La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Bienvenidos a La Educación Interpretada: Lo que Puede Ser que No Estamos Considerando Taller en Gadsden, 8 de enero del 2008 Para descargar esta presentación,

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Bienvenidos a La Educación Interpretada: Lo que Puede Ser que No Estamos Considerando Taller en Gadsden, 8 de enero del 2008 Para descargar esta presentación,"— Transcripción de la presentación:

1 Bienvenidos a La Educación Interpretada: Lo que Puede Ser que No Estamos Considerando Taller en Gadsden, 8 de enero del 2008 Para descargar esta presentación, visite Vaya a publicaciones.www.nmsd.k12.nm.us

2 ¿Quiénes somos?

3 ¿Quién Es Usted? INTÉRPRETES ¿Para qué grados interpreta usted? ¿Número de estudiantes con los que trabaja? ¿Completó un programa de entrenamiento para intérpretes? ¿Está usted certificado de acuerdo a los requisitos de NM? ¿Número de años durante los que ha trabajado? EDUCADORES ¿Es usted un maestro con intérprete en su salón de clases? ¿Educador para Sordos? ¿Educador Especial? PADRE ¿Qué edad tiene su niño(a)? ¿OTRO?

4 Objetivos del Taller 1.Los participantes entenderán que una exitosa educación interpretada requiere de un fuerte equipo educativo. 2.Los participantes reconocerán los factores que hacen que un estudiante esté listo para utilizar un intérprete. 3.Los participantes obtendrán un entendimiento del rol de los profesionales en un ambiente educativo interpretado. 4. Los participantes reconocerán la complejidad y la responsabilidad de interpretar como profesión.

5 EL PLAN DE HOY Metas y Roles de la Educación Interpretada Preparación del Estudiante para Usar Intérpretes Triángulos Invertidos – Dirigiendo a los Estudiantes a la Defensa Propia (ALMUERZO) Panel en Video – Adultos Sordos Reflexionan: Mi Experiencia en el Ambiente Interpretado Aspectos Académicos y No Académicos de la Escuela El EGO del Intérprete y ¿Qué Saben los Intérpretes? El Intérprete como un Tutor Desarrollo Profesional (PD) / Los que la Certificación Nos Dice y lo que No Nos Dice Preguntas y /o Comentarios Finales

6 ¿Es el trabajo de los intérpretes lo que usted cree que es? ¡Interpretar a nivel K-12 requiere mucho más que destrezas para interpretar!

7 Los Estudiantes: tendrán acceso al contenido del material. tendrán oportunidades para comunicarse con sus compañeros. serán capaces de participar en las discusiones del salón de clase. tendrán oportunidades para construir relaciones de uno a uno con el maestro y otros adultos en el ambiente educativo. tendrán oportunidades para convertirse en ciudadanos que contribuyen en sus comunidades escolares. tendrán oportunidades para fallar y tener éxito basándose en su propio desempeño. Metas de la Educación Interpretada

8 ¿Quiénes son los miembros del equipo?

9 Maestros del Salón de Clase Intérpretes K-12 (kinder a 12avo grado) Estudiantes con Sordera Total o Parcial Educadores Especiales y /o Educadores para Sordos Comunidad Escolar ¡Todos aquellos en el Ambiente del Estudiante son Parte del Equipo!

10 Maestros del Salón de Clases Tienen las mismas expectativas respecto a la calidad del trabajo, la participación y el comportamiento de todos los estudiantes. Aceptan toda la responsabilidad por la educación de todos los estudiantes, y la administración del salón de clases. Dirigen cualquier apoyo académico suplementario que necesita el estudiante con sordera total o parcial (por Ej., tutoría). Usan apoyos visuales durante la enseñanza – ¡esto beneficiará a todos los estudiantes! Proveen al intérprete con todos los materiales necesarios para su preparación adecuada. Entienden el uso de los servicios de interpretación (por Ej., el o la intérprete usa primera persona, el lapso de tiempo necesario, que el o la intérprete interrumpan para pedir clarificación, TODOS los mensajes hablados son interpretados).

11 Intérpretes de K-12 Siguen el Código de Ética Se preparan totalmente para las asignaciones adquiriendo y familiarizándose con el contenido que se va a cubrir. Interpretan situaciones relacionadas con la enseñanza, incluyendo el diálogo entre estudiantes. Interpretan situaciones no relacionadas con la enseñanza que facilitan la comunicación durante todo el día escolar. Participan como miembro comunicativo del equipo educativo de la escuela. Se comunican con regularidad en relación al proceso de interpretar para que los otros miembros del equipo entiendan su trabajo. Aconsejan sobre la accesibilidad visual del ambiente escolar. Dirigen al estudiante respecto el uso apropiado de los servicios de interpretación.

12 Estudiantes con Sordera Total o Parcial Indican cuando no entienden un mensaje. Están concientes de que el o la intérprete dará voz a lo que ellos comunican en todo momento, y de la necesidad de informar al intérprete cuando una conversación es privada Aceptan la responsabilidad por su desempeño académico, sus asignaciones de tarea, su participación en la clase, las fechas límites de entrega, los materiales, etc. Dirigen sus preguntas a los individuos apropiados… no al intérprete Están concientes de cuándo son apropiadas las conversaciones personales con el o la intérprete. Aceptan la responsabilidad por su éxito o fracaso personal en su experiencia escolar Miran hacia el grupo o el individuo con quien están comunicándose.

13 Educador para Sordos / Educador Especial Ofrece apoyo al maestro general del salón de clases en relación a estrategias para la enseñanza que atenderán de mejor manera las necesidades académicas y sociales de los estudiantes con sordera total o parcial. Ofrece instrucción directa al estudiante con sordera total o parcial cuando lo considera apropiado. Ofrece enseñanza suplementaria cuando es apropiado Ofrece servicios como encargado del caso del estudiante con sordera total o parcial.

14 Comunidad Escolar Entiende la manera de utilizar los servicios de interpretación para comunicarse con los estudiantes y personal con sordera total o parcial. Mantiene contacto visual directo con los estudiantes y personal con sordera total o parcial al usar un intérprete. Aprenden lo más posible de la lengua de señas para poder tener comunicación directa con los estudiantes y personal con sordera total o parcial.

15 ¿Cómo sabemos si un estudiante está preparado para recibir servicios de interpretación?

16 Información sobre el Estudiante que Debe de Ser Recolectada por el Equipo Educativo Calificado Habilidades interactivas y cognitivas El mensaje interpretado, ¿va a reforzar el lenguaje hablado, o a reemplazarlo? Visión Destrezas Pragmáticas en Lengua de Señas Destrezas Receptivas en Lengua de Señas Semántica /Vocabulario en Lengua de Señas Sintaxis: Estructura y complejidad de las lenguas usadas por el o la estudiante Destrezas Auditivas y del Habla Alfabetización y ortografía en inglés Habilidad para mantener contacto visual con el o la intérprete Habilidad para pedir clarificación o repetición ¿Sabe el o la estudiante que es sordo(a)?

17 Categorías de Preparación del Estudiante --- Roles del Intérprete para Apoyar al Estudiante

18 El /La Intérprete Necesita Varios Roles para Cubrir las Variadas Necesidades del Estudiantado Intérprete K-12 (de Kinder a 12avo grado) Asistente e Intérprete Intérprete y Tutor ¡Habrá ocasiones en que un estudiante no pueda usar para nada a un intérprete!

19 Este estudiante no está listo para recibir servicios de un intérprete y requiere de servicios directos por parte de un Equipo Educativo entrenado para trabajar con estudiantes con sordera total o parcial y fluido en el lenguaje y el modo de comunicación del estudiante. ESTUDIANTE #1 ¿Limitado en el desarrollo de lenguaje y de destrezas cognitivas? (considere todos los aspectos previamente discutidos) ¿No está familiarizado con el rol del intérprete y no tiene el nivel de desarrollo para utilizarlo? (según lo determine el equipo educativo) ¿No es capaz de entender a un intérprete ni de llevar el plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado?

20 Ese equipo educativo…. está formalmente entrenado para trabajar con estudiantes con sordera total o parcial. es capaz de cubrir las necesidades identificadas del estudiante en todas las oportunidades incidentales y /o estructuradas fuera del salón de clases. tiene conocimiento y destrezas para valorar el avance de un estudiante en comunicación y en su lenguaje en general, e incorpora consistentemente información de valoración al programa educativo. puede proveer una experiencia paralela en el salón de clases; exponer al estudiante a los mismos conceptos que están siendo introducidos a todos los estudiantes. puede simplificar o expandir los conceptos, según sea lo apropiado. puede desarrollar un plan específico para monitorear y valorar el desarrollo del lenguaje del estudiante.

21 Este estudiante puede o no estar listo para recibir los servicios de un intérprete-tutor. ESTUDIANTE #2 ¿Atrasado en el desarrollo de lenguaje y de destrezas cognitivas? (Considere todos los aspectos previamente discutidos) ¿Familiarizado con el rol del intérprete y preparado a nivel de su desarrollo? (según lo determine el equipo educativo) ¿Capaz de hacerse cargo del plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado con apoyo intensivo y enseñanza complementaria?

22 El estudiante puede o no puede estar listo para recibir servicios de un Intérprete-Asistente que trabaje como ayudante para apoyar en el soporte diseñado por el maestro de clase. ESTUDIANTE #3 ¿Está en el nivel adecuado en su desarrollo de lenguaje y destrezas cognitivas ? (Considere todos los aspectos discutidos previamente.) ¿Familiarizado con el rol del intérprete y preparado a nivel de desarrollo? (según lo determine el equipo educativo) ¿Capaz de hacerse cargo del plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado con apoyo considerable?

23 Este estudiante probablemente esta listo para recibir el apoyo de un Intérprete Educativo (K-12). ESTUDIANTE #4 ¿Está en el nivel de desarrollo adecuado en sus destrezas cognitivas y de lenguaje? (considere todos los aspectos discutidos con anterioridad) ¿Familiarizado con el rol del intérprete y preparado a nivel de desarrollo? (según lo determine el equipo educativo) ¿Capaz de llevar el plan estandarizado de estudios en un ambiente integrado con soporte mínimo?

24 Intérprete Estudiante Elevando niveles de defensa propia Guiando al estudiante a un lugar de independencia Triángulos Invertidos

25

26 ADULTOS SORDOS REFLEXIONAN: SU EXPERIENCIA EN EL SALÓN DE CLASES INTERPRETADO

27 ¿Cómo priorizamos mensajes múltiples en un ambiente complejo? Acceso a la Experiencia Escolar Integral Ambiente académicoAmbiente no académico Ambiente académico Ambiente no académico

28 El Ego del Intérprete

29 El Lado Negativo A menudo los intérpretes… perciben que el éxito o fracaso de un estudiante está relacionado con ellos les gusta sentirse necesarios disfrutan el hecho de que la gente quede encantada de verlos utilizar un lenguaje tan hermoso disfrutan el hecho de que la gente asuma que son competentes pueden convertirse en una barrera para la independencia de los estudiantes pueden convertirse en una barrera para la habilidad de los estudiantes de integrarse con compañeros oyentes pueden cruzar barreras y roles que hacen del campo de la interpretación algo turbio para estudiantes y colegas.

30 El Lado Positivo Los Intérpretes pueden… ser una influencia importante para que un estudiante aprenda a ser independiente y a defenderse a si mismo ser el puente que permite que un estudiante se integre con sus compañeros oyentes ofrecer el acceso que propulse el interés del estudiante en el material académico Superar las expectativas de cómo es entendido el campo de la interpretación por parte de los estudiantes y de la comunidad en general

31 ¿Qué pericia o conocimiento único brindan los intérpretes al equipo educativo? USO DEL SERVICIO POR PARTE DEL ESTUDIANTE ---- ¿Duración de la atención? ¿Se cansa fácilmente? ¿Más atento(a) en ciertas materias? ¿Claridad de los roles de los adultos? ¿Respetuoso(a) de los roles? INTERACCIONES DEL ESTUDIANTE ---- Nivel de interacción y /o de aislamiento Reacción a las personalidades en el salón de clases Entendimiento de la toma de turnos Cuándo es que el o la estudiante está más o menos involucrado Cuándo y dónde usa lenguaje hablado el o la estudiante DESEMPEÑO DEL ESTUDIANTE EN UN SALÓN INTERPRETADO ---- Frecuencia con la que un mensaje requiere de expansión y o simplificación Éxito del estudiante para escribir al información del salón de clases Cómo incorporan los estudiantes el vocabulario y conceptos nuevos Cuándo y dónde usa la amplificación el o la estudiante La calidad de la respuesta de un estudiante (lengua de señas vs. lengua escrita)

32 El Intérprete como Tutor ¡¿¡Realmente!?! ¿¡¿Es ese su trabajo?!? En muchos casos…¡SÍ!

33 ¿Por Qué es Necesaria la Tutoría? Los estudiantes a menudo carecen del conocimiento básico del mundo necesario para edificar nuevos conceptos Los estudiantes a menudo tienen retrasos lingüísticos Puede ser que los estudiantes no dominen la habilidad para recibir grandes cantidades de contenido a través de un intérprete Puede ser que los educadores no usen estrategias de enseñanza amigables para los estudiantes que se benefician de apoyos visuales Algunas veces un estudiante solo necesita tutoría para apoyar un área específica de la materia

34 Capaz de acceder al plan estandarizado de estudios mediante un intérprete. Capaz de acceder al plan estandarizado de estudios mediante intérprete con apoyo considerable. Capaz de acceder al plan estandarizado de estudios mediante intérprete con apoyo intensivo e instrucción suplementaria. No es capaz de acceder al plan de estudios mediante intérprete. Categorías de Preparación del Estudiante para Utilizar un Intérprete Estos estudiantes se pueden beneficiar grandemente de tutoría. Estos estudiantes necesitan apoyo leve, pero no tutoría. Estos estudiantes necesitan instrucción directa, no tutoría.

35 ¿Quién puede ser Asistente o Tutor? Educador de Sordos Maestro de Recursos Asistente en el Salón de Clases Intérprete K-12 Tutor Contratado

36 Destrezas de Preparación para Ser un Tutor Destrezas para la comunicación directa y fluida en lengua de señas; habilidad para dialogar e interactuar con el estudiante con el propósito de desarrollar conocimiento; conciencia de la etimología de la palabra raíz en lengua de señas y en inglés para promover la selección apropiada de señas conceptualmente correctas. Habilidad para trabajar como miembro de un equipo; reuniendo toda la información necesaria para crear sesiones de tutoría significativa. Destrezas para la organización y planeación. Entender que los individuos aprenden de manera distinta y conocer diversas estrategias para atender dichos estilos de aprendizaje. Paciente, comprensivo y justo. Competente en el área de contenido. Habilidad para presentar la información claramente. Habilidad para solicitar información del estudiante. Habilidad para ofrecer comentarios constructivos.

37 ¿Cuándo Debe de Haber Apoyo? Apoyo Anterior a la Lección Establecer las bases del contenido que se presentará a los estudiantes durante la lección ó unidad Apoyo a Mitad de la Lección Enfatizar y dirigir la atención del estudiante a los puntos clave durante la lección Apoyo Posterior a la Lección Reforzar o enfatizar de nuevo los puntos clave de la lección ó unidad

38 Planeación y Preparación Tome su tiempo para planear la sesión; use un formato consistente. Tenga comunicación frecuente con el maestro del salón de clases; conozca las metas a largo plazo para la unidad, así como sus objetivos para cada lección, ¡esto le da dirección a todo! Incluya al estudiante en la planeación siempre que sea posible. Comparta la(s) meta(s) de la sesión con el o la estudiante; revise la(s) meta(s) al final de la sesión con el estudiante y valore el éxito o la necesidad de repasar. Junte los materiales y recursos necesarios antes de tiempo.

39 Recursos En Línea para Tutoría Este sitio le permite a usted explorar una amplia gama de temas apropiados por edad y /o grado. Escriba el tema sobre el que va a dar tutoría, para obtener ideas. Otro sitio con ideas para planear la lección. Este sitio le permite descargar una variedad de organizadores gráficos. ¡Más organizadores gráficos!

40 Referencias para la Tutoría Técnicas de Tutoría (Tutoring Techniques),Colegio Comunitario Three Rivers, Norwich, CT, de TutoríaTutoring Techniques),Colegio Comunitario Three Rivers, Norwich, CT, Consejos para Tutores (Tips for Tutors), Centro para el Aprendizaje y la Enseñanza, Universidad de Cornell, para TutoresTips for TutorsCentro para el Aprendizaje y la Enseñanza, Universidad de Cornell, Estrategias que Funcionan para Tutores (Tutor Strategies that Work), Universidad Estatal de California – Fresno, que Funcionan para Tutores Tutor Strategies that Work), Universidad Estatal de California – Fresno, Escuchando con Atención y Actitud Crítica: Descripción (Attentive and Critical Listening: Description), Model de Comunicación Estratégica, Centro para la Comunicación en Ciencia, Tecnología y Administración, Universidad Estatal del Norte de Carolina, con Atención y Actitud Crítica: DescripciónAttentive and Critical Listening: Description), Model de Comunicación Estratégica, Centro para la Comunicación en Ciencia, Tecnología y Administración, Universidad Estatal del Norte de Carolina, Entrenamiento del Tutor (Tutor Training), Centro de Apoyo Académico del Colegio de Berry, Guía de Alfabetizaci´øn - Consejos Valiosos para una Tutoría Exitosa (Literacy Guide – Valuable Hints for Successful Tutoring), Colegio de Educación de Bank Street, Consejos para Tutores (Tutor Tips), Alfabetización del Norte de Nueva York,

41 Lo que la Certificación del Intérprete… Nos dice….. El o la intérprete cumplieron con un estándar mínimo, en cierto día, usando lengua de señas e inglés hablado. No nos dice….. Si el o la intérprete es bilingüe de manera equilibrada Si tiene antecedentes o conocimiento sobre el desarrollo infantil Si tiene antecedentes o conocimiento en educación Si entiende y sigue el código de ética Si tiene la sensibilidad cultural hacia las personas sordas y sus experiencias Si es miembro de alguna organización profesional Si está calificado en una cierta materia (por Ej., cálculo) Si se desempeña bien en un ambiente menos controlado y donde no está siendo examinado(a). Nos puede decir… El nivel de destreza de un intérprete para traducir y /o interpretar en general Algo sobre sus antecedentes educativos Algo sobre su conocimiento para interpretar teoría y ética en un cierto día

42 Desarrollo Profesional Continuo Sugerencias para Intérpretes de K-12 INTERACTÚE CON ADULTOS SORDOS ¿Siempre les entiende? ¿Siempre le entienden a usted? ¿Les entiende usted cuando se están comunicando entre ellos mediante señas? TENGA UNA ACTITUD ABIERTA A LA MENTORÍA ¡Conviértase en mentor! Pídale a alguien que sea su mentor. FORME GRUPOS DE DISCUSIÓN para el Desarrollo Profesional Use resultados de pruebas para trabajar con sus colegas. Grábense en video a si mismos y compartan comentarios entre ustedes. Elijan un tema para la discusión semanal o mensual. Comiencen un club de libros. Sea anfitrión de una merienda de señas. ASISTA A TALLERES Y CONFERENCIAS USE DVDs Y LIBROS DawnSign Press Sign Media TJ Publishing

43 ¿QUÉ PREGUNTAS O COMENTARIOS TIENEN?

44 Escuela para Sordos de Nuevo México Centro para la Información, Entrenamiento y Desarrollo Profesional ¡Gracias por su Atención! Para más información, contacte a: Bonnie Lyn Barker ó a Cindy Huff Para descargar esta presentación visite: Vaya a publicaciones.www.nmsd.k12.nm.us


Descargar ppt "Bienvenidos a La Educación Interpretada: Lo que Puede Ser que No Estamos Considerando Taller en Gadsden, 8 de enero del 2008 Para descargar esta presentación,"

Presentaciones similares


Anuncios Google