La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

OBSERVACIÓN DE LA SEMIÓSFERA RELACIONADA CON LA PRESERVACIÓN DE IDIOMAS ORIGINARIOS 1.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "OBSERVACIÓN DE LA SEMIÓSFERA RELACIONADA CON LA PRESERVACIÓN DE IDIOMAS ORIGINARIOS 1."— Transcripción de la presentación:

1 OBSERVACIÓN DE LA SEMIÓSFERA RELACIONADA CON LA PRESERVACIÓN DE IDIOMAS ORIGINARIOS 1

2 “El estudio de la cultura implica una inmersión al habla, a la lengua, a la literatura, a la historia, del arte, de la tecnología… todo como una unidad estructural, relacionada y funcional.” Adolfo Sarabia 2

3 ÍNDICE Objetivos 4 Metodología 5 Enfoque 6 Análisis global-interpretación (hallazgos) 9 Recomendaciones y sugerencias (estrategias)19 3

4 OBJETIVOS Conocer el nivel de posicionamiento del instituto en cada localidad Explorar sí lo que el instituto quiere comunicar la gente lo percibe y lo re-comunica (adecuación sígnica) Indagar el nivel de funcionalidad y aceptación de las políticas públicas en cuanto a la preservación y uso de las lenguas indígenas por localidad Conocer el tipo de contenidos mediáticos que son aceptados y significativos 4

5 METODOLOGÍA 5 ETPLAZA ET1 Valles Centrales de Oaxaca ET2 San Cristóbal de las Casas, Chiapas ET3 Pátzcuaro, Michoacán ET4 Ixmiquilpan, Hidalgo ET5Tehuacan, Puebla ET6 Mérida, Yucatán Análisis de la semiósfera psicosemiótico - etnográfico

6 ENFOQUE 1. Problemas de descripción del lenguaje (metalenguaje) 2. La semiótica de la cultura Definición: Cultura como el conjunto de lenguajes variados; lenguaje del arte, de la literatura, de la pintura, el cine, la mitología… integrados sistémicamente El funcionamiento de esos lenguajes se halla en una compleja interconexión, cuyo carácter está condicionado culturalmente, es decir, no resulta idéntico en las diferentes condiciones histórico- culturales. 6

7 Una de las cuestiones más esenciales es la relación de la cultura con el lenguaje natural. Pues sólo las lenguas naturales pueden desempeñar un papel metalingüístico y, desde este punto de vista, ocupan un lugar del todo especial en el sistema de las comunicaciones humanas En el funcionamiento histórico real de los lenguajes y la cultura son inseparables: es imposible la existencia de un lenguaje que no esté inmerso en el contexto de una cultura, ni de una cultura que no tenga en su centro una estructura del tipo del lenguaje natural. 7 De lo idiomático

8 SOBRE EL MECANISMO DE LA CULTURA “Entendamos la cultura como la memoria no hereditaria de una colectividad, que se expresa en determinado sistema de prohibiciones y prescripciones” Yuri Lottman 8

9 ANÁLISIS GLOBAL – INTERPRETACIÓN 9 Para la construcción de una percepción homogénea… Hallazgos

10 Una cuestión específica de la cultura como mecanismo de organización y conservación de información en la conciencia de la colectividad es el largo plazo. 1. La larga duración de los textos de la memoria colectiva. 2. La larga duración del código de la memoria colectiva. Al examinar la cultura como la memoria de larga duración de una colectividad, podemos distinguir tres tipos de llenado de la misma : 1. El aumento cuantitativo del volumen de conocimientos. 2. La constante reorganización del sistema codificante. 3. El olvido 10

11 Identidad Creencias tradiciones, formas FENOMENOLOGÍA DE LA SEMIÓSFERA DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS Agentes de lo Alterno: ► Migración ► Transculturalidad ► lo pragmático Otras épocas: lo sobrenatural, lo divino, lo mágico, lo fantástico Memoria Rupturas Olvido En el centro de la semiosfera : ► La cultura, las creencias, identidad de cada comunidad ► Conforme se aleja del centro, las ideas cambian se rompen y se van olvidando En la periferia: ► Lo contracultural, las creencias e ideas que se contraponen a la comunidad, pero que terminan por sustituir a las que no se transforman 11

12 PRODUCCIÓN DEL CAMBIO EN LA SEMIÓSFERA Hay múltiples causas que provocan los cambios, pero hay una tendencia a mantener un cierto orden, equilibrio que significa la sobrevivencia de la cultura y en la cultura. Algo de lo perdido prevalece en otras formas. (Orden) Normas y tradiciones: Lo similar regular necesario Otras culturas Desorden de enfoque social: extraño, diferente, irregular, superfluo Desorden de enfoque social: extraño, diferente, irregular, superfluo Cambio: condiciones de supervivencia, migración El azar Otras culturas Cambio de medio ambiente Lo indispensable Lo funcional 12

13 CULTURA Y LENGUAJE INDÍGENA HABLANTES – dos visiones, los públicos y los privados En Yucatán, Oaxaca y Chiapas se valora su enseñanza y transmisión En Michoacán, Puebla e Hidalgo, se divide la percepción, existe un orgullo en lo privado y en público un avergonzamiento Se valora lo bilingüe por practicidad e interrelación de comunidades Implica resistencia, la lengua se significa como un bastión de exclusión al otro El fenómeno de migración, ha generado un paso directo al inglés, en un sentido de practicidad EL APOYO GUBERNAMENTAL GENERA DESCONFIANZA, PERO IGUAL DEBE “HACER ALGO” 13 NO HABLANTES – dos visiones, los interesados y los no interesados Hay consideraciones bilingües, pero se establece como lo urbano el español El interés por el aprendizaje es bajo, casi artesanal, impera la inmediatez de la necesidad, el inglés o el francés son las lenguas socorridas Si son oriundos se puede percibir cierto desprecio- temor No se percibe funcionalidad, inclusive no siempre se considera bilingüe a la persona que habla lengua indígena y español Se respeta por los extranjeros o fuereños que llegan a radicar a la ciudad Existe una sensación de ser ajeno y de pesadumbre porque se pierdan las lenguas LAS POLÍTICAS PÚBLICAS CARECEN DE LEGITIMIDAD Sabedores Comparten códigos La lengua incluye al que la sabe y excluye al otro, al que no comparte y tampoco se comparte el saber Se apropian del saber Si bien en algunas de las ciudades no se asume ser bilingüe, la lengua si tiene un valor fundamental en sus relaciones con los más viejos, con los que “saben más” Se conversa en lo íntimo, es afectividad pura, se transmite el saber y el sentir Se siente cuando se habla, cuando se expresa una emoción: alegría, enojo, tristeza, etc. Conocedores Valoran las lenguas en los mismos términos que se valora la gastronomía, las artesanías, da identidad a México Consideran que no se deben perder, pero no se percibe interés por aprenderlas, más allá de un aspecto folklórico o cultural, no tiene funcionalidad, no hay un para qué Son excluidos del sistema y por tanto se refieren a los hablantes, como ellos Salvo en el caso del maya, las escuelas no promueven la lengua, legitima el sistema, enseña sus contenidos en donde ya se habla y no promueve en donde no. Conocedores Valoran las lenguas en los mismos términos que se valora la gastronomía, las artesanías, da identidad a México Consideran que no se deben perder, pero no se percibe interés por aprenderlas, más allá de un aspecto folklórico o cultural, no tiene funcionalidad, no hay un para qué Son excluidos del sistema y por tanto se refieren a los hablantes, como ellos Salvo en el caso del maya, las escuelas no promueven la lengua, legitima el sistema, enseña sus contenidos en donde ya se habla y no promueve en donde no. La interrelación existe vinculada a: Lo afectivo, lo tradicional, lo reivindicante, lo digno y lo rebelde. La mirada internacional constituye un segundo plano La interrelación existe vinculada a: Lo afectivo, lo tradicional, lo reivindicante, lo digno y lo rebelde. La mirada internacional constituye un segundo plano

14 RELACIONES IDIOMÁTICAS E IDENTIFICACIÓN Idiomas: Otomí, Purépecha, Zapoteco, Mixteco, Triqui, Náhuatl, Popoca, Mazateco, Español- Maya Maya- Español Maya Tzetzal, Tzotzil y Tojolabal Idiomas: Otomí, Purépecha, Zapoteco, Mixteco, Triqui, Náhuatl, Popoca, Mazateco, Español- Maya Maya- Español Maya Tzetzal, Tzotzil y Tojolabal Gastronomía Vestimenta Actos culturales Comercio y servicios Local, emotivo, tradicional Usos y costumbres 14

15 NO - POSICIONAMIENTO INALI × En todas las plazas fue una institución no conocida, presenta muy poca recordación × Es una institución lejana a la población sea hablante o no × Si bien en Mérida y San Cristóbal, están más habituados a escuchar de ella, no le dan importancia × Al ser una institución vinculada al gobierno, se cree que puede “ser corrupta y no hacer nada” × Al mostrar el logo, no se reconoció, la tipografía los remite a “letras árabes”, no expresa cercanía Quien ha escuchado el nombre, lo vincula con aspectos académicos, incluso internacionales Por la percepción de que “hace algo por los indígenas” se considera que tiene un área de aceptación en lo que desarrolle Lo colorido del logo les es cálido y tiene mayor aceptación a la tipografía Desconocimiento No existe ningún elemento de comunicación que se recuerde del instituto. Sólo se recuerdan algunos anuncios televisivos y de radio del IFE y del Gobierno Federal en algunas lenguas, que no sienten las de las localidades visitadas “ni siquiera están en las de aquí” 15

16 COMUNICACIÓN Y ADECUACIÓN SÍGNICA Ixmiquilpan, Hidalgo 1.Acceder al espacio público implica hacer cotidiana la lengua, regresándola del olvido 2.Es importante vincular con lo afectivo, la relación es la creación para expropiarla 3.El INALI debe tener más presencia en Español y en todos los idiomas, en cuestión de señalética, y en razón fonológica en la radio Oaxaca, Oaxaca 1.Acceder al espacio público implica hacer sinergia con las instituciones y políticas 2. Aprovechar la experiencia de las radios comunitarias para generar vínculos educativos interculturales en la ciudad 3.Promover encuentros interculturales en la ciudad valorando el usos fonético: aprovechar la experiencias de CEMPIO con los nidos de lenguas y las experiencias de Interculturales 4.Aprovechar la valoración del bilingüismo 16

17 Tehuacán, Puebla y Pátzcuaro, Michoacán 1.Acceder al espacio público implica hacer cotidiana la lengua dándole un lugar de respeto de orgullo, se debe ser cuidadoso de no aparentar ni señalar lo antiguo o extinto, debe generarse un vínculo a lo fresco, a lo vivo 2.La lengua como orgullo se vincula también al vestido y la relación gastronómica, esto hace incluyentes a los hablantes pero excluyente del resto de habitantes, se infiere insistir en los beneficios pluriculturales y metalingüísticos. 3.No existe presencia alguna en el espacio público, no hay tampoco servicios de protección legal, ni actividades culturales 4.El INALI debe tener más presencia en Español y en el idioma, en la señalética, y en cuestión fonológica en la radio, pero ser recomienda no presentarse como parte del estado sino como una percepción independiente, protectora, defensora. Cito como ejemplo la percepción pública de la CONDUSEF Mérida, Yucatán y San Cristóbal de las Casas 1.El Maya se considera importante desde el aspecto emotivo más que pragmático. 2.Las lenguas “originarias” se han perdido como algunas costumbres, vestidos (blancos), formas alimenticias, ahora se han modernizado, se diluyen en lo cotidiano y la urbanización 3.Lo extranjero se ve muy ajeno y extraño, genera cierta desconfianza. Es recomendable acercarse desde lo emotivo y local 4.La emocionalidad es nostálgica, reconfortante, aún cuando no se entienda totalmente, esta emoción está presente incluso en algunos que han migrado a la ciudad 5.Se enseña español en las escuelas, hay poco interés juvenil e infantil 6.En Mérida existe un esfuerzo pero percibido como insuficiente, es importante el trabajo en los pueblos aledaños, muchos de ellos migran 17 COMUNICACIÓN Y ADECUACIÓN SÍGNICA

18 POLÍTICAS PÚBLICAS: FUNCIONALIDAD DE LOS IDIOMAS PRESERVACIÓN Educación (Sólo en algunas regiones y todas hablantes) Traducciones espontáneas No son visibles públicamente los esfuerzos por la preservación Los mecanismos están más vinculados a espacios culturales que cotidianos La sociedad civil ha hecho esfuerzos y estos son bien valorados Se percibe desilusión y desesperanza, no hay confianza en todo lo que “huela” a gobierno 18 USO Campañas políticas Educación Comercio Inclusión étnica (Fallida) Servicios médicos Traductores en dependencias gubernamentales (en algunas ciudades, a pesar de ser un derecho)

19 RECOMENDACIONES Y SUGERENCIAS Estrategias 19 Para el posicionamiento del INALI …

20 Al ser desconocido pero con un tema que tiene aceptación, al menos en el imaginario colectivo, el instituto tiene una área de oportunidad grande Lo aceptado y recomendado es la vinculación sígnica a lo afectivo, esto es en las fiestas tradicionales, la gastronomía, pero sobre todo en el fomento cultural, el cual se carece La televisión es el medio más socorrido, sin embargo, se acepta la radio y sería importante explorar en nuevas tecnologías (para jóvenes) Comunicarse en espacios públicos que comiencen a volverlo un referente habitual Se recomienda puntualizar en la identidad para los migrantes 20 En la debilidad, está la oportunidad

21 Es importante mantener una relación en cuanto a la expresión y el contenido como una unidad, de esta forma se adquiere una preponderancia de principio, la cuestión de cómo se nombra como fenómeno congruente y correspondiente, hacerlo de forma incorrecta puede producir identificación con otros contenidos. Bajo este principio se sugieren los siguientes puntos: 1. Debe existir una imagen general, pero que se manifieste en las adecuaciones locales recomendadas – Comunicación y Adecuación Sígnica (SIC)- 2. Es importante llevar al campo de gestión y acción la imagen del instituto, esto abarca los ámbitos culturales y de servicios 3. Es importante promover las construcciones mediáticas en relación a los fenómenos actuales y también construir vínculos comunicativos tradicionales, de esta forma se alcanzan generaciones paternales y juveniles 21 RECOMENDACIONES: EXPRESIÓN Y CONTENIDO

22 Desde la base de que la cultura puede ser presentada como un mecanismo que crea un conjunto de “textos”, el INALI puede inscribirse perceptualmente en acciones que permitan la lectura de estos “Textos”. Para ello se sugieren acciones en los siguientes campos: El fomento a la creación, difusión y extensión de mecanismo artístico cultural La gestoría en apoyo a servicios públicos y de salud. La presencia performativa de los actores de habla indígena en medios locales y de ser posible nacionales. La enseñanza de “educación mediática” para la producción independiente de contenidos trasmisibles en la red ”Internet” Estas acciones con los matices locales pueden producir una orientación a la expresión, que vincule y sublime las diferencias culturales, cambie de enfoque de una “arqueología” diacrónica de lenguas indígenas a un trabajo vivo y dinámico en los mecanismos de la cultura. Lo estático tiende al olvido. 22 SUGERENCIAS Y CAMPOS DE ACCIÓN

23 Se sugieren campos de acción que transformen las problemáticas de percibidas como: Extraño, Diferente, Irregular, Superfluo En un inclusión al sistema sugerimos un cambio de enfoque en relación al principio de integración –participativa. Se sugiere la acción general de fomentos locales por ejemplo generar recursos para: La creación de música y poesía, para enseñar a los oídos colectivos la “musicalidad” fonológica. Escuchar es hacer Literaria perfomativa La creación de ficciones literarias y cinematográficas en lenguas locales Actividades deportivas como el basquetbol o fútbol, que pudieran ser narradas 23 Existen amplias posibilidades de posicionamiento pues no existe conocimiento ni presencia de marca del INALI

24 GRACIAS POR SU ATENCIÓN 24


Descargar ppt "OBSERVACIÓN DE LA SEMIÓSFERA RELACIONADA CON LA PRESERVACIÓN DE IDIOMAS ORIGINARIOS 1."

Presentaciones similares


Anuncios Google