El español y el árabe : presencia musulmana en la península ibérica Norte cristiano: monolingüe romance (y vasco) Árabe, bereber, hebreo y romance A mediados del siglo X: árabe lengua de cultura en el sur para musulmanes y cristianos
La lengua en el Renacimiento 1492: Gramática de la lengua castellana by Elio Antonio de Nebrija Castellano como arma del imperio Creación de un estándar Énfasis en la ortografía: creación de un sistema que reflejara fielmente la fonética.
Cambios desde el medievo /h/ aspirada : muda en el norte B y v se habían unido Proceso de simplificación de las sibilantes a una sola /s/ Formación de dos nuevos sonidos: /x/ y /θ/ Las sibilantes se desarrollan de forma diferente en Sevilla, ciudad de contacto con América.
Influencia de lenguas americanas Náhuatl: imperio azteca (México) Aguacate tomate chocolate cacahuete Quechua: imperio inca (Perú) alpaca cóndor mate Caribes (islas del caribe) Huracán barbacoa
El siglo XVII Diccionario monolingüe de Covarrubias (1611) Grandes genios de la literatura española con ortografía aun caótica
La vida del Buscón llamado Don Pablos (Francisco de Quevedo) En este tiempo, vino a don Diego vna carta de su padre, en cuyo pliego venía otra de vn tío mio llamado Alonso Ramplon, ombre allegado a toda virtud y muy conoçido en Segouia por lo que era allegado a la justicia, pues, cuantas allí se auian hecho, de quarenta años a esta parte, an passado por sus manos.
Siglo XVIII 1713: Se funda la Real Academia Española Marqués de Villena Limpia, fija y da esplendor Diccionario de autoridades: 6 volúmenes ( ) Ortografía 1741 Gramática 1771
Ortografía siglo XVIII Unificación de pronunciación y escritora Eliminación de grafías que representaban sonidos obsoletos -ss- (pasar) Ç (fuerça) Retiene letras por razones etimológicas H (hombre) V (venir)
Siglos XIX y XX Medios de comunicación que ayudan al estándar Se mantienen diferencias dialectales sin afectar a la comprensión Numerosas jergas especializadas Préstamos del inglés Escáner Fútbol … Calcos del inglés Navegar la red Ratón …
Distribución de idiomas indígenas en América Cuba y Uruguay apenas tienen lenguas indígenas México y Perú tienen más de cien lenguas indígenas Algunas en extinción Mixteco: hablado en Oaxaca – 138 hablantes El 90% de la población de Paraguay habla guaraní El 52% son monolingües El 86% de los mexicanos sabe español El 60% de los guatemaltecos sabe español Lenguas oficiales Perú: quechua y español Bolivia: español, aymara y quechua Paraguay: guaraní y español
El español de Filipinas Nunca llegó a generalizarse Lejanía Escasez de maestros y escuelas Dificultades topográficas Dificultades de comunicaciones Reducido número de inmigrantes que llegaron Cambio de actitud del clero respecto a la experiencia americana
Principios del español en Filipinas 1565: llegada de Legazpi Instrumentos de expansión de la lengua: 1593: Primera imprenta Primer libro: Doctrina Christiana en lengua española y tagala 1610: Arte y reglas de la lengua tagala 1611: fundación de la Universidad de Santo Tomás 1620: San Juan de Letrán, Ateneo de Manila 1766: se prohíbe la enseñanza del catecismo en lenguas indígenas Esfuerzos para la expansión del español 1840: más habitantes escolarizados que en Francia (1/33)
Caída 1898: soberanía estadounidense Campaña de eliminación del español (Quilis) Había sido la lengua de la revolución filipina : español fuera de las instituciones oficiales 1935: inglés y español lenguas oficiales 1946: tagalo wikang pambasá 1987: el español deja de ser lengua oficial
Características del español filipino Influencia en lenguas autóctonas Fonemas /e/, /o/, /r/ Morfemas –a, -o de género (pilipino/ pilipina) 20,4% del vocabulario tagalo Chabacano Sistema fonético similar al español Solo artíulos el/un F pasa a p Plural: -s o “mana” 91,22% del léxico
Características del español filipino Seseo “o” cerrada (/u/) Hache aspirada ante vocal a principio de palabra o sílaba [po’eta], [‘alma] Americanismos: bejuco, guayaba, mango, camote, maní, petate Palabras arcaicas del español: quillado, sobretodo, terno, “¿Cuál es su gracia?” Palabras con cambio de significado: morisqueta, salamanca, templo…
Influencias del filipino en el español 2ª edición diccionario RAE (1780) Aparador Barangay 12ª edición (1852): Banca Bata Bolo Braza Capitán Falla Mancuerna Piña Salacot timba 13ª edición (1899) Carabao Cuadrillero Filibustero Sangley 15ª edición (1925) Salamanca (significado de cueva) Agridulce (kalamansi) alcanfor
Mira el artículo completo de Quilis. ¿Qué campos semánticos abundan más entre los préstamos filipinos al español? _Reducido.pdf