MALDICIÓN ETERNA a quien lea estas páginas Propuesta de lectura.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Graciela Goldchluk Génesis, archivo, lengua y escritura: problemas de historiografía lingüística, literaria y cultural Graciela Goldchluk.
Advertisements

Resumen Hay que seleccionar y sintetizar lo fundamental.
SlideShare Concepto y otros servicios similares Entorno de trabajo
Mesa redonda con J. Derrida
Proceso de adquisición del sistema de escritura
Facultad de Traducción y Documentación
definición de blog, su importancia y las características
Las Fuentes Documentales y El Aparato Crítico
LENGUAJE ESCRITO.
LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL SEGUNDA LENGUA
MARCO CONCEPTUAL La ley 115 de Educación, plantea la importancia que tiene “el desarrollo de las habilidades comunicativas básicas para leer, comprender,
CONCEPTOS QUE PROPONEN MANERAS DE LEER Y ESCRIBIR Luis Fernando Arévalo V Ángela María Valencia Universidad del Cauca Facultad de Ciencias Naturales,
La reseña crítica Claves para su elaboración
Algunas consideraciones
RELACÍON ENTRE CINE Y LITERATURA POSIBILIDADES DIDÁCTICAS
LAS CARAS DE LA EVALUACION
Programa de Orientación y Consejería
La palabra en la vida y la palabra en la poesía [y en los manuscritos]
Aproximación a la Lectura, la escritura, las matemáticas Facultad de Medicina Carrera de Educación Parvularia Docente: Marina Grabivker.
Departamento de Humanidades
JUSTO VICTOR CHARRY PAULA ANDREA CASTRILLO AGUILERA CURSO : 901 J.m 2012.
TRABAJO DE GRADO I JORGE GUTIERREZ LIMAV
Escribiendo y publicando un artículo
Colección Archivos de Literatura Latinoamericana.
Magia de la palabra INSTITUCIÓN EDUCATIVA SAN JUAN BOSCO
Creación y manejo de un Blog en Wordpress BLOGS. Nosotros hemos elegido wordpress ya que nos parece que es uno de los mas intuitivos y sencillos de manejar.
Tercer encuentro 22 de mayo de 2013
ESTADO DEL ARTE O DEL CONOCIMIENTO “IR TRAS LA HUELLA”
GUÍA PARA AUTORES ARTÍCULOS ACEPTADOS Acta Biológica Colombiana
«Intentio lectoris: apuntes sobre la semiótica de la recepción» Umberto Eco Confeccionado por Mariana Busso y María Clara Musante.
Herberth Oliva Bachelor and MaE. Tecnología e Innovación.
Manual de usuario de wordpress. Introducción Este manual de introducción a wordpress ha sido elaborado con la intención de ofrecer la información necesaria.
¿CÓMO SE RECOMIENDA UNA
Técnicas para realizar un resumen
LOS TEXTOS NARRATIVOS El cuento La fábula El Mito La leyenda
INTEGRANTES OSIRIS KATHERINE SANDOVAL LOPEZ ELKIN LEONARDO VILLAMIZAR BARAJAS JORGE MENDEZ JONATHAN BOTELLO.
“Recreación de un cuento clásico a partir de la actualización de elementos de la historia” Mar Zamora Cárdenas.
DE LENGUA actividades.
Programa de Educación Secundaria.
Mal de archivo (antes “el concepto de archivo”) Una impresión freudiana Jacques Derrida, 1994.
PARCIAL 1.
PREGUNTA PROBLEMATIZADORA Si el valor de la bondad y la alegría dinamizan el encuentro consigo misma y con el Otro, ¿de qué modo las habilidades y funciones.
Creación de un Blog Ing. Reina Muñoz.
EL CUENTO.
Algunos problemas  El sentido de un texto, ya sea canónico u ordinario, depende de las formas en que lo dan a leer, de los dispositivos propios de la.
MICHEL FOUCAULT Pensamientos Estudios Obras Vida LIBRO LA ARQUEOLOGÍA
ECSAH/JCM/Programa Comunicación Social
Profesora Isabel Jazmín Ángeles Huizard
LENGUA Y LITERATURA Curso
TEXTOS ORALES O.A.: Leer y familiarizarse con un amplio repertorio de literatura para aumentar su conocimiento del mundo, desarrollar su imaginación y.
Cultura escrita y Alfabetización
MALDICIÓN ETERNA A QUIEN LEA ESTAS PÁGINAS La memoria y el archivo.
TUTORIAL: CREACIÓN DE UN LIBRO DIGITAL CON CALAMEO
Profesora Isabel Jazmín Ángeles Huizard
“Guía para la presentación"
Departamento 3 “Letras” Ajuste Curricular en lenguaje Consejo de profesores 27 de mayo de 2010.
*EL PÁRRAFO*.
PASOS PARA LEER UN TEXTO LITERARIO.
Los objetos y las orientaciones de la crítica genética Louis Hay Élida Lois.
La reseña Claves para su elaboración Profesor Luis Bernardo Peña Luis Bernardo Peña.
Literatura Universal Guía Didáctica Centro de Gestión de Estudiantes Internacionales Coordinadora: María Clementa Millán Jiménez Profesora Titular, UNED.
Plan lector individualizado 2016
Traducción Científico-Periodística Año 2014
Literatura Subalterna
Maus II y los géneros Lengua y Literatura 1ºE Carolina Singermann Donatella Fantauzzo Fabio Sofía Mizrahi Martina Mariani Aguirre.
El problema de la transcripción para la crítica genética.
ANEXO 2 Bases Errores comunes Expresión escrita Comprensión oral 1.
Archivo y borrador lugares comunes
Transcripción de la presentación:

MALDICIÓN ETERNA a quien lea estas páginas Propuesta de lectura

Consigna de lectura 1.¿En qué idioma hablan los personajes de la novela? 1.a. ¿En qué idioma está publicada la novela? 1.b. ¿En qué idioma fue escrita la novela? 1.c. ¿Qué idiomas aparecen en la novela? 2.¿Qué tipos de discursos orales y escritos aparecen? 2.a. ¿Qué “géneros discursivos” pueden reconocerse en la novela?

¿Qué manuscritos son estos? Como documento: – Prerredaccionales – Redaccionales – De endogénesis – De exogénesis Como monumento: – Manuscrito hológrafo o apógrafo – Dactiloscrito – Copia dactilográfica – Fotocopia con o sin intervenciones

¿Qué vemos en el manuscrito? Temporalidades: – Proceso de escritura determinado entre dos manuscritos diferentes (dos versiones de un capículo). – Distinas intervenciones en un mismo manuscrito (diferentes “lecciones” o campañas de lectura y reescritura) Signos, marcas: – Es necesario describirlas para reponer contexto

¿Cómo transcribir? La transcripción es una opción interpretativa, depende de qué se transcribe (como punto de partida y como punto de llegada). Mostrar un texto con sus “variantes” o mostrar un proceso creativo. Diferentes propuestas: – Transcripción “diplomática” – Transcripción linealizada – Cuadro sinóptico

Dilemas de transcripción para un crítico genético Los dilemas que debe resolver el editor crítico se enmarcan en dos posibilidades extremas: – Mostrar el documento “tal cual”. – Darlo a leer como un texto. El facsímil deja a los manuscritos en su estado de continentes inaccesibles y de tierras inexploradas, se los mantiene en su aspecto de jeroglíficos incomprensibles. Editar un manuscrito implica haber resuelto previamente todos los problemas que plantea su lectura. El deseo de reproducción, de posesión imaginaria, no tiene límites (de la grafía a los colores, del formato al papel vitela); el facsímil perfecto es borgiano, es la obra original misma. La edición es una elección: hay que tomar decisiones y ser conscientes de las razones del gesto que recusa

Exigencias en la elaboración de un código de transcripción Exhaustividad: deben estar representadas todas las series de modificaciones susceptibles de aparecer. Univocidad: dos situaciones diferentes no pueden estar representadas por el mismo signo y no puede haber dos signos diferentes para una misma situación. Mnemonicidad: coherencia interna que permita retener los signos durante la lectura, y seguir tradiciones establecidas en ediciones de prestigio.

El manuscrito como evento Fase hermenéutica ¿Qué sucedió ahí donde queda la huella de un acontecimiento único? – No por qué se cambió la palabra – No qué quiso hacer el autor – No cómo evoluciona de un manuscrito sin forma hacia un texto armónico Registrar y seleccionar, es decir interpretar, una zona que funcione en conexión con otra zona de la novela, o el momento de la ruptura con lo ya dicho, con lo dado. La permanencia de lo mismo puede también ser significativa.

Consigna de transcripción para la fase prerredaccional a) Elegir un pre-texto prerredaccional b) Describir sus características en el recto (R, se refiere al frente del manuscrito) y en el verso, en caso de que exista (V, es decir el "revés" del papel) c) Comentar su relación general con la novela. d) Transcribirlo en su totalidad o parcialmente, justificando la decisión. e) Anotar las convenciones de transcripción utilizadas. f) Realizar un comentario de tipo hermenéutico.

Consigna de transcripción para la fase redaccional a) Describir sus características generales (en particular señalar los diferentes momentos de escritura que se ven y el tipo de inscripciones). b) Elegir un pasaje para transcribir. c) Realizar su transcripción con el sistema de "cuadro sinóptico", que de cuenta de las lecciones o que compare distintos manuscritos. d) Anotar las convenciones utilizadas para la transcripción. e) Realizar un comentario de tipo hermenéutico.

Enviar el trabajo por mail

Bibliografía Colla, Fernando. “Los modelos editoriales”, en Archivos. Cómo editar la literatura latinoamericana del siglo XX, Poitiers, CRLA- Archivos, 2005: Goldchluk, Graciela: “Escribir la voz del otro. La lengua de traducción en Maldición eterna a quien lea estas páginas”, en el blog de la cátedra. Panesi, Jorge. Manuel Puig, las relaciones peligrosas, en el blog de la cátedra