Departament de Traducció i d’Interpretació. Hitos: 1972 Escola Universitària de Traductors i Intérprets 1990 Área de Conocimiento Traducción e Interpretación.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Borrero Cordero, Marta Corbacho Mazón, Esperanza De oña Segura, Carola
Advertisements

Criterios y Directrices de Evaluación
Modalidades de Bachillerato.
¿Qué es una Sección Bilingüe?
LA NUEVA ESTRUCTURA DE LAS TITULACIONES ESPACIO EUROPEO DE ENSEÑANZA SUPERIOR.
Departamento de Traducción y Comunicación
IV JORNADA DE TRABAJO SOBRE LA ACCIÓN TUTORIAL UNIVERSITARIA
VIII Jornadas de Orientación Enero 2009
CLAVES PARA EL ACCESO A LA UNIVERSIDAD GRUPO DE TRABAJO DE LOS SERVICIOS DE INFORMACIÓN Y ORIENTACIÓN UNIVERSITARIOS.
Programa Federal con Reglas de Operación de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público.
GRUPOS DE ALTO RENDIMIENTO ACADÉMICO
ASPECTOS ESENCIALES DEL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR (EEES) PLAN ORIENTACION ACADEMICA Y PROFESIONAL D. Orientacion.
Guías Docentes Jornada formativa para el PDI de las Titulaciones participantes en la elaboración de Guías ECTS 27 de enero de 2005 Facultad de Ciencias.
Se considera personal académico, a los trabajadores contratados que bajo la normatividad de la Universidad Regional del Sureste, ejercen funciones y realizan.
Artículo 30: Artículo 30: Son profesores o investigadores ordinarios quienes tienen a su cargo las labores permanentes de docencia o investigación Regresar.
O.P.E.E.C. PROGRAMA SECTORIAL COMENIUSAcogida de Ayudantes Comenius ObjetivosCaracterísticasTareas relacionadas con la ayudantía Beneficiarios Obtener.
EL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR
PROCESO DE BOLONIA Departamento de Orientación I.E.S. “TIERRADE CAMPOS” VILLALPANDO (ZAMORA)
M. en Arq. Manuel F. Villar Rubio Rector de la UASLP EL PROFESORADO DE ASIGNATURA EN LAS UNIVERSIDADES PÚBLICAS MEXICANAS Propuesta para el análisis de.
La Universidad de Barcelona 559 años de historia Santander, octubre de 2009.
Dalide Ramos de Linares Patricia Pineda de Soriano Reina Galdámez Martha Noemí Martínez Arístides Paz Bessy Gálvez.
La Paz, 3 y 4 de diciembre de 2013 La maestría como grado terminal en la carrera de Historia JORNADAS ACADÉMICAS COMISIÓN DE POSTGRADO Facultad de Humanidades.
MECESUP I Seguimiento de Impactos Cifras del período: Cifras del período: Impactos académicosImpactos académicos Introducción a los.
Seminario -Taller LA FORMACIÓN PRÁCTICA Cambios y desafíos para una formación de excelencia Centro de Prácticas Pedagógicas Facultad de Educación y Humanidades.
Perfil de los Profesores de Asignatura Coordinación General Académica Enero 2004.
PROGRAMA ALFIN EN LA BIBLIOTECA DE ESTUDIOS EMPRESARIALES Jornada de Buenas Prácticas, 11 diciembre 2008.
PLAN DE FOMENTO DEL PLURILINGÜISMO
JORNADAS REGIONALES DE FORMACIÓN PARA LA DIRECCIÓN.
DESARROLLO DE LAS ESPECIALIDADES 2007 PROPUESTA DE ESTRATEGIA.
II XORNADAS DE INNOVACIÓN EDUCATIVA NA UNIVERSIDADE CREACIÓN DE EMPRESAS - INGLÉS EMPRESARIAL FORMACIÓN INTERDISCIPLINAR EN LA DIPLOMATURA DE C. EMPRESARIALES.
1 11 de noviembre de 2011 – 10:30 horas Comisión de Educación, Universidad, Cultura y Deporte. Cortes de Aragón Proyectos, mapa de titulaciones y necesidades.
Iniciativas desde la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Cádiz para la implantación del Modelo Europeo de Educación Superior.
Verificación de Títulos Oficiales Dr. Jesús Garcia Martínez Director del Secretariado de Planes de Estudios.
Calendario Escolar con Semestre de Verano. Distribución de los días de un semestre en el calendario actual.
Evaluación Docente Subdirección de Planeación y Evaluación
I NTRODUCCIÓN La Escuela Universitaria de Ciencias de la Salud de la Universidad de Málaga desde el curso 2005/06, y al amparo de la convocatoria de incentivos.
UNIVERSIDADES Y EMPLEO EN LA REGIÓN DE MURCIA Antonia Martínez Pellicer Directora COIE. Universidad de Murcia III Jornadas sobre el Espacio Europeo de.
JORNADAS DE ACOGIDA Y ORIENTACIÓN Doble Grado en Ciencia Política UAM-IEP Burdeos 12 de septiembre de 2011 LOS NUEVOS GRADOS: GUÍAS DOCENTES Y ORGANIZACIÓN.
Región Coatzacoalcos, Minatitlán, Acayucan
La Universidad Carlos III de Madrid Es una universidad pública que se caracteriza por:
Escuela Universitaria de Estudios Empresariales y de Administración Pública de Jerez Nuevas Instalaciones.
LA NUEVA ESTRUCTURA DE LAS TITULACIONES ESPACIO EUROPEO DE ENSEÑANZA SUPERIOR.
Mesa Redonda: La programación y la financiación de los nuevos estudios de postgrado desde el punto de vista de las Universidades y las Comunidades Autónomas.
“TUTORIAS PARA PROFESORES Y ESTUDIANTES”
Jornadas de repaso: guía del estudiante preguntas tipo test CCOO.
EEES Espacio Europeo de Educación Superior
La Formación del Investigador y el Espacio Europeo de Enseñanza Superior Propuestas Normativas Pedro Chacón Fuertes Director General de Universidades Valencia,
CAMPUS ENSENADA CENTRO DE IDIOMAS. Periodo y Qué hicimos en este periodo?  Concientizar y motivar a la comunidad universitaria para aprender.
Colegio Santa Teresa de Jesús Las Palmas de Gran Canaria.
1 de 11 Universidad Nacional de Colombia – Vicerrectoría Académica Modificación Acuerdo 012 de 2007 del Consejo Académico Vicerrectoría Académica Bogotá.
EL SISTEMA EDUCATIVO EN ANDALUCÍA
EEES Espacio Europeo de Educación Superior. EEES  El proceso de convergencia europea conocido también como Proceso de Bolonia es un proceso muy amplio.
V Jornadas de Innovación Docente Presentación V Jornadas de Información Docente Implantación del grado de informática en la universidad pública valenciana.
1 P LENO D EL C ONSEJO D E C OORDINACIÓN U NIVERSITARIA 27 de octubre de 2005 María Jesús San Segundo Ministra de Educación y Ciencia.
Evolución de indicadores universitarios
Niveles de concreción: Nacional
Master en Derecho de las Tecnologías de la Información y la Comunicación como título oficial en el Espacio Europeo de Enseñanza Superior Fernando Galindo.
IV Jornadas de Innovación e Investigación Educativa , Universidad de Zaragoza Estándares de Calidad en los Estudios Ingleses: Nuevas Experiencias.
IV Jornadas de Innovación e Investigación Educativa , Universidad de Zaragoza La oferta de “Inglés Académico para el PDI” : ¿hacia una política lingüística.
Universidad Autónoma de Sinaloa Facultad de Ciencias Económicas y Sociales Dr. Jorge Rafael Figueroa Elenes Director.
Registro Oficial Nº Martes 12 de Octubre del 2010 ING.IVÁN GALARZA.
FACULTAD DE FILOLOGÍA PRESENTACIÓN SOBRE EL GRADO EN ESTUDIOS INGLESES: LENGUA, LITERATURA Y CULTURA DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍAS EXTRANJERAS Y SUS LINGÜÍSTICAS.
Mg. H éctor S ánchez C ollazos Propuesta Rectoral 2016–2020 “Gestión Transformadora con Calidad Humana”
ACTIVIDADES EVALUACIÓN COMPETENCIAS RESULTADOS Del modelo centrado en la enseñanza al modelo centrado en el aprendizaje en una estructura semipresencial.
Depto. Orientación MAYO Col·legi Parroquial “DON JOSÉ LLUCH” Departamento de Orientación Escolar 5 MAYO 2016.
ERASMUS. CARTA ERASMUS UNIVERSITARIA (ESTUDIOS) EXTENDIDA (PRÁCTICAS) EXTENDIDA (UNIVERSITARIA Y PRÁCTICAS)
PROPUESTA DE SOLICITUD DE ADSCRIPCIÓN A CENTRO BILINGÜE IES ALONSO CANO 2014/2015.
FORMACION A DOCENTES DEL SISTEMA EDUCATIVO Ofertas educativas en las instituciones formadoras de docentes para: a) formación inicial: profesorados.
EL ESTADO DEL ARTE: La Escuela de Doctorado “Studii Salamantini” José Angel Domínguez Pérez Vicerrector de Política Académica Universidad de Salamanca.
La Junta de Facultad o Escuela estará compuesta por el Decano/a o Director,/a que la preside, los Vicedecanos/as o Subdirectores/as, el Secretario/a,
Transcripción de la presentación:

Departament de Traducció i d’Interpretació

Hitos: 1972 Escola Universitària de Traductors i Intérprets 1990 Área de Conocimiento Traducción e Interpretación 1992 Creación de la Licenciatura Facultat de Traducció i d’Interpretació Departament Traducció i d’Interpretació Programa de doctorado en Teoria de la Traducció

1º y 2º ciclo Paso de Diplomatura a Licenciatura (1992) (de 3 a 4 años, sin período de transición)

1º y 2º ciclo Paso de Diplomatura a Licenciatura (1992) (de 3 a 4 años, sin período de transición) Aumento de combinaciones lingüísticas (alemán, árabe, castellano, catalán, chino, francés, inglés, italiano, japonés, portugués, ruso)

1º y 2º ciclo Paso de Diplomatura a Licenciatura (1992) (de 3 a 4 años, sin período de transición) Aumento de combinaciones lingüísticas (alemán, árabe, castellano, catalán, chino, francés, inglés, italiano, japonés, portugués, ruso) Creación de itinerarios (interpretación, traducción especializada, 3ª lengua extranjera)

1º y 2º ciclo Progresivo aumento de alumnos (2003: 1400 inscritos, absorbidos en gran parte por la sección de inglés ( numerus clausus de 80 a 180 en primero)

1º y 2º ciclo Progresivo aumento de alumnos (2003: 1400 inscritos, absorbidos en gran parte por la sección de inglés ( numerus clausus de 80 a 180 en primero) Convenios de intercambio (56 centros en 19 países, más de 200 alumnos)

1º y 2º ciclo Progresivo aumento de alumnos (2003: 1400 inscritos, absorbidos en gran parte por la sección de inglés ( numerus clausus de 80 a 180 en primero) Convenios de intercambio (56 centros en 19 países, más de 200 alumnos) Traducción al catalán ( El plan de estudios del MEC no la contemplaba, pero se ha ido implementando para ajustarse a las necesidades de la sociedad catalana (paso de 9 a 18 combinaciones lingüísticas)

3er ciclo Creación de un programa de doctorado (sin recursos adicionales) 35 tesis leídas, 20 en curso, 71 trabajos de investigación 54% de estudiantes de otras universidades y 30% de ellos de universidades extranjeras

3er ciclo Creación de un programa de doctorado (sin recursos adicionales) 35 tesis leídas, 20 en curso, 71 trabajos de investigación 54% de estudiantes de otras universidades y de ellos 30% de universidades extranjeras Creación de 5 Diplomaturas de Postgrado y 1 Master ( : 201 alumnos, € Canon UAB y € canon Departamento)

investigación 9 grupos de investigación establecidos Congreso Internacional de Traducción (5 ediciones) Jornadas y simposios Publicaciones propias ( Quaderns. Revista de Traducció, revista.tradumàtica ) Publicación con demás universidades catalanas de la Col.lecció Biblioteca de Traducció i Interpretació (ed. Eumo)

Docencia y gestión El peso de docencia y gestión de la Facultat de Traducció e Interpretació recae sobre el Departamento

profesorado Elevadísimo porcentaje de profesores asociados Agravio comparativo con asociados de otros departamentos que dan docencia en la Facultad

profesorado Elevadísimo porcentaje de profesores asociados Agravio comparativo con asociados de otros departamentos que dan docencia en la Facultad Sólo en contadísimos casos: reducción de docencia en 1º y 2º ciclo por dar clases en el doctorado (nunca se llevó a cabo la dotación del 5% adicional por ofrecer doctorado previsto en la reglamentación de 1986) En muy pocos casos reducción por cargos de gestión (para Facultad y Departamento en total 13 h/sem., nivel A2)

¿Cómo se ha hecho? Dedicación máxima por parte del profesorado; Alto porcentaje de asociados en categorías bajas; Asunción de más horas de las previstas en casos de emergencia; Reducción de la relación horas / crédito sin reducir la carga docente del profesorado; Reagrupación de asignaturas (masificación especialmente en inglés); Oferta de cursos de doctorado, dirección de tesis y trabajos de investigación, memorias de licenciatura, tutorías de prácticas al margen de la plena docencia en la licenciatura; Asunción de cargos de gestión sin reducción de docencia.

¿Cómo se ha hecho? “Atomatizando” plazas de asociado para cubrir la docencia bajando de categoría (A3  A2)

Los datos en poder del Vicerrectorado de Profesorado (año lectivo 2001 – 2002) corroboran esta situación: La plantilla presupuestada es de 78 profesores, la dedicación en promedio es de 7,49 horas por semana (partiendo de las 8 horas/semana en las que se basa el rectorado cuando habla de “profesores homologados), la dedicación es en promedio de 9,72 horas por semana. (si partimos de la plantilla teórica (“encargo UAB”), basada en créditos de planes de estudios y asignación real de asignaturas a áreas de conocimiento)

Los datos en poder del Vicedecano de Estudios de la Facultad (año lectivo 2002 – 2003) corroboran esta situación: horas contratadas:14.959,5 horas horas de docencia:15.259,0 horas horas de “encargo UAB” ,0 horas

urgencias Cubrir la docencia para el curso que viene (atención: nueva Licenciatura Asia Oriental)

urgencias Cubrir la docencia para el curso que viene (atención: nueva Licenciatura Asia Oriental) Eliminar la categoría A2 como previsto por la UAB

urgencias Cubrir la docencia para el curso que viene (atención: nueva Licenciatura Asia Oriental) Eliminar la categoría A2 como previsto por la UAB Normalización de plantilla (profesorado y PAS) según lo previsto como plantilla teórica

urgencias Cubrir la docencia para el curso que viene (atención: nueva Licenciatura Asia Oriental) Eliminar la categoría A2 como previsto por la UAB Normalización de plantilla (profesorado y PAS) según lo previsto como plantilla teórica Adaptación a las categorías de la LLUC (extranjeros, ayudantes ‘de claustro’ y demás, asociados reales y falsos, becarios)

Historia: EUTI  PNNs  TEUs  FTI  TUs 1ª generación (hasta 1980): copa (casi) todas las plazas (sólo hay dos ‘missing links’) nuevas generaciones: casi todos asociados (sólo tenemos 4 ayudantes) Inciso: la cuestión de los asociados

ASOCIADOS ‘reales’ (profesionales) ‘falsos asociados’ ‘falsos ayudantes’ ‘falsos titulares’ (extranjeros, ATC) sustitutos Inciso: la cuestión de los asociados

ASOCIADOS ‘reales’ (profesionales) ‘falsos asociados’ ‘falsos ayudantes’ ‘falsos titulares’ (extranjeros, ATC) sustitutos Pertenecen al mundo profesional y son esenciales en la formación de traductores e intérpretes. Cubren asignaturas relacionadas con el mundo profesional: interpretación, traducción literaria, etc. Inciso: la cuestión de los asociados

ASOCIADOS ‘reales’ (profesionales) ‘falsos asociados’ ‘falsos ayudantes’ ‘falsos titulares’ (extranjeros, ATC) sustitutos Optaron por la carrera académica, pero por cuestiones económicas (bajas categorías) y legales (autónomos) prescindieron a seguir el doctorado y entraron en el mundo profesional. Aseguran la docencia y resultan muy valiosos para el DTI por su doble vertiente docente y profesional Inciso: la cuestión de los asociados

ASOCIADOS ‘reales’ (profesionales) ‘falsos asociados’ ‘falsos ayudantes’ ‘falsos titulares’ (extranjeros, ATC) sustitutos Asociados que, por su implicación en el Departamento, corresponden al perfil de ayudante (involucrados en comisiones, en postgrados, en grupos de investigación). Son doctores o están en vías de leer la tesis. Constituyen para el DTI y la FTI el relevo generacional Inciso: la cuestión de los asociados

ASOCIADOS ‘reales’ (profesionales) ‘falsos asociados’ ‘falsos ayudantes’ ‘falsos titulares’ (extranjeros, ATC) sustitutos Proceden del mundo profesional o son alumnos del programa de doctorado. Algunos se convierten en ‘asociados reales’ o adquieren experiencia didáctica para optar por ayudantías en otras universidades. Inciso: la cuestión de los asociados

ASOCIADOS ‘reales’ (profesionales) ‘falsos asociados’ ‘falsos ayudantes’ ‘falsos titulares’ (extranjeros, ATC) sustitutos Asociados a tiempo completo, equiparados a TEU, TU o CU. Tienen contrato laboral permanente. Los problemas de homologación (especialmente de la licenciatura) les impidieron presentarse a oposiciones para convertirse en titulares. Involucrados en la gestión (Decano, coordinación Erasmus, Departamento, etc.) Inciso: la cuestión de los asociados

urgencias Cubrir la docencia para el curso que viene (atención: nueva Licenciatura Asia Oriental) Eliminar la categoría A2 como previsto por la UAB Normalización de plantilla (profesorado y PAS) según lo previsto como plantilla teórica Adaptación a las categorías de la LLUC (extranjeros, ayudantes ‘de claustro’ y demás, asociados reales y falsos, becarios) Espacio (profesorado y tercer ciclo)

Departament de Traducció i d’Interpretació Març, 2003