El catalán, la lengua propia de Cataluña

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
TEORIA DE HENRY A. MURRAY
Advertisements

Cuestiones y problemas
UNIDAD 11: El texto literario
1. 2 ANTONIO ActividadesYOMIS PADRESMIS HERMANOS POR LA MAÑANA AL MEDIODIA POR LA TARDE EN LA NOCHE 3 Días FestivosYOPADRESHERMANOS POR LA MAÑANA AL.
Breve historia del Diccionario
EL URBANISMO COMO METÁFORA LA LENGUA COMO SISTEMA DE SIGNOS
Unidad y variedad de la lengua española
Presuposiciones e implicaturas
XIII.- LA EDUCACIÓN..
Técnica de Comunicación Oral
Desigualdad en el acceso de oportunidades
Barreras de la Comunicación
1 El comité de evaluación del dominio del idioma (LPAC)
Bilingüismo Lupita Escamilla.
Lenguas ibéricas... ¿Qué sabes de ellas?.
DERECHO CONSTITUCIONAL II
El lugar de las lenguas segun la Biblia
COMPETENCIAS PROFESIONALES DEL INGENIERO EN INFORMÁTICA
El desarrollo de la escritura en niños muy pequeños
Lenguas y Dialectos en España
LA ÉTICA EN NUESTRA VIDA COTIDIANA
Blog práctico sobre el español, útil para resolver dudas típicas, para estudiantes de español o cualquiera que se interese por el idioma. Con ejemplos.
La escucha.
INVENTARIO DE TEMPERAMENTO
Índice © Barcanova Autoras del contenido del libro de texto:
Dulces típicos potosinos, s.a.
La ley de los grandes números
Un debate es una técnica, tradicionalmente de comunicación oral, que consiste en la discusión de opiniones antagónicas entre dos o más personas sobre un.
School’s Out Washington and Ready Washington
El Español en los Estados Unidos
Orientaciones para el desarrollo de la identidad personal
Now We’re Talking! Tool KitPowerPoint Presentation /C.1 ©Alberta Learning, Alberta, Canada 2004 CóMO OBTENER MÁS DEL APRENDIZAJE de Lenguas.
Significado y contexto
LA INTERPRETACIÓN DE TEXTOS UNIDAD 7. Unidad 7. La interpretación de textos LA PERSPECTIVA TEXTUAL LA PERSPECTIVA TEXTUAL LA PRESENCIA DEL EMISOR EN EL.
Language Planning Theory and Practice.. Historical background Definition of language in the context of Language Planning. The 1960s: Solving language-related.
OTRAS LENGUAS DE ESPAÑA
Material sobre el uso normativo de la lengua española en la actividad periodística y comunicativa Grupo 12.
Ciencia es … Ciencia es …. En la antigüedad los creadores de la tecnología eran principalmente artesanos que poco sabían de principios científicos y sus.
Creciendo en una sociedad diversa y compleja
La inmigración en Cataluña - Actividades 1) A continuación tienes una tabla con estadísticas migratorias del año ¿Qué países crees que se encuentran.
Las colonias no americanas: Filipinas y Guinea Ecuatorial
El Guaraní Integrantes: -Stephanie A. -Scarlet G. -Sebastian G.
La literatura precolombina
TEMA 11 LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
LAS MIGRACIONES.
Ventajas cerebrales del ser bilingüe Más de la mitad de la población mundial es bilingüe. Hablar más de una lengua tiene ventajas obvias en la comunicación.
PLANEAMIENTO DE LA INVESTIGACIÓN
Jueves 24 de octubre de 2013 Tarea para el martes 29 Terminen la anotación y el resumen del segundo artículo. Incluyan toda la información más importante.
a) y se enseña y se aprende en las escuelas
ACTIVIDAD TIC LAS LENGUAS DE EUROPA LAS LENGUAS DE MI ENTORNO
Los idiomas de la Biblia
Español Mi mundo -los idiomas.
El Quechua Claudio Rivera.
Tema 11.
Diario de un adolescente en apuros
La relevancia de la lengua española
El Inglés en el mundo Historia Por qué es importante el inglés Lingua franca idioma ingles en Venezuela ConocimientosConocimientos acerca del idiomaacerca.
Comunicación y lenguaje II: Empleamos el idioma como instrumento de comunicación 1.
UANL FACULTAD DE PSICOLOGÍA
PROPIEDADES DEL TEXTO LA ADECUACIÓN
CURSO: 1°B INTEGRANTES: Tanovich Ariana Szucs Cielo Escalona Florencia
INTRODUCCIÓN A LA PSICOLOGÍA MARTHA PAVÓN FARIAS
“Hábitos de lectura y compra de libros 2006” 2do. trimestre.
Seminario de preparación para el examen final de Comprensión y Producción de Lenguaje 2.
LA POBLACIÓN DE ESPAÑA Y DE EUROPA
LOS MOVIMIENTOS MIGRATORIOS. Texto tomado de: Texto tomado de: ÁMBITO LINGÜÍSTICO Y SOCIAL. FORMACIÓN BÁSICA. Edt. Editex. Pg. 42. Ejemplo Nº 3 Equipo.
Historia del Idioma Español
Psicología como Disciplina
CAPITULO 9 Recopilación de datos primarios. Tipos de datos primarios  Características demográficas/socioeconómicas  Características psicológicas/del.
Esquema diversidad de lenguas en el mundo
Transcripción de la presentación:

El catalán, la lengua propia de Cataluña El catalán es de la familia de las lenguas románicas, lenguas que, como el francés, el español o el italiano, provienen de la misma raíz, el latín, que el Imperio Romano extendió por Europa. Entre los siglos X y XI, la lengua catalana ya había alcanzado su madurez. La lengua catalana no siempre ha tenido unas condiciones sociales y políticas favorables a su desarrollo normal, y ha pasado épocas de prohibiciones y persecuciones: en el siglo XVIII, el rey Felipe V excluyó al catalán de la vida pública y la sustituyó por el castellano; incluso, hace bien poco tiempo, durante el siglo XX, la lengua también sufrió la dureza de la represión, sobretodo durante los años de la dictadura franquista (1939-1975). Sin embargo, una vez instaurada la democracia en el Estado Español y al amparo de la Constitución española del año 1978, el país aceleró el proceso de recuperación de su lengua “propia”, tal y como la define el Estatuto de Autonomía de Cataluña del año 1979. Posteriormente, en el año 1983, el Parlamento de Cataluña elaboró y aprobó la primera ley de normalización lingüística, que continua siendo modificada hasta el momento. Esta ley consolida la política lingüística en la administración pública, en la educación y en los medios de comunicación. Además, también profundiza y mejora la regulación del uso oficial del catalán. El catalán goza de más de ocho siglos de exitosa literatura. Por motivos históricos que se remontan a los siglos XII y XIII, la implantación territorial del catalán es más amplia: abarca prácticamente todo el País Valenciano, las Islas Baleares, Andorra, diversas comarcas pirenaicas del sur de Francia y la ciudad de Alguero, en la isla de Sardeña; en definitiva, un conjunto de territorios que tienen más de once millones de habitantes, de los cuales siete hablan habitualmente catalán.

El catalán, la lengua propia de Cataluña El catalán es de la familia de las lenguas románicas, lenguas que, como el francés, el español o el italiano, provienen de la misma raíz, el latín, que el Imperio Romano extendió por Europa. Entre los siglos X y XI, la lengua catalana ya había alcanzado su madurez. La lengua catalana no siempre ha tenido unas condiciones sociales y políticas favorables a su desarrollo normal, y ha pasado épocas de prohibiciones y persecuciones: en el siglo XVIII, el rey Felipe V excluyó al catalán de la vida pública y la sustituyó por el castellano; incluso, hace bien poco tiempo, durante el siglo XX, la lengua también sufrió la dureza de la represión, sobretodo durante los años de la dictadura franquista (1939-1975). Sin embargo, una vez instaurada la democracia en el Estado Español y al amparo de la Constitución española del año 1978, el país aceleró el proceso de recuperación de su lengua “propia”, tal y como la define el Estatuto de Autonomía de Cataluña del año 1979. Posteriormente, en el año 1983, el Parlamento de Cataluña elaboró y aprobó la primera ley de normalización lingüística, que continua siendo modificada hasta el momento. Esta ley consolida la política lingüística en la administración pública, en la educación y en los medios de comunicación. Además, también profundiza y mejora la regulación del uso oficial del catalán. El catalán goza de más de ocho siglos de exitosa literatura. Por motivos históricos que se remontan a los siglos XII y XIII, la implantación territorial del catalán es más amplia: abarca prácticamente todo el País Valenciano, las Islas Baleares, Andorra, diversas comarcas pirenaicas del sur de Francia y la ciudad de Alguero, en la isla de Sardeña; en definitiva, un conjunto de territorios que tienen más de once millones de habitantes, de los cuales siete hablan habitualmente catalán.

El catalán, la lengua propia de Cataluña - Actividades Lee el texto y busca los equivalentes en español para las siguientes palabras inglesas (¡atención! No están en orden…): a) substitute k) expanded b) to pass l) even so c) root m) development d) comprises n) establish e) persecution ñ) maturity f) founded o) excluded g) above all p) protection h) to instill q) in favour i) harshness r) to go deeper / analise j) to go back Contesta las siguientes preguntas relacionadas con el texto: a) ¿Qué problemas ha tenido que superar la lengua catalana a lo largo de la historia? b) ¿Es el catalán hoy en día una lengua estandarizada? Da ejemplos que lo demuestren. c) ¿En qué lugares se habla catalán? d) ¿En cuáles de estos lugares es el catalán lengua oficial? e) ¿Cuánta gente habla esta lengua? f) Nombra las diferencias entre una lengua viva y una lengua muerta. ANSWERS: Sustituyó aprovó raíz abasta persecuciones Instaurada sobretodo implantación Dureza Remontar Extendió Incluso desarrollo consolidar madurez excluyó amparo Favorable profundizar

El bilingüismo y la diglosia 1)_________________es la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas 2)__________________ . El bilingüismo se puede considerar desde dos perspectivas: desde la perspectiva individual, un hablante que puede utilizar indistintamente las dos lenguas con la misma 3)_____________ y desde una perspectiva social, en la que en una 4)________ se hablan dos lenguas o más, como por ejemplo es el caso de Bélgica, donde se habla neerlandés, francés y 5)_____________. 6)________________es la situación de 7)__________________de dos idiomas en un mismo territorio o población, donde uno de los idiomas es la lengua 8)____________y otra la lengua 9)________________. La diglosia, sin embargo, hace referencia a la 10)_________________ entre dos lenguas; esa 11)_________________se debe a que una de las lenguas es la lengua 12)___________, lengua oficial y la otra es una lengua 13)_________________, la cooficial que queda apartada para el uso 14)_____________y cotidiano, como por ejemplo es el caso de Paraguay, el 15)____________es la lengua fuerte o lengua oficial y el 16)__________ es la lengua débil o cooficial. El bilingüismo y la diglosia son producidos por las mismas causas: por 17)_______________ y colonizaciones (como por ejemplo la de América), procesos 18)_____________(como por ejemplo las constituciones de naciones) o la 19)________________ de personas. conquistas zona fuerte español oficial indistintamente la diglosia débil emigración eficacia guaraní alemán el bilingüismo cooficial históricos familiar desigualdad (x2) convivencia

El bilingüismo y la diglosia 1)_________________es la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas 2)__________________ . El bilingüismo se puede considerar desde dos perspectivas: desde la perspectiva individual, un hablante que puede utilizar indistintamente las dos lenguas con la misma 3)_____________ y desde una perspectiva social, en la que en una 4)________ se hablan dos lenguas o más, como por ejemplo es el caso de Bélgica, donde se habla neerlandés, francés y 5)_____________. 6)________________es la situación de 7)__________________de dos idiomas en un mismo territorio o población, donde uno de los idiomas es la lengua 8)____________y otra la lengua 9)________________. La diglosia, sin embargo, hace referencia a la 10)_________________ entre dos lenguas; esa 11)_________________se debe a que una de las lenguas es la lengua 12)___________, lengua oficial y la otra es una lengua 13)_________________, la cooficial que queda apartada para el uso 14)_____________y cotidiano, como por ejemplo es el caso de Paraguay, el 15)____________es la lengua fuerte o lengua oficial y el 16)__________ es la lengua débil o cooficial. El bilingüismo y la diglosia son producidos por las mismas causas: por 17)_______________ y colonizaciones (como por ejemplo la de América), procesos 18)_____________(como por ejemplo las constituciones de naciones) o la 19)________________ de personas. conquistas zona fuerte español oficial indistintamente la diglosia débil emigración eficacia guaraní alemán el bilingüismo cooficial históricos familiar desigualdad (x2) convivencia

El bilingüismo y la diglosia El bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas indistintamente . El bilingüismo se puede considerar desde dos perspectivas: desde la perspectiva individual, un hablante que puede utilizar indistintamente las dos lenguas con la misma eficacia y desde una perspectiva social, en la que en una zona se hablan dos lenguas, como por ejemplo es el caso de Bélgica, donde se habla neerlandés, francés y alemán. La diglosia es la situación de convivencia de dos idiomas en un mismo territorio o población, donde uno de los idiomas es la lengua oficial y otra la lengua cooficial. La diglosia, sin embargo, hace referencia a la desigualdad entre dos lenguas; esa desigualdad se debe a que una de las lenguas es la lengua fuerte, lengua oficial y la otra es una lengua débil, la cooficial que queda apartada para el uso familiar y cotidiano, como por ejemplo es el caso de Paraguay, el guaraní es la lengua fuerte o lengua oficial y el español es la lengua débil o cooficial. El bilingüismo y la diglosia son producidos por las mismas causas: por conquistas y colonizaciones (como por ejemplo la de América), procesos históricos (como por ejemplo las constituciones de naciones) o la emigración de personas. Full text. Answers to activity 1 in red.

Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña Casos de bilingüismo en el mundo ¿Sabes a qué paises pertecen estas señales? ¿Reconoces los idiomas en que están escritas? Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña

Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña Casos de bilingüismo en el mundo ¿Sabes a qué paises pertecen estas señales? ¿Reconoces los idiomas en que están escritas? Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña

El bilingüismo mejora la atención 1) Analiza el título, ¿a qué crees que se refiere? ¿Crees que puede ser cierto? ¿Por qué? 2) Escucha la siguiente noticia y dí si las frases a continuación son verdaderas o falsas: Parece ser que hay una conexión entre el hecho de ser bilingüe y el tener menos problemas de concentración. Las personas que fueron utilizadas para el estudio eran mayoritariamente monolingües. Los bilingües, al “hacer malabarismos” con dos lenguas, tienen que utilizar una parte del cerebro que controla la capacidad de atención. Las pruebas a las que han sido sometidos eran algo confusas. Los bilingües son, además, mucho mejores conductores que los monolingües. El estudio demuestra que los monolingües son mas propicios a padecer Alzheimer que los bilingües. El bilingüismo es todo ventajas. El fenómeno “punta de la lengua” es mucho más común en los monolingües debido a que tienen menos vocabulario. Los bilingües tienden a hablar más lento y a atascarse más que los monolingües. Recordar palabras muy diferentes entre lenguas puede suponer un gran problema en aquellos que hablan más de un idioma. Respuestas: V, F, V, V, F, V, F, F, V, V

El bilingüismo mejora la atención 1) Analiza el título, ¿a qué crees que se refiere? ¿Crees que puede ser cierto? ¿Por qué? 2) Escucha la siguiente noticia y dí si las frases a continuación son verdaderas o falsas: Parece ser que hay una conexión entre el hecho de ser bilingüe y el tener menos problemas de concentración. Las personas que fueron utilizadas para el estudio eran mayoritariamente monolingües. Los bilingües, al “hacer malabarismos” con dos lenguas, tienen que utilizar una parte del cerebro que controla la capacidad de atención. Las pruebas a las que han sido sometidos eran algo confusas. Los bilingües son, además, mucho mejores conductores que los monolingües. El estudio demuestra que los monolingües son mas propicios a padecer Alzheimer que los bilingües. El bilingüismo es todo ventajas. El fenómeno “punta de la lengua” es mucho más común en los monolingües debido a que tienen menos vocabulario. Los bilingües tienden a hablar más lento y a atascarse más que los monolingües. Recordar palabras muy diferentes entre lenguas puede suponer un gran problema en aquellos que hablan más de un idioma. Respuestas: V, F, V, V, F, V, F, F, V, V

El bilingüismo mejora la atención Las personas que dominan dos lenguas tienen ventajas cognitivas en las actividades que exigen concentración Es difícil concentrarse en una conversación en una oficina llena de gente hablando al mismo tiempo, yendo y viniendo de un lado a otro, y con varios teléfonos sonando en todo momento. Ahora bien, si la persona es bilingüe, lo tiene más fácil. Las personas que hablan dos lenguas tienen una mayor facilidad para focalizar su atención en aquello que consideran importante y no distraerse. Así lo demuestra un estudio del Grupo de Investigación en Neurociencias del Parque Científico de la Universidad de Barcelona, en el que han participado 100 jóvenes monolingües y otros 100 bilingües , pasando por diferentes tareas experimentales que ponían a prueba su capacidad de atención. Es cuestión de necesidad. Según explica Albert Costa, responsable del proyecto, "los bilingües han de controlar continuamente sus dos lenguas para no mezclarlas y evitar interferencias de una sobre la otra". Por eso, además de utilizar las áreas del cerebro dedicadas al lenguaje, también utilizan simultáneamente los circuitos cerebrales relacionados con la capacidad de atención. Esto supone un sobreentrenamiento de esta zona y, por tanto, una mayor agilidad respecto a los monolingües en tareas que requieren un mayor control. En las pruebas se ha sometido a los dos grupos a situaciones que se prestan a confusión y que para esclarecerlas hay que quitar del medio información no relevante, es decir, información que puede despistar. Albert Costa pone un ejemplo: "Si un conductor encuentra a su izquierda una señal de tráfico que le indica que debe girar a la derecha, es probable que se equivoque o que tenga que dedicar un tiempo a pensar hacia qué lado debe ir. El bilingüe resuelve el conflicto más rápido y no duda en que debe girar a la izquierda". La confusión en las señales de tráfico es uno de los elementos que mayor estrés provoca en la conducción y en ocasiones, la decisión debe tomarse en cuestión de segundos. Del mismo modo, si se le presentan dos series de números como estas: 222 y 333, y se le pregunta cuántos números ve, el bilingüe contestará en los dos casos que 3. Sin embargo, el monolingüe debe pensárselo más para no acabar diciendo que en el primer caso hay 2, dejándose llevar por la información que le da el número en sí mismo, que efectivamente es un 2. Otros estudios apoyan los resultados obtenidos por Costa, ya que se ha observado que lesiones en las áreas del cerebro responsables del control de la atención hacen que los individuos bilingües mezclen sin darse cuenta las dos lenguas. Este sobreesfuerzo mental también tiene su recompensa en la vejez, ya que otros estudios demuestran que los individuos bilingües tardan más en desarrollar enfermedades neurodegenerativas como el Alzheimer. Sin embargo, no todo son ventajas. El equipo de Costa también ha encontrado algunos inconvenientes del bilingüismo. Sólo es cuestión de milisegundos, pero los bilingües son más lentos hablando, seguramente porque tienen que manejar dos bases de datos en su cerebro. También son frecuentes lo que llaman "puntas de la lengua", que no es más que aquellas ocasiones en que la persona se queda atascada en una palabra y tarda un tiempo en recuperarla. Esto ocurre sobre todo con palabras que no se utilizan con frecuencia y que además son muy diferentes en una lengua y en otra. http://www.elpais.com/articulo/salud/bilinguismo/mejora/atencion/elpepusal/20070320elpepisal_3/Tes The paragraph in blue has been omitted from the recording.

La importancia de ser bilingüe: http://www.youtube.com/watch?v=-55ElceKpV0&feature=related