora es mucho más dominante/omnipresente/penetrante que la mayoría de la gente se da cuenta. Muchos creen que la metáfora pertenece a las bellas artes, a la lenguaje figurativa, o imaginativa. Lakoff y Johnson demuestran que la metáfora es operativa en las estructuras básicas de nuestro discurso diario. En efecto, la metáfora no tiene que ver primiariamente con la lengua. La manera en que formamos y manipulamos conceptos es fundamentalmente metafórica. La lengua es simplemente la mejor evidencia que se puede utilizar para apoyar o refutar esta aseveración tan audaz y revolucionaria. Una metáfora se define como entender un concepto en términos de otro. Por ejemplo, L y J describen la metáfora DISCUSIÓN ES GUERRA. Aseveran que el concepto mismo de la 'discusión' está estructurado en los términos del concepto de la guerra. La clase de evidencia que dan para esta aseveración son las expresiones numerosas en inglés que utilizan terminología de la guerra para describir la argumentación verbal.

Semántica Léxica Ejemplo de una metáfora conceptual: El TIEMPO ES UNA CANTIDAD VALIOSA Estamos perdiendo el tiempo. No tengo más tiempo que invertir en esto. Esta máquina te ahorra tiempo y esfuerzo. Así no desperdiciamos más tiempo. No quiero gastar más tiempo en este asunto. En esta empresa he donado tiempo y recursos. Le costó mucho tiempo corregir el trabajo. Si tomamos este atajo, ganamos mucho tiempo. ¿Cuánto tiempo te queda? Perdí mucho tiempo cuando estaba enfermo. Gracias por su tiempo.

Semántica Léxica Ejemplos de metonimia: Suena el teléfono. EL TODO POR LA PARTE Es un turbo diesel preciso. LA PARTE POR EL TODO Se bebió tres copas de café. . . . Iraq está a punto de ser otro Vietnam. . . . París aún no se ha pronunciado al respecto. . . . La universidad ha aprobado los planes de estudio. . . . Solana podría bombardear a los serbios. . . .

Ejercicio En la siguiente proyección hay tres expresiones comunes en español (creo yo). Para cada expresión, indica: 1. ¿Es metafórica o metonímica? 2. a. Si es metafórica, ¿Cuál es la metáfora conceptual en la cual se basa? 2. b. Si es metonímica, ¿Cuál es la base de la metonimia? (la parte por el todo, el todo por la parte, etc.) ¿Listos?

Ejercicio Mercedes terminará su trabajo dentro de tres horas. Estóy estacionado en el parqueo de la catedral. Sus comentarios me llegan altamente. Final de día 3.

Ejercicio 1. Indica tu confianza en tus respuestas, usando números entre 0 a 5 -- 0 significa que no tienes ninguna idea, y 5 significa que estás muy seguro que tu respuesta es correcta. 2. Ahora, hablando en parejas, trata de convencer a tu compañero de tus respuestas. Puedes cambiar tus respuestas si quieres. 3. Ahora, indica tu confianza en tus nuevas respuestas (0 a 5). Hasta aquí el segundo día.

Semántica Proposicional La semántica Proposicional es el arte de determinar los significados de oraciones, aparte del uso de tales oraciones en contextos específicos. Históricamente, los filósofos y linguistas consideraban que las unidades lingüísticas “contenían” significados – que el significado de una forma existía en la forma misma. Este acercamiento lo llamamos el modelo de código.

Semántica Proposicional Proposición – significado proposicional Oración – significado oracional Enunciado – significado o intención del hablante abstracto concreto

Semántica Proposicional Una proposición es una idea. Se base en el “mundo del discurso,” y no en las palabras de una oración:

Semántica Proposicional Una oración es la expresión lingüística de una proposición. Se basa en la gramática de una lengua específica: “Margarita comió mi helado.”

Semántica Proposicional Un enunciado es el uso de una oración (u otra expresión lingüística) en un contexto específico: !Margarita comió mi helado!

Semántica Proposicional Un enunciado es el uso de una oración (u otra expresión lingüística) en un contexto específico: !Margarita comió mi helado! La misma oración puede expresar diferentes intenciones del hablante, según el contexto.

Semántica Proposicional Diferentes oraciones pueden expresar la misma proposición: “Margarita comió mi helado.”

Semántica Proposicional Diferentes oraciones pueden expresar la misma proposición: “Comió mi helado Margarita.”

Semántica Proposicional Diferentes oraciones pueden expresar la misma proposición: “Ella comió el helado mío.”

Semántica Proposicional Diferentes oraciones pueden expresar la misma proposición: “Маргарита села мое мороженое.”

Semántica Proposicional Diferentes oraciones pueden expresar la misma proposición: “Margaret ate my ice cream.”

Ejercicio En la siguiente proyección hay una caricatura. Mírala cuidadosamente, e indica: 1. ¿Cuántas proposiciones se representan? 2. ¿Cuántas oraciones se representan? 3. ¿Cuántos enunciados se representan? ¿Listos?

Ejercicio ¡Amo a mi familia! ¡A mí, el helado me gusta! ¡Me gusta el helado! ¡Me gusta el helado!

Ejercicio 1. Indica tu confianza en tus respuestas, usando números entre 0 a 5 -- 0 significa que no tienes ninguna idea, y 5 significa que estás muy seguro que tu respuesta es correcta. 2. Ahora, hablando en parejas, trata de convencer a tu compañero de tus respuestas. Puedes cambiar tus respuestas si quieres. 3. Ahora, indica tu confianza en tus nuevas respuestas (0 a 5).

Semántica Proposicional Como semantistas, tenemos que usar un “metalenguaje” para referirnos a las proposiciones. Nuestro metalenguaje se llama “cálculo proposicional” ¿Por qué es necesario usar un metalenguaje? Porque los conceptos, idealmente, son universales. Los significados de las palabras de lenguas específicas podrían acercarse más o menos a los conceptos universales, pero no necesariamente en una relación perfecta.

Semántica Proposicional El cálculo proposicional deriva de la lógica matemática, y consiste en argumentos y relaciones entre ellos. Las relaciones se llaman predicados o funciones.

Semántica Proposicional función argumento argumento COMER (MARGARITA, MI HELADO) función argumento argumento COMER ( X , Y ) Usamos palabras de español para referirnos a argumentos y funciones, pero para hacer claro que hablamos de conceptos en el mundo del discurso, y no directamente a los significados en el léxico del español, usamos mayúsculas para Variable Variable

Semántica Proposicional IR ( X ) función argumento IR ( X ) Rodolfo se fué. Se fué Rodolfo. El se fué. Mi hermano se fué. El muchacho con la camisa blanca se fué. Usamos palabras de español para referirnos a argumentos y funciones, pero para hacer claro que hablamos de conceptos en el mundo del discurso, y no directamente a los significados en el léxico del español, usamos mayúsculas para

Semántica Proposicional Ciertas proposiciones pueden tener otras proposiciones como sus argumentos: QUERER ( X , Y ) X = Rodolfo Y = COMER ( A , B ) A = Margarita B = mi helado QUERER ( Rodolfo , COMER ( Margarita , mi helado ) ) Rodolfo quiere que Margarita come mi helado. Usamos palabras de español para referirnos a argumentos y funciones, pero para hacer claro que hablamos de conceptos en el mundo del discurso, y no directamente a los significados en el léxico del español, usamos mayúsculas para

Semántica Proposicional Ciertas proposiciones pueden tener otras proposiciones como sus argumentos: CAUSAR ( X , Y ) X = Moctezuma Y = COMER ( A , B ) A = Cortéz B = pan CAUSAR ( Moctezuma , COMER ( Cortéz , pan ) ) Usamos palabras de español para referirnos a argumentos y funciones, pero para hacer claro que hablamos de conceptos en el mundo del discurso, y no directamente a los significados en el léxico del español, usamos mayúsculas para Moctezuma hizo que Cortéz comiera pan.

Ejercicio En la siguiente proyección hay una representación de una proposición en el cálculo proposiciónal. Hay también cuatro oraciones en Castellano. Uno de los cuatro NO es una posible representación de la proposición indicada. ¿Cuál es la oración que no representa la proposición? ¿Listos?

Ejercicio DECIR ( Mercedes , COMER ( Simón , helado ) ) Mercedes dijo que Simón iba a comer el helado. Dijo Mercedes que el helado es lo que Simón debe comer. Simón comió el helado, dijo Mercedes. Fué Simón quien dijo que Mercedes había comido el helado.

Ejercicio 1. Indica tu confianza en tus respuestas, usando números entre 0 a 5 -- 0 significa que no tienes ninguna idea, y 5 significa que estás muy seguro que tu respuesta es correcta. 2. Ahora, hablando en parejas, trata de convencer a tu compañero de tus respuestas. Puedes cambiar tus respuestas si quieres. 3. Ahora, indica tu confianza en tus nuevas respuestas (0 a 5).

Semántica Proposicional Proposiciones y la noción de “Valor de verdad”.

Semántica Proposicional Relaciones entre proposiciones, oraciones y enunciados Perífrasis (no confunde este con “paráfrasis”) Contradicción Presuposición Suposición Implicación

Semántica Proposicional Perífrasis: Cuando oraciones distintas expresan la misma proposición Margarita comió mi helado. Fue mi helado que Margarita comió. Fue Margarita quien comió mi helado. Lo que Margarita comió fue mi helado. La que comió mi helado fue Margarita. Estas oraciones expresan la misma proposición, pero con diferentes matizes pragmáticos.

Semántica Proposicional Perífrasis: Cuando oraciones distintas expresan la misma proposición Margarita comió mi helado. Fue mi helado que Margarita comió. Fue Margarita quien comió mi helado. Lo que Margarita comió fue mi helado. La que comió mi helado fue Margarita. Estas oraciones expresan la misma proposición, pero con diferentes matizes pragmáticos.

Semántica Proposicional Relaciones entre proposiciones, oraciones y enunciados Ciertas oraciones describen la misma situación, de diferentes puntos de vista: El lápiz está sobre el libro. El libro está debajo del lápiz. Ciertas oraciones se contradicen. Tegucigalpa es la capital de Honduras. Tegucigalpa no es la capital de Honduras. Algunas oraciones son ambiguas. Voy al parque solo los domingos.

Semántica Proposicional Relaciones entre proposiciones, oraciones y enunciados Ciertas oraciones suponen (ingl., ‘entail’) otras. Enrique asesinó al gerente de su banco. El gerente del banco de Enrique está muerto. Todos estos hechos reflejan aspectos del conocimiento semántico de un hablante de español y deben ser parte de la descripción semántica del español. Hay varias maneras de desempeñar la tarea de un semantista (teorías diferentes).

Semántica y Semiótica Los humanos tienen un hábito pervasivo de identificar y crear “señas”/ “símbolos”. El estudio general de señas se llama la semiótica, y se puede considerar que el estudio del significado lingüístico (la semántica) es una parte específica de ese estudio más general. *Saeed 2003, p. 5.

Algunas señas de comunicación no lingüísticas ceja levantada = ? boca abierta = ? pulgar hacia arriba = ? ojos muy abiertos = ? ceño fruncido = ?

Las palabras generalmente son símbolos verbales. Algunas palabras, las onomatopéyicas, son más parecidas a íconos. Ejemplos en seri (México):* c-oof [ko] ‘bufar como iguana’ c-oots [kots] ‘sisear’ *Diccionario seri (Herrera, Moser, Moser y Marlett)

Hay muchos otros aspectos icónicos: Pasado Futuro Terminó y salió. Lo hizo para comer más tarde. Seri (México)* boca abierta (grande) - [Akox] ‘grande’ boca cerrada (pequeña) - [isi] ‘pequeño’ *Diccionario seri (Herrera, Moser, Moser y Marlett)

Tres desafíos a la tarea de “hacer” Semántica una teoría atractiva (pero no adecuada): la teoría definicional: para explicar el significado de una expresión lingüística, se empieza con la definición del significado de las palabras…. y entonces se presume que la expresión lingüística es sólo la combinación de las definiciones de las palabras.

Tres desafíos a la tarea de “hacer” Semántica (1) Circularidad (2) Estatus del conocimiento (3) Contexto

(1) Circularidad Si las definiciones de las palabras se expresan con palabras, es posible que el proceso nunca termine.

(2) Estatus del conocimiento ¿Hay diferencia entre conocimiento lingüístico y conocimiento enciclopédico? ¿De quién es el conocimiento que estamos describiendo? ¿Qué hacemos si dos hablantes de la misma lengua difieren en su entendimiento del significado de cierta palabra?

(3) Contexto “Ya está tarde.” Si aspectos de contexto son parte del significado de un enunciado, ¿cómo podemos incluirlos en nuestras definiciones de las palabras?

Uso de metalenguaje ¿adecuado para superar el problema de circularidad? ¿una ayuda en la distinción entre conocimiento lingüístico y conocimiento enciclopédico?

“ballena” El conocimiento que un hablante tiene de los significados de las palabras se compara frecuentemente a un léxico o diccionario mental. Un diccionario publicado: “mamífero cetáceo que llega a alcanzar hasta más de 30 metros y 150 t de peso” Un léxico mental: posiblemente “un animal grande que vive en el mar”

¿araña? Animales mamíferos reptiles insectos aves ? moscas escarabajos pinacate etc. aves ? ¿araña?

La clasificación en otras lenguas puede ser muy diferente p.ej., Mixteco (México) Animales animales domésticos (vaca, pavo, etc.) animales no domésticos animales peligrosos (puma, etc.) animales no peligrosos (pájaros, etc.) *Inga McKendry, com. personal

Distinción entre significado convencional / literal y significado contextual ¿posible? ¿deseable? El estudio de los procesos de decodificación de un mensaje y del rol que juega el contexto en estos procesos se asigna frecuentemente al área de estudio llamada la pragmática.

Significado de palabras, significado de oraciones Para conocer una lengua, hay que conocer miles de palabras, incluyendo sus significados. El almacén de estas palabras se llama el léxico de la lengua. Siempre está cambiando (uno aprende y olvida).

Productividad no es una característica distintiva de las palabras (no se crean palabras nuevas tan frecuentemente), sí, es una característica de las frases y oraciones: regularmente se crean oraciones y frases que jamás se han escuchado antes.

Punto importante: Si un hablante puede crear oraciones nuevas, y esas oraciones se entienden, entonces esas oraciones obedecen las reglas semánticas de la lengua. Entonces los significados de las oraciones no pueden ser listadas en el léxico como son los significados de las palabras: se crean por reglas de combinación. El significado de oraciones es composicional.

“composicional”: “este término significa que el significado de una expresión es determinada por el significado de las partes que la componen y por la manera en que se combinan”* *Saeed 2003, p. 11.

Composicionalidad + - discurso morfema expresiones fijas, palabras compuestas palabras multimorfémicas oraciones “casa de Juan” “casa detrás del banco” “cas-it-a” “cas-ill-a” “cas-a” “Entró en la casa detrás del banco” “casa de cambio”

ALGUNAS PALABRAS COMPUESTAS lunamiel parabrisas paracaídas limpiaparabrisas pasatiempo rompecabezas guardarropa guardacostas rascacielos sacapuntas lavaplatos tocadiscos cortauñas ALGUNAS PALABRAS COMPUESTAS

Referencia y significado de Saussure: el significado de expresiones lingüísticas se deriva de dos fuentes: la lengua de que son parte y del mundo que describen (p. 12) Una palabra puede referirse a una cosa en el mundo, pero también hay vínculos semánticos entre los elementos del vocabulario, que son parte de su sentido.

sentido p.ej. Parte del significado de silla viene de la existencia de otras palabras en el léxico español como banco, sillón, asiento, etc. Por lo tanto, silla de fuerzas tiene un sentido diferente que la palabra chair en inglés. Lo mismo puede decirse de morfemas en los sistemas gramaticales: plural en español tiene un sentido diferente que el plural en árabe.

Enunciados, oraciones y proposiciones Proposición Oración Enunciado abstracto concreto

Enunciados, oraciones y proposiciones si tres personas dicen “¿Qué tal?”, tenemos tres enunciados. abstracto concreto

Enunciados, oraciones y proposiciones abstracto concreto Oración si tres personas dicen “¿Qué tal?”, tenemos tres enunciados de la misma oración.

Enunciados, oraciones y proposiciones abstracto concreto Oración La oración es una abstracción o generalización de uso real de la lengua

Enunciados, oraciones y proposiciones Proposición La proposición un paso más a la abstracción abstracto concreto

Enunciados, oraciones y proposiciones Proposición Juan comió mi torta. Mi torta fue comido por Juan. Dos oraciones, una sola proposición desde la perspectiva de su valor lógico.

Varias oraciones pueden tener la misma base proposicional, con cambios de su estructura informativa. Fue mi torta que Juan comió. Fue Juan quien comió mi torta. Lo que Juan comió fue mi torta. El que comió mi torta fue Juan.

JUAN COMIO TORTA comer (Juan, torta) (mayúsculas para indicar que se está representando la proposición) comer (Juan, torta) función (argumento, argumento)

Significado literal y no literal (figurativo) Estoy ansioso. Me estoy comiendo las uñas y los dedos. No es fácil hacer una línea exacta entre usos literales y usos no literales

Teoría de lengua literal “hay una diferencia importante entre usos literales y usos no literales: hay estrategias de procesamiento diferentes” Semántica cogniscitiva: la teoría de lengua literal está equivocada: la metáfora es pervasiva.

Semántica y Pragmática Morris 1938, 1955 Sintaxis: la relación formal de señas una a la otra Semántica: las relaciones de señas a los objetos a que se aplican Pragmática: las relaciones de las señas a los intérpretes *Saeed 2003, p. 17.

Semántica y Pragmática Carnap 1942 “Si en una investigación se hace referencia explícita al hablante , o … al usuario de una lengua, entonces la asignamos al campo de pragmática.” Significado descrito en relación a hablantes: pragmática Significado abstraído de los usuarios: semántica *Saeed 2003, p. 17.

Semántica y Pragmática Significado relacionado a la oración (ingl.: sentence meaning): semántica Significado relacionado a los hablantes (ingl.: speaker meaning): pragmática

“Ya es tarde” Semánticamente tiene un sentido claro. Pragmáticamente tiene posibilidad de otros sentidos (“no quiero quedarme”, “quiero comer”, etc.)

¿Dónde está ella? Para entender la oración, hay que saber el siginficado de los elementos (“ella”: una entidad femenina que no es el hablante ni la persona a quien está hablando) (semántica) y también la referente de la palabra “ella” (pragmática).

Referencia principal: capítulo 1 de John I. Saeed (2003) Semantics, 2a edición. Oxford: Blackwell Publishing.