1 Tándem con y inmigrantes Jürgen Wolff, Tandem ® Fundazioa, Donostia/San

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Multilingüismo de Aperribai LH.
Advertisements

¿QUÉ SON JOVENES CONSTRUCTORES DE PAZ?
PROYECTO DE INTERCULTURALIDAD
ORIENTACIÓN ACADÉMICA 1º E.S.O. IES Francisco Garfias.
“Análisis y selección de materiales para el aprendizaje del español”
Estrategias De Aprendizaje; cuestión de Motivación y Expectativas
DIDÁCTICA DE E/LE La gramática.
XIII.- LA EDUCACIÓN..
Formación Profesorado en Prácticas Recursos y técnicas para promover la comunicación y el trabajo en equipo en la comunidad educativa. Módulo III El proceso.
Educación Secundaria Obligatoria Etapa comprendida entre los años Consta de cuatro cursos La jornada escolar es de mañana El tutor sólo pasa con.
Servicio de Enseñanza Multilingüe
¿POR QUÉ ESTUDIAR ALEMÁN? En esta presentación te ofreceremos buenos argumentos para que te animes a estudiar esta lengua pincha en la bandera si quieres.
TERCER ENCUENTRO DEL LIBRO INTERCULTURAL Y EN LENGUAS INDÍGENAS Experiencias en el desarrollo de un Programa de enseñanza de la lengua nawatl como segunda.
CONSULTA SOBRE SEXUALIDAD Y CONVERSACIONES LICEO VICTOR JARA 26 de marzo (Alumnos/as) 2 y 3 de Abril (Apoderados/as) LA PINTANA RESULTADOS.
LinguaTracks Idiomas para profesionales. SOBRE NOSOTROS Un método de enseñanza moderno Somos conscientes de la importancia del tiempo y eficiencia en.
CEIP EL TRIGAL Colegio Bilingüe para el curso 2009/2010.
Rendimiento académico: « Tu estilo marcará la diferencia »
Portfolio Europeo de las Lenguas Electrónico e-PEL
La locura es hacer una y otra vez lo mismo pensando que se obtendrán resultados distintos TOM RUSSELL Seminario Internacional Formación Inicial de Profesores.
PAPEL DE LAS FAMILIAS en la mejora del rendimiento escolar y la convivencia Rosa Rubio Prado (Orientadora de IES)
Seleccionar preguntas y planear la evaluación. ¿Qué queremos decir con “seleccionar preguntas”? Las preguntas de evaluación son las preguntas que su evaluación.
DIDÁCTICA 2 MAESTRA MARGARITA GRISEL DE LA CRUZ ROJAS. 6 DE DICIEMBRE 2014.
Secretaría de Intercambio Académico. ¿Ha considerado alguna vez estudiar en el extranjero? ¿Le gustaría cursar un semestre en Europa, EUA, Canadá o algún.
Diplomado de Formación Docente Módulo I. Armando Rugarcía Preguntas dedicadas a los intereses del docente.
Las Normas Junto al afecto, es uno de los elementos esenciales que debe estar presente en la educación que entregan las familias. Son acuerdos que nos.
“Clandestino” Manu Chao No uses el ratón, por favor.
Jornadas de Formación inicial y de seguimiento del Portfolio Europeo de las Lenguas El Ejido, 2 de Abril, 2007 María Dolores Ortega Rodríguez CEIP San.
ENTRENANDO ENTRENADORES PARA QUE PREPAREN VOLUNTARIOS PARA DESASTRES RAQUEL COHEN, MD, MPH.
Pensamiento cuantitativo.
Pautas de Entrevista a Solicitantes de la Condición de Refugiado VI Curso Regional de Derecho Internacional de Refugiados para América Latina Bogotá, Colombia,
UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA DE EL SALVADOR DIRECCIÓN DE POST GRADOS Y EXTENSIÓN MAESTRÍA EN ADMINISTRACIÓN DE LA EDUCACIÓN CÁTEDRA SUPERVISIÓN EDUCATIVA MAESTRO:
Encuentros de Servicios de Información y Orientación Universitarios
PL/06/B/F/PP/ DESTINATARIO ORIENTADORES-PROFESORES.
CURSO DE FORMACIÓN SOBRE EL CURRÍCULO DE ARAGÓN DIRIGIDO A ASESORES DE LOS CPR’s Novedades y prioridades que establece el Departamento en relación con.
Ciclo de educación para padres y profesores
PAUTAS PARA ELABORAR UN CURRÍCULUM INTEGRADO
Servicio Social Alumnos de intercambio en la Universidad Iberoamericana Thibault HedonInstitución: Techo para mi Pais Justine SoudierCoordinador: Marisol.
¿QUÉ SON LAS WEBQUESTS? ANGELA MARIA ANDRADE CAMACHO
Educación Media Superior. Generación GÈNERO Generación 2006Generación 2007 Femenino47%40% Masculino53%60% Total100% Fuente: Encuesta de ingreso.
2. Perspectivas profesionales que ofrece el trayecto formativo
1. Fundamentación  Quiénes y para qué: conocimiento del grupo meta.  Qué: concepto de lengua  Cómo: proceso de aprendizaje de las lenguas,  Dónde:
Portfolio Europeo de las Lenguas
El orden del día será el siguiente: 1. Palabras del Rector, Wilhelm Binder. 2. Presentación del Programa de Intercambio a cargo de Anette Breiler,
Herramientas y Técnicas para la Gestión del Conocimiento Encontrar a las personas adecuadas Chris Colllison – Geoff Parcell.
TEMA 7 LAS ESCUELAS DE MADRES Y PADRES. GRADO DE MAESTRO EN EDUCACIÓN INFANTIL / PRIMARIA TÉCNICAS DE COMUNICACIÓN Y ASESORAMIENTO EDUCATIVO.
ESTRATEGIAS DE AULA ALUMNOS TUTORES.
YENNY GARCÍA RODRÍGUEZ UNIVERSIDAD SURCOLOMBIANA NEIVA-HUILA.
Bloque 05 Ideas centrales Actividades por realizar Realizar la lectura de la guía, y el documento que lleva como título “EL PORTAFOLIO, HERRAMIENTA DE.
Currículo Integrado C.E.I.P Emilia Olivares.
Jornadas “Programa de Inmersión Lingüística en Educación Secundaria” Septiembre de 2010.
Estudio comparativo Encuestas aplicadas a egresados de educación media superior y superior del IPN Septiembre 2008.
Intern t como herramient de búsqueda Por: Mónica de Anzueto.
La necesidad de sistematizar las experiencias de su trabajo es un aspecto frecuentemente mencionado por muchas personas que trabajan en el campo de desarrollo.
INTERCULTURALIDAD: UNA NUEVA REALIDAD. INTERCULTURALIDAD Y MUNDO ACTUAL GLOBALIZACIÓN INTERCULTURALIDAD.
Curso de tutores de acogida
FAMILIA Y ESCUELA..
Metodología del Seminario. Temática Marco conceptual para el seminario Metodología del seminario Resultados esperados del seminario.
ENFOQUE TRABAJO POR TAREAS
Proyecto Diseña el Cambio
COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA
CURSO DE CAPACITACIÓN. Objetivos del Curso 2 1.Saber gestionar un caso sospechoso 2.Saber qué atención prestar a una persona previamente identificada.
Cómo hacer usuarios autónomos Biblioteca de Ingenieros JORNADA DE BUENAS PRÁCTICAS Y GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO EN LA BUS Sevilla, 11 de Diciembre 2008.
+ Instrumentos útiles para iniciar tándem en una universidad Jürgen Wolff, TANDEM ® Fundazioa Donostia /
Hay muchas circunstancias que favorecen este concepto, los cuales son la expansión de la telefonía, la tv, el internet, la migración entre comunidades,
La importancia del asesoramiento en el tándem Lennart T. Koch Universidad de Oviedo Congreso Tándem Universidad de Sevilla, 8-9/10/2015.
IESO “VALLE DEL HENARES” Paseo de Juan Casas nº Jadraque (Guadalajara) Tlf: E- mail:
TUTOR VIRTUAL Nuevos entornos formativos Roles y funciones.
DISEÑO INSTRUCCIONAL CURSO ENSEÑANZA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS Mayelys Gutiérrez Taller Multimedia II 2016.
ALEMÁN 3º ESO Colegio Diocesano Asunción de Nuestra Señora de Ávila.
EL FORMADOR TUTOR.
Transcripción de la presentación:

1 Tándem con y inmigrantes Jürgen Wolff, Tandem ® Fundazioa, Donostia/San

2 0- Estructura 0-Lenguas sin 'valor de intercambio' 1- 'Interkultur-Tandem' Enfoque Experiencias prácticas Material 2- Metikos Enfoque Experiencias prácticas Material 3- TZI (Interacción centrada en el tema, Ruth Cohen) 4- Panorama actual

'Interkultur-Tandem' - enfoque 1.Es la solución para 'idiomas sin valor de intercambio' (Rosanelli) (también en ERASMUS...) 2.Ante la imposibilidad de intercambiar 'lengua contra lengua', se intercambia 'lengua contra cultura'. 3.Las/os inmigrantes ofrecen saber cultural y practican la lengua del país de acogida, las/os autóctonas/os ofrecen la lengua del país de acogida y reciben saber cultural. 4.Por tanto, el idioma es el de acogida, requiere un nivel de conversación bajo (finales de A1) ya que hay mucho soporte visual. 5.Los grupos pueden ser multinacionales, la comparación es entre múltiples culturas. 6.El equipo moderador debe consistir de autóctonos/as E inmigrantes. 7.Los temas son elegidos por las/os participantes el primer día, son sus preguntas a la otra parte. 8.El 'material' lo traen las/os participantes, complementado por el equipo. 9.Se excluyen comportamientos caritativos.

'Interkultur-Tandem' - experiencias  Del pensar en naciones/grupos al pensar en indivíduos “He conocido a gente diferente. Me encontré con personas de otras naciones. Nos juntamos en una mesa y podíamos comprendernos mejor. Hablando llegamos a entendernos, pudimos intercambiar nuestras experiencias.”  Mayor fluidez al hablar “Al principio no sabía decir nada. Pero a través de los temas que me interesaban aprendí a hablar libremente. En el tándem, llegué a tener ganas de hablar. Y aquí puedo aprender lo que necesito en la vida, sin miedo.”  Dificultades para los grupos fascistas, en lugar de atacar a “extranjeros” atacan a “mi amiga/o de la reunión del viernes”.  IKT cumple con lo necesario para programas interculturales exitosos (Ana Planet, VI Jornadas Tándem Madrid 1997 ): hacer algo en común – en contacto directo - en nivel de igualdad – en un marco claro

'Interkultur-Tandem' - material Documentación completa (en alemán y castellano) se puede descargar gratuitamente de (encima de 'Pedidos', en amarillo) Contiene también 'ejercicios' y 'actas' de sesiones

6 1- Vorerfahrungen – München 1973  Nükhet Cimilli und Klaus Liebe-Harkort  Träger: VHS, Räume: Anatolischer Solidaritätsverein  Tandem-Kurs Deutsch / Türkisch, keine getrennten Phasen, Teamteaching  11 türkische Facharbeiter, 11 vorwiegend in der ‘Ausländerarbeit’ tätige Deutsche  8 Sonntage, je 2 Stunden an Vor- und Nachmittag, gemeinsames Essen  Fast absolute AnfängerInnen, keine Sprachtrennung  Positive Wirkungen: dauernde Aktivität, Abbau von Sprechhemmungen, Sprache als Kommunikationsmittel stärkt Motivation, Reflektion über eigene Sprache, “Solidarität im Lernen”  Türken: Deutsch als Partner, sehen deren Schwierigkeiten mit dem Türkischen  Deutsche: Sprachkenntnisse keine Existenzfrage, Mittel zur Verbesserung der Arbeit  Nachfolgekurse an der Uni Bremen, keine Kontinuität, weil die TürkInnen schneller lernten

7 1- Vorerfahrungen – Frankfurt 1983 / 4  Günther Faust und Ülkü Schneider-Gürkan  Träger: ?, Räume: Türkisches Volkshaus  Tandem-Kurs Deutsch / Türkisch, sowie getrennte Phasen, Teamteaching  8 türkische ArbeiterInnen, 8 deutsche StudentInnen/Professor der FHS Sozialarbeit  2 Doppelstunden pro Woche abends  Vorkenntnisse, TürkInnen sprachen öfter, PartnerInnenzuordnung gesteuert, Sprachtrennung mit häufigem Wechsel  Probleme: mangelnde Grammatikkenntnisse der TürkInnen, schlechte Aussprache der Deutschen  Wirkungen: wie in München

Metikos – enfoque Comprobar la eficacia de formas informales del aprendizaje de idiomas: Tándem(en parejas, posteriormente también en cursos) Café lingüístico e-tándem y café lingüístico en internet SIN Interkultur-Tandem Organizaciones participantes:

Metikos – experiencias prácticas Para probar con 'tándem', en cada país nacionalidades diferentes. En Donostia, se eligieron los grupos: a) araboparlantes, por ser numerosas/os y discriminadas/os b) chinoparlantes, por considerarse una comunidad aislada / cerrada Se descartaron africanas/os subsaharianos como anglo/francófonas/os.

Metikos – Árabe  Arabe – Vasco / Castellano en parejas tándem  Búsqueda de participantes e instituciones  primero araboparlantes, mediante contactos que llevan relacionándose desde hace tiempo  Publicidad – cuestionario + selección – presentación – seguimiento  Necesidad de ayudar al completar  Araboparlantes: sólo hombres jóvenes, parte vino 'irregularmente' y está en formación, trabajadores manuales, por otro lado estudiantes universitarias/os  Autóctonas: mujeres de edad mediana con conocimientos de muchos idiomas  Falta de cooperación de Caritas y Cruz Roja

Metikos - Chino OChino – Castellano como curso tándem con parejas complementarias (vasco / castellano) OBúsqueda de participantes e instituciones OPrimero chinoparlantes, mediante contactos que llevan relacionándose desde hace tiempo O Publicidad – cuestionario + selección – presentación en el primer dia de curso – asesoramiento en el curso OMenor necesidad de ayudar al completar OChinoparlantes: ambos sexos, camareros/as y cocineros OAutóctonos/as: estudiantes y oficinistas con amplios conocimientos de idioma O'joint venture' con escuela de chino con motivos básicamente económicos

Metikos – desarrollo programa árabe Araboparlantes: A, quería Inglés, interrupción después de 4 encuentro por búsqueda de trabajo, reanudado B, jóven, rechazó pareja por diferencia de edad C, quería Vasco, una vez presentado tuvo que irse a otra ciudad por perder su habitación D, presentado después de un mes de espera E, jóven, desistió después de dos meses de espera F, quería Alemán, asesorado G, quería Vasco, en marcha H, en paro, rechazó 3 parejas potenciales por su sexo Castellanoparlantes: A, con A, C, D B, con G C, principiante absoluta, imposible

Metikos – desarrollo programa chino Chinoparlantes: A, B, C participaban hasta el final de curso y se reunieron en su tiempo libre, a veces con dos parejas, tiempo disponible: – h D 'acompañaba' a su mujer recién llegada, cuando ya no la podía 'acompañar' impedió su participación E desapareció después de la primera sesión, probablemente por nivel bajo Vascoparlantes / Castellanoparlantes: A, B, C participaban hasta el final de curso y se reunieron en su tiempo libre, a veces con dos parejas, tiempo disponible: – h D, E, F participaban irregularmente por sobrecarga de trabajo y epoca de exámenes

Experiencias con tándem con migrantes: ‚Knackpunkte‘  Formación de guetos > conocimientos rudimentarios  Pocas/os principiantes 'verdaderas/os', dificultad para seguir una progresión de libro de texto  Fosilizacones requieren paciencia y experiencia didáctica  Formación escolar heterogenea > falta de reflexión gramatical  Niveles diferentes en la pareja  Diferencias culturales  Diferencias de edad  Falta de espacios tranquilos y gratuitos para reunirse La intermediación de pareja 'autónoma' solo sirve para una parte Un curso tándem necesita un número considerable de participantes y financiación „Convertir las ciudades en algo que facilita el aprendizaje“

Preguntas abiertas - idiomas No-UE  Arabe  Vasco  Chino -> Necesidad de traducción, problemas de financiación Sin demanda  Idioma bereber  Inglés, Francés de africanas/os

Preguntas abiertas: autonomía  En la inscripción  En la preparación de los encuentros  Al explicar Opciones de apoyo  Primer encuentro  Elección adecuada de pareja  Presentación  Complementar los consejos escritos por presentaciones orales  Comprobar si han llegado a comenzar  Asesoramiento posterior  Consejos para aprendizaje formal (!!!) Según el historial de aprendizaje, hay que recomendar pareja o curso tándem.

Metikos – material  Curriculum abierto (colección de enlaces)  Consejos tándem: versión breve materiales.htm (otras versiónes mediante suscripción)  Cafés de lengua:

Metikos – formación Tándem Curso de autoestudio tutorizado 'Guia metodológica' Café de lenguas 'Guia methodológica '

19 2- Metikos – Forschungsstand 1) Zensus der Präsenzprojekte: Deutsch-Marrokanische Liga Berlin Infö Tübingen IZKS Wien Känguruh Bamberg Mehrgenerationenhäuser RedZeit Burgdorf/CH Werkstatt Aachen 2) Benutzbarkeit von Lernplattformen 3) Englische MigrantInnen in Frankreich 4) ChinesInnen in Spanien

20 3- TZI (Interacción centrada en el tema) Ayuda en la moderación de grupos ru/ ru/ Equilibrio entre 'yo – nosotras/os – ello – globo' Ponentes castellanoparlantes

21 4- Panorama actual Grupos en varios países El primero en Wiesbaden 1989, luego en Donostia NO hace nada contra los poderes que fomentaron los talibán, ni contra los que desencadenaron las guerras de Afganistan, Irak, Libia, Siria y las que se están planificando. Tampoco hace nada contra los poderes que destruyen las economías africanas. Por tanto, no reduce el número de personas que se tiene que refugiar. SI sirve de algo para mejorar la estancia en el exilio, y para abrir la mentalidad de las poblaciones autóctonas. Y esto es mejor que nada.

22 Referencias     (eTandem) Dirección de contacto: Jürgen Wolff