Educacion Bilingüe en guatemala

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Adecuación Curricular para la Atención a la Diversidad
Advertisements

RESUMEN ACADEMICOS.
MEXICO CURRICULUM y FORMACION DOCENTE
GUATEMALA UNA APROXIMACION AL PROCESO DE EDUCACION INCLUSIVA Nicaragua, mayo 2004 Nicaragua, mayo 2004.
DEPARTAMENTO DE ORIENTACIÓN
Encuentro Nacional de Calidad Educativa El sentido de un compromiso
EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL A NIVEL NACIONAL TIJONIK PA KIEB` CHAB`AL 2009 LOGROS Y AVANCES.
Alianzas Público-Privada para Inversión en Educación de Calidad.
Profesionalización de docentes para la EBI Encuentro Nacional de Calidad Educativa Lucía Verdugo ILE-URL Agosto 2008.
AVANCES EN EL PROCESO DE TRANSFORMACIÓN CURRICULAR
Reforma Curricular de la Educación Normal
TERCER ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y EN LENGUAS INDÍGENAS Experiencias en el desarrollo de un Programa de enseñanza de la lengua nawatl como segunda.
Educación Intercultural Bilingüe:
ELENA MUÑOZ CINTHYA DE LA ROSA NOEMI ALMADA
Buenas prácticas y desafíos en la enseñanza de las lenguas mayas Carlos Marcial López Hernández Viceministerio de Educaciòn Bilingüe Intercultural Direcciòn.
Coordinación de Prácticas Profesionales Facultad de Psicología
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
LOS RETOS DE LOS CURRICULOS PROPIOS E INTERCULTURALES EN EL CONTEXTO DEL MODELO EDUCATIVO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Ibague 1 Junio de 2007.
ARTICULO CUARTO.- La Secretaría de Educación Pública del Gobierno Federal y las autoridades educativas locales, en sus respectivos ámbitos de competencia,
HACIA UNA NUEVA PROFESIONALIDAD DOCENTE: EL PAPEL DE LOS PROFESIONALES DE LA PSICOPEDAGOGÍA EN LOS CONTEXTOS ESCOLARES EN LA L.O.E. Ilma. Sra. Auxiliadora.
. de la Provincia de Buenos Aires. Orden de Presentación Orden de la presentación 1. Objetivos 2. Enfoque 3. Estrategia 4. Áreas de Trabajo 5. Resultados.
PRUEBAS SABER GRADOS 3°, 5° Y 9°.
EL DERECHO A LA EDUCACION EN LA LENGUA MATERNA Y LA E.I.B.
LINEAMIENTOS GENERALES DE INTECULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
*La Educación Intercultural Bilingüe y la Educación Multicultural para atender la diversidad en el aula*. Imagen 1.
ESTRUCTURA Y BASES LEGALES. Ministerio de Educación  Es la institución del Estado responsable de coordinar y ejecutar las políticas educativas. Ministerio.
En concreto ¿Dónde quedan plasmadas las políticas educativas que nos brindan una plataforma y una justificación para implementar acciones desde la propia.
AULA DE APOYO.
 La orientación es uno de los factores fundamentales a tener en cuenta para mejorar la calidad de la enseñanza.
Educación Municipal Asociación Chilena de Municipalidades EDUCACION PUBLICA Propuestas para un nuevo sistema nacional.
VICEMINISTERIO DE EDUCACIÓN PREESCOLAR, BÁSICA Y MEDIA
Formación de Asesores Pedagógicos MINEDUC Guatemala enero 2006 Unidad de Formación Continua DICADE.
Enfoque del andamiaje, porque buscan estrategias para lograr aprendizajes significativos en todos los estudiantes. El ambiente de aprendizaje que identificamos.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Mgr. David Gamboa Quispe Profesional EIB-Quechua
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Educación Superior en Chile
EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL
Wender Josué Ovalle Barrios
Enfoque del andamiaje, porque buscan estrategias para lograr aprendizajes significativos en todos los estudiantes. El ambiente de aprendizaje que identificamos.
PRINCIPIOS PEDAGÓGICOS IDEAS FUERZA
Proyecto CONAFE-CHIAPAS “ Proyecto CONAFE-CHIAPAS “Estrategias para fortalecer la labor educativa del Instructor Comunitario” Mtra. Marcela Georgina Gómez.
2. 2 PROGRAMAS DEL SECTOR EDUCATIVO PARA LA CALIDAD DE LA EDUCACIÓN 3 3.
RUTAS DEL APRENDIZAJE JUAN JOSÉ MORAN REQUENA.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Dirección General de Educación Permanente
Criterios didácticos para el desarrollo de la competencia oral en la Educación Infantil y Primaria Montserrat Vilà Santasusana Universidad Autónoma de.
DIVERSIDAD Y EDUCACIÓN INCLUSIVA
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
CALIDAD DE LA EDUCACION EN CONTEXTOS MULTICULTURALES
UNIVERSIDAD DE PUEBLA MAESTRIA EN DESARROLLO EDUCATIVO DISEÑO CURRICULAR ESTRATEGIA PARA LA ENSEÑANZA DE HISTORIA A NIVEL PRIMARIA ELABORO: MA. ISABEL.
Guión del plan de apoyo. 1.-introducción. 2.- Fundamentación
Jerome Bruner (1986) al referirse a las relaciones entre el habla y la cognición, plantea que las palabras conforman el pensamiento. Dice al respecto:
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
EVALUACION Y CALIDAD EDUCATIVA
En todo este proceso de la Educación guatemalteca se ha beneficiado en unos aspectos de los curso que se implemento para mejorar el nivel de enseñanza.
*Limitan la lengua indígena a un uso extra - curricular y al español se le asignan tareas curriculares. *La intensión es retener a los niños mientras.
LINK
AGENDA 20 minutos Concluir actividad del sábado anterior
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez
Patricia del Socorro Valdez Torres. la importancia de las tecnologías en el diseño de los modelos educativos para la formación de recursos humanos en.
TRANSFORMACION CURRICULAR
Definiciones generales del alumno sordo y la sordera
EDUCACION BILINGÛE INTERCULTURAL
Ingrid Jung, colega y compañera, tiene preocupaciones sobre la educación de la niñez indígena latinoamericana, comenzó una exposición sobre la formación.
PRESENTACIÓN JARDIN LITERARIO: UN ESPACIO DE APRENDIZAJE DESDE ETSRATEGIAS COGNITIVAS PARA MEJORAR LA COMPRENSION LECTORA EN LOS ESTUDIANTES DEL GRADO.
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Transcripción de la presentación:

Educacion Bilingüe en guatemala Un avance lento

Un profesor para cada 128 alumnos Un profesor para cada 128 alumnos. Si hablamos de educación bilingüe la relación entre maestros y alumnos en Guatemala es abismal, sólo 7 mil profesores enseñan en idioma maya, a una población de 900 mil niños maya hablantes, lo que hace que muchos pequeños tengan que aprender en un idioma que no es el suyo, que desde los primeros años lleguen a una escuela donde ni siquiera pueden entenderse con los profesores. “Esa es la principal causa de repitencia en Guatemala”, advierte el ministro de Educación Bienvenido Argueta.

En Guatemala existe una cobertura deficiente y fragmentada de la EBI,  que sólo cubre el 25% de las comunidades necesitadas. Muchos alumnos indígenas reciben clases en español y no en su idioma materno, lo que dificulta su proceso educativo. Partiendo de esta realidad  y considerando que la EBI  es un enfoque educativo que contribuye a la aplicación culturalmente pertinente y con relevancia social del Currículum Nacional Base (CNB), el PACE  apoya el fortalecimiento de la EBI, en coordinación con el Viceministerio de EBI, el Viceministerio Técnico, El Viceministerio de  Diseño y Verificación de la Calidad Educativa, la Escuela de Formación de Profesores de Enseñanza Media de la  Universidad de San Carlos y la Dirección de Educación Bilingüe Intercultural.

El  objetivo que el componente persigue es que en el marco del Programa Académico del Desarrollo Profesional Docente (PADEP/D), se implemente  el enfoque EBI, particularmente a nivel preprimario y primario, de acuerdo con las diversas características étnicas y sociolingüísticas de los cuatro departamentos.

El programa ofrece asesoramiento al Ministerio de Educación y monitorea a las universidades participantes en el desarrollo y la realización del PADEP/D, en su atención a maestros de EBI y que trabajan con poblaciones indígenas. El apoyo que se da a la Universidade de San Carlos, sus catedráticos y facilitadores se enfoca en el fortalecimiento del aprendizaje, enseñanza y uso pedagógico  y formal de la lengua materna y la segunda lengua, así como en la aplicación contextualizada del CNB, adaptado a las necesidades locales y a cada contexto sociocultural específico.

“El niño aprende en su lengua materna porque en esa piensa, el desarrollo cognitivo va a la par del desarrollo lingüístico”, explica Lucía Verdugo, de UNESCO, “el idioma es el medio para el pensamiento y si no aprenden en su idioma se ve afectado su desarrollo”, agrega.

“El niño aprende en su lengua materna porque en esa piensa, el desarrollo cognitivo va a la par del desarrollo lingüístico”, explica Lucía Verdugo, de UNESCO, “el idioma es el medio para el pensamiento y si no aprenden en su idioma se ve afectado su desarrollo”, agrega.

“La mayoría de docentes formados en Educación Bilingüe trabajan como técnicos en el Ministerio y no están llegando a las aulas”, argumenta Verdugo, “además hay muchos maestros que hablan un idioma maya que son asignados a una comunidad con otro idioma. Así hay profesores K’iche’s en zonas Mam, urge una reubicación”, añade.

Hasta tercero primaria El Ministerio de Educación en Guatemala ofrece educación en idioma maya hasta tercero primaria, más allá de ese grado, pocos son los esfuerzos y proyectos que continúan las clases en esas lenguas. “Lamentablemente no se ha alcanzado en todos los grados, ni en todos los idiomas, pero queremos llenar ese vacío”, explica Jorge Raimundo, viceministro de Educación Bilingüe.

“Hay buenos esfuerzos para desarrollar material didáctico”, cuenta Verdugo, “el Gobierno e instituciones como la Universidad Rafael Landívar han elaborado textos importantes”, agrega. Sin embargo, reproducirlos y hacerlos llegar a las comunidades es un proceso caro y complicado. “Se ha demostrado que los niños que han estudiado con materiales en su propio idioma desertan menos y en esas aulas hay más promoción”, explica Raimundo, “Fernando Rubio, de USAID realizó un estudio en el que encontró que muchos niños indígenas no promovían el grado por no recibir educación en su lengua, a la larga al Estado le sale mucho más caro no llevar idioma maya, porque sin Educación Bilingüe hay más repitencia”. 

“El factor de la identidad es el idioma, si pierden el idioma pierden el ADN de su propia identidad”, afirma el analista Demetrio Cojtí, “si una lengua no se usa en el ámbito público se queda para la casa, para usos artesanales y se le resta importancia”, concluye.