La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Dialectos históricos file:///C:/ Dpto. de Lengua española.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Dialectos históricos file:///C:/ Dpto. de Lengua española."— Transcripción de la presentación:

1 Dialectos históricos file:///C:/ Dpto. de Lengua española

2 DIALECTOS HISTÓRICOS Dialectos históricos*: dialectos del latín que no han llegado a alcanzar la categoría de lenguas. ? ¿Por qué? Dpto. de Lengua española

3 Factores extralingüísticos Variedad lingüística Mozárabe (del arab. musta´rab): variedad romance que se hablaba en el territorio del Al-Andalus musulmán. Árabes ( ) ¿Reconquista? 2. Gallego-portugués 3. Astur-leonés 4. Castellano 5. Riojano 6. Navarro-aragonés 7. Catalán 8. Judeo español ¿Cuáles se convierten en lengua? Dpto. de Lengua española

4 Galaico-portugués Gallego y portugués. Castellano  Español Catalán
Dpto. de Lengua española

5 Mozárabe Mozárabe= Variedad latina que se utilizaba en el territorio de Al Andalus. Era una mezcla del latín con giros y formas del árabe en escritura aljamiada. ¿Se habla hoy en día mozárabe? ¿Cuál es la forma de conocimiento de esta variedad dialectal? Fuentes: Glosario de Leyden (s.XI), Vocabulista in arabigo (s.XIII), jarchas. Dpto. de Lengua española

6 Rasgos peculiares 1. Diptongación , ej. uartano<HORTU; OCULUM>welyo 2. Diptongos decrecientes Ai> ei Ej. Senteyr (sendero) Au>ou outro Capileira, pampaneira 4. Conservación de la f- inicial latina: ej. Filiu 5. Palatalización de la l- inicial: ej. lengua> yengua 6. Mib y mibi, formas analógicas de tibi. 7. La desinencia de la segunda persona del presentes es –is: querís, venís. Dpto. de Lengua española

7 Dialecto Astur-leonés
Dpto. de Lengua española

8 Dialecto Astur-leonés
Los dialectólogos clasifican el astur-leonés en tres grandes grupos, marcados sus fronteras por isoglosas y por ríos: Occidental: río Navia Central: Nalón Oriental: Sella. Dpto. de Lengua española

9 Parte occidental de Asturias, León y Zamora y Miranda del Duero.
Es la variedad más cercana al gallego-portugués. No diptongación ĕ ŏ Diptongos decrecientes: cantei, otrou, veiga, cousa. Dpto. de Lengua española

10 Plural en – es: les vaques
2. Central: Zona leonesa Plural en – es: les vaques Metafonía e inflexión vocálica: perro>perru>pirru La l->ll/ļ, que puede pronunciarse, por yeismo, como y, pero también como [ŝ], o [ĉ]: luna> yuna/ ŝuna/ chuna. Dpto. de Lengua española

11 Parte oriental de Asturias, León, Zamora, Salamanca y Extemadura.
Aspiración de la f- inicial latina: FORNUM> jorno La n se palataliza: n>ñ ñon `no´, ñariz. Lo más característico de esta zona es el llamado neutro de materia, que hace en –u el adjetivo que acompaña a un nombre de materia: la fariña blancu. Dpto. de Lengua española

12 Características generales del astur-leonés Vocalismo:
Cerrazón de las vocales: o>u; e>i. Añu otru Metafonía e inflexión vocálica. En la zona de Mieres, Aller, Cabrales,… se produce este fenómeno que consiste en que toda “u” e “i” finales cierran las vocales tónicas de la palabra: perro>perru>pirru pelo>pelu>pilu santo>santu>sentu beso>besu>bisu Plurales en –es. as>es. Les vaques. Diptongos decrecientes. Típicos del asturiano occidental. cantei, otrou, veiga, cousa. No diptongación española. bien>ben tierra>terra Dpto. de Lengua española

13 Consonantismo: Mantenimiento de la f- inicial latina.
Fambre Farina Palatalización de la l- inicial latina, que puede pronunciarse, por yeismo, como y, pero también como [ŝ], o [ĉ]: luna> yuna/ ŝuna/ chuna. Lobo> llobu/ ŝubu/ Pronunciación fricativa de la velar [x] xente. Muxer. Palatalización de la n- inicial. nabo> ñabo nata> ñata Dpto. de Lengua española

14 Morfosintaxis Rechazo de las formas compuestas verbales. Sobre todo la sustitución del compuesto por el pretérito perfecto simple: he desayunado> desayuné. Diminutivo en –in, -ina; -uco, -uca. Niñín, niñina. Uso del artículo ante posesivo. Me voy a la mía casa. Formas diptongadas del verbo ser Yo sou. Tu yeres < eres Yera< era Dpto. de Lengua española

15 Léxico: Palabras propias o también llamadas asturianismos semánticos:
apechar `cerrar´ prestar `gustar´. “No sabes cuánto me prestó verte”. Arcaísmos castellanos: hacer la barba `afeitar´. Palabras de origen gallego portugués: duente `enfermo´. Americanismos: sacu `traje´. Dpto. de Lengua española

16 Dpto. de Lengua española

17 Dialecto castellano En principio, fue una derivación más del latín, que pudo quedarse en dialecto pero que evolucionó hacia lengua. Origen: en la provincia de Álava, hay una zona que pertenece a Burgos, el condado de Treviño, parece ser que fue por aquí por donde surgieron los primeros castellanos. Y esta cercanía al vasco se dejó sentir en sus rasgos básicos, confiriéndole el carácter de dialecto menos fiel al latín, a causa de sus hábitos lingüísticos heredados. Dpto. de Lengua española

18 El castellano, como dialecto no es algo uniforme, sino en proceso de evolución, en el que podemos distinguir una división general en castellano del norte, y del centro sur, cada uno con sus rasgos propios: Castellano del norte (Castilla la vieja): Burgos, Palencia, Valladolid, Soria,… Castellano del centro-sur (C. la Mancha): Madrid, Toledo, Cuencia, Ciudad Real y parte de Albacete… Dpto. de Lengua española

19 1. Vacilación del timbre en las vocales átonas:
A. Castellano Norte Vocalismo: 1. Vacilación del timbre en las vocales átonas: Sigún. Pulicia Medecina 2. Realización de falsos diptongos: Mi padre está ái. ósía< osea Dpto. de Lengua española

20 Pérdida de la –d- intervocálica: práo, deo, etc.
Consonantismo Pérdida de la –d- intervocálica: práo, deo, etc. Pronunciación de la –d final como z: parez, bondaz, etc. Pérdida de la consonante final en palabras como: coñá, reló, etc. Yeismo principalmente en zonas urbanas: Vayadolid, caye, etc. Morfosintaxis 1. Laísmo la di una bofetada 2. En niveles socioculturales altos se da el leísmo Ese no le sabía yo. 3. Uso arcaico de “habemos” por “hemos”: Habemos sido amigos toda la vida. 4. Sustitución de “cuanto” por “contra” Contri más lo hagas peor. Dpto. de Lengua española

21 B. Castellano del Centro-sur. Vocalismo
1. El elemento abierto del diptongo ai se cierra en ei. Ai>ei baile> beili Dpto. de Lengua española

22 2. Pérdida de la s final con ligera aspiración. 3. Rotacismo: -s>r
Consonantismo: 1. –d> z. Madriz 2. Pérdida de la s final con ligera aspiración. Galdoh 3. Rotacismo: -s>r Lar dos menos diez Lor dientes 4. Ultracorrección de “s” por “z”. Gaspacho 5. Neutralización de líquidas. r/l Arbañil Comel Colol 6. Pérdida de la r final del infinitivo, sobre todo cuando lleva pronombre enclítico. Dejate. Colgate. - Querría colgate. - Y yo matate y asesinate. Dpto. de Lengua española

23 Dialecto riojano Este dialecto tuvo un momento de desarrollo en la Edad Media, pero hoy está perfectamente integrado en el castellano. Esta zona estuvo muy influida por el vasco, ya que el río Najerilla servía de límite entre el vasco y el riojano. En La Rioja hubo una época de gran esplendor debido al camino de Santiago, promocionándose toda una vía turística de monasterios entre los que destaca el de San Millán de la Cogolla, favorecido por la figura de Gonzalo de Berceo y su literatura de los milagros y santos. Dpto. de Lengua española

24 Dpto. de Lengua española

25 1. Mantenimiento del sufijo –iello por el castellano –illo:
Rasgos del riojano 1. Mantenimiento del sufijo –iello por el castellano –illo: Castiello 2. Reducciones vocálicas: o>u e>i Ej. buenas tardis 3. Mantenimiento del grupo latino –mb-: lombo>lomo, lamber> lamer 4. Forma del artículo “el” en “eli”: Eli castiello 5. Conservación de grupos latinos con l: Flama>llama Plano> llano 6. Palabras de origen aragonés, porque el riojano se puede considerar como un intermedio o paso entre el aragonés y el castellano, con influencia vasca. Carrascal> `encinar´ Ansa >`asa´ Rujal >‘arado’ Gardacho> ‘lagarto’ Dpto. de Lengua española

26 Dialecto navarro-aragonés
La reconquista tuvo en estas tierras varias etapas: En un primer momento se organizó en los núcleos principales que se formaron al pie de los Pirineos: Aragón, Sobrarbe y Ribagorza, con una fuerte influencia francesa. Después vino la conquista del Valle del Ebro, que contó con la presencia de repobladores del otro lado de los Pirineos: presencia de mozárabes y campesinos árabes sometidos. A partir de 1137, hay una prolongada influencia catalana que, con el tiempo, fue sustituida por la de Castilla. Dpto. de Lengua española

27 chistavín (Gistain), etc.
Aunque se ha intentado difundir una aragonés unificado artificialmente, la fabla, más bien de lo que se habla es de variedades propias de cada una de las zonas, que lo único que tienen en común, es la curva tonal: cheso (Hecho), ansotano (Ansó), belsetán (Bielsa), chistavín (Gistain), etc. Dpto. de Lengua española

28 Dpto. de Lengua española

29 2. Persistencia en muchas palabras de la u final
Rasgos peculiares Vocalismo 1. Inestabilidad del timbre de las vocales. Unas veces, la misma palabra alterna la cerrazón y otras no. 2. Persistencia en muchas palabras de la u final Los caballerus senderu 3. Diptongación de ŏ en ua, e incluso de ĕ en ia: ŏ>ua ĕ>ia nuava tiarra tiampo 4. Pérdida de la e final. Esto también se da en catalán. ment (e) adelant (e) bland (o) Dpto. de Lengua española

30 1. Mantenimiento de la f- inicial latina.
Consonantismo 1. Mantenimiento de la f- inicial latina. facer 2. Mantenimiento de la g- inicial latina o palatalización en algunas zonas que se pronuncia ĉ o prepalatal fricativa sorda: mi germano mi xermano mi chermano 3. El grupo kt latino se vocaliza y da it. pecho> peito Dpto. de Lengua española

31 Mantenimiento de los grupos iniciales latinos: PL- KL- FL
Otros rasgos Entonación peculiar No acentuación de las esdrújulas (dislocación acentual): aguila, medico Mantenimiento de los grupos iniciales latinos: PL- KL- FL Plover Clau Flama Mantenimiento del grupo –ns-: ansa < asa Diminutivo en –ico. Bonico Calentico En el léxico aragonés, también aparecen palabras vascas pero tampoco es muy significativo. Aguerro ‘otoño’ Muga `limite´ Dpto. de Lengua española

32 Dpto. de Lengua española

33 El judeo-español Es un dialecto histórico entre comillas, en la medida en que no procede directamente del latín y se formó sobre la base de otros dialectos de la Península Ibérica ya asentados en las tierras donde vivían. Desde que en 1942 los Reyes Católicos firman el decreto de expulsión de los territorios españoles, salen en tres direcciones: 1. Portugal, pensando que algún día volverían. 2. Otros se acogieron al sultán turco Bayaceto, de manera que se crean comunidades sefarditas en los territorios de su Imperio: Centroeuropa, Grecia, Bulgaria, Serbia, Bosnia, Rumanía, Egipto, Palestina, Siria y la isla de Rodas. 3. Muchos cruzan el estrecho y se instalan en el Norte de Marruecos. Dpto. de Lengua española

34 Wagner, establece dos variantes, dos subdialectos.
En Oriente y Marruecos se oye todavía hoy, un castellano que, fundamentalmente, es el de los últimos años del siglo XV, un castellano preclásico que todavía no ha evolucionado y que llaman “espanyoliko, ladino, judezmo o sefardí (de Sefarat) Ellos han mantenido la vieja literatura tradicional (romances, canciones, consejas, refranes) y han guardado −más o menos vulnerada− la lengua de la patria remota. Wagner, establece dos variantes, dos subdialectos. Variedad oriental: más parecida al castellano. Variedad occidental: más parecida a los dialectos aragonés y leonés. Dpto. de Lengua española

35 Dpto. de Lengua española

36 Rasgos peculiares El principal rasgo que podemos destacar es su arcaismo, la base de este dialecto es el habla castellano-andaluza de los siglos XV-XVI. FONÉTICA Distinción entre s/z (sorda/sonora): sinco, mansebo/ roza, fazer, etc. También distingue la antigua palatal sorda de la sonora (ts/ds): deÇeo, moÇo/ onze, dozena, pozo, etc. Los fonemas fricativos s y z, escritos x y g, j en la lengua antigua mantienen su originaria pronunciación fricativa palatal sorda y sonora: muxer, bruxa, dixo, etc./ zugar(jugar), zentil(gentil), sponza(esponja), etc. La F- vacila entre la conservación, la aspiración o la pérdida como en español actual: fazer, ferir, hermozu , izo(hijo), etc. Distinción de b/v: vaka, vena, cabaiu, etc. Mantenimiento de grupos consonánticos antiguos: VD: bivda, civdad, -MB-: palombica (palomica) -d > -t : edat, set, etc. Seseo Yeismo, etc. Dpto. de Lengua española

37 Uso del artículo ante el posesivo: la mi madre. Demostrativo aqueo/a
Morfosintaxis Uso del artículo ante el posesivo: la mi madre. Demostrativo aqueo/a Pronombre relativo cuálo/a (Cuálo vamos a hacer después de comer?) Formas de presente de indicativo: só (soy), dó, vó (voy) La –d final del imperativo no se pronuncia: mostrá, queré, etc. Dpto. de Lengua española

38 Léxico 1. Hay alguna interferencia con las lenguas en contacto y también con el hebreo usado en los actos religiosos. Uso del alfabeto RASÍ (aljamiado). 2. Ciertas palabras españolas son distintas según los dialectos orientales u occidentales. ‘Rubio’, oriental > rubio occidental> royo ‘Blando’ blando/moye 3. Los judíos españoles no tienen la palabra Dios, porque la s era plural y ellos eran monoteístas de ahí: el Dió Dpto. de Lengua española

39 Dpto. de Lengua española

40 Dpto. de Lengua española


Descargar ppt "Dialectos históricos file:///C:/ Dpto. de Lengua española."

Presentaciones similares


Anuncios Google