Bilingüismo 1 Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este término.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
LA UNIDAD Y LA VARIEDAD EN LAS LENGUAS
Advertisements

Partimos de la base que la lengua es un código de
TEMA 1 La comunicación Los signos. Clases de signos
UNIDAD DIDÁCTICA 1 La comunicación Los signos. Clases de signos
COMPLETA LOS SIGUIENTES ESQUEMAS:
UNIDAD 11: El texto literario
LAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS
UNIDAD 2: LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA.
EL LENGUAJE.
La sociolingüística.
ÍNDICE COMUNICACIÓN: Elementos de la comunicación.
Bilingüismo Lupita Escamilla.
ENFOQUE COMUNICATIVO TEXTUAL
Educacion Bilingüe en guatemala
Elizabeth Rojas Yahuarcani
EL LENGUAJE Y LAS LENGUAS
PRÁCTICA PEDAGÓGICA Y TIC
Actitudes Hacia La Lengua Robert Guillén Español 412 Invierno 2008.
Variables lingüísticas
DISCIPLINAS DE LA LINGUISTICA
FACULTAD DE INGENIERIA QUIMICA E.A.P. INGENIERIA AMBIENTAL 1.
HABILIDADES DEL PENSAMIENTO
Lengua y dialecto Max Weinreich:
Las vocales del español
Alfabetización, nivel inicial evaluación del aprendizaje
LAS VARIABLES LINGÜÍSTICAS
Sociolingüística histórica
Introducción a la sociolingüística
4 VARIACIÓN LINGÜÍSTICA.
UNIDAD 1 LA COMUNICACIÓN.
MULTILINGÜÍSMO, PLURILINGÜÍSMO Y CONCIENCIA METALINGÜÍSTICA
Temas: Niveles del uso del lenguaje.
Tema 1: La naturaleza del lenguaje y la Lingüística
LA LENGUA, EL HABLA Y EL DIALECTO
Introducción a la Lingüística Mtra. Dulce Ma. Gilbón Acevedo Febrero 24 - Marzo 7, 2003 Universidad Nacional Autónoma de México Centro de Enseñanza de.
LA COMUNICACION El signo lingüístico. Entendemos por lenguaje a la capacidad humana para crear y comprender mensajes articulados. Es común a los seres.
Variables Lingüísticas
LENGUAJE – LENGUA - HABLA
LENGUA – HABLA – NORMA – JERGA – DIALECTO
Adquisición de una lengua en la infancia Día 23, 11 mar 2013
LA ENSEÑANZA FUNCIONAL DE LA LENGUA
LAS VARIANTES LINGÜÍSTICAS
VARIEDADES DE LA LENGUA. CLASES DE PALABRAS
LAS VARIEDADES DE LA LENGUA
DRA. MILLIE L. GONZALEZ RESEARCH METHODS
Clase 1 Actitudes lingüísticas: ¿Cómo es que se consideran ciertas variantes mejores o más bonitas que otras? ¿Cómo es que el 59% de los habitantes de.
Por: Andrés y Samuel.  ¿Cuál crees que sea la lengua mas hablada del mundo?  ¿por que?  ¿Dónde crees que se habla mas?
SIGNOS TIPOS DE SIGNOS FUENTE DE EMISIÓN
Signos lingüísticos.
SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DE ESPAÑA
Advisor: Carlos Arrizabalaga
Jerome Bruner (1986) al referirse a las relaciones entre el habla y la cognición, plantea que las palabras conforman el pensamiento. Dice al respecto:
Unidad II Referentes cognitivos del aprendizaje
Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse “perfectamente”
Variables lingüísticas
El español actual El español en el mundo
Contexto sociocultural de la comunicación
PROPIEDADES DEL TEXTO LA ADECUACIÓN
SOCIOLINGUÍSTICA.
LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª
Tema 5: “Las dimensiones del lenguaje y su estudio”
Definiciones generales del alumno sordo y la sordera
Tema 3: “Perspectivas de estudio del lenguaje”
RUTAS DEL APRENDIZAJE.
Variables Lingüísticas
Adquisición de una lengua en la infancia 2 Día 24, 09 mar 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
DICCIONARIO DE VARIABLES LINGÜÍSTICAS
¿Quién es bilingüe? Día 2, 13 enero 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University.
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
¿Quién es bilingüe? Día 2, 22 enero 2018
Transcripción de la presentación:

Bilingüismo 1 Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este término para referir al dominio de dos variantes de la misma lengua, particularmente de un dialecto y la lengua estándar.   Appel & Muysken (1987: 2-3) Dos definiciones "extremas": (1) Un hablante bilingüe tendría que tener un dominio nativo de dos o más lenguas (Bloomfield 1933: 56). (2) Si un hablante tiene cierto dominio de una de las cuatro destrezas (hablar, entender, escribir, leer) en una segunda lengua se le puede llamar bilingüe (Macnamara 1969). Una definición "moderada" Bilingüismo es el hábito de utilizar dos lenguas alternativamente y las personas que lo practican son bilingües (Weinreich 1953: 5). Clase 3

Bilingüismo Siguan (2001: 27-29) Nivel mínimo de exigencia: El bilingüismo empieza en el momento en que el hablante de una lengua es capaz de emitir mensajes completos y con sentido en otra lengua (Haugen 1953). Nivel máximo de exigencia: Cuando una persona es capaz de utilizar con plena competencia, sin ninguna interferencia y en cualquier situación, dos lenguas distintas (Halliday, McKintosh y Stevens 1968). Ludi (1994): Bilingüismo no es el dominio perfecto e idéntico de dos lenguas sino la capacidad de utilizar dos o más lenguas en distintos contextos y con distintas modalidades. Clase 3

Bilingüismo 3 Siguan (2001: 29): Llamamos bilingüe al sujeto que posee dos sistemas lingüísticos –dos lenguas- con amplitud y profundidad similar y que es capaz de utilizarlos en cualquier situación de su contexto social con parecida facilidad y eficacia. Clase 3

Diferentes tipos de variedades de una lengua Variedades diacrónicas. Se trata de aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes épocas históricas. Por ejemplo, el español medieval. Variedades diatópicas. Se denominan comúnmente dialectos. Se trata de aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes ámbitos geográficos. Por ejemplo, el español de Puerto Rico. Clase 3

Diferentes tipos de variedades de una lengua Variedades diastráticas. Se denominan también jergas o sociolectos y son aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes ámbitos sociales, dentro de una misma comunidad lingüística. Por ejemplo, el habla de los soldados.   Variedades diafásicas. Se denominan también registros y son diversas variedades lingüísticas que se usan en diferentes situaciones sociales. Por ejemplo, el habla culta frente a la coloquial.  Clase 3

Diferentes tipos de variedades de una lengua Variedades diacrónicas, diatópicas y diastráticas se refieren a diferencias entre grupos de hablantes, variedades diafásicas se refiere a diferencias dentro del mismo grupo de hablantes. Clase 3

Diferentes tipos de variedades de una lengua Estudio comparativo de variedades sintópicas, sinstráticas, pero diacrónicas: lingüística histórica   Estudio comparativo de variedades sincrónicas, sinstráticas, pero diatópicas: dialectología Estudio comparativo de variedades sincrónicas, sintópicas, pero diastráticas: sociolingüística Clase 3

Actitudes lingüísticas La idea fundamental en que se basa una actitud lingüística es que en una comunidad los diferentes grupos sociales o étnicos adoptan una determinada actitud frente a los demás grupos, actitud que está relacionada con la posición social de los otros grupos. Dicha actitud influye en la actitud que se adopta frente a las manifestaciones culturales de los otros grupos, tal como su lengua, y eso también determina la actitud hacia los individuos que pertenecen a esos grupos. (Appel, René y P.C. Muysken. Language contact and bilingualism. Londen/New York: Arnold, 1987: 16) Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé (Solé, Carlos A. "El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística“. En: Klee, Carol, A. & Luis A. Ramos-García (eds.). Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States. Arizona: Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 1991, 92-112) Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé Clase 3

Técnica de pares ocultos (matched guise test) Consiste en ofrecer a los sujetos unas grabaciones en dos idiomas, realizadas por los mismos hablantes bilingües, aunque se les hace creer que son informantes distintos y el sujeto debe clasificar a cada uno según su estatus social y rasgos más característicos. (Portillo Mayorga, Rosario. Aprendizaje y uso del español como lengua materna. León: Universidad de León, 2003: 171) Clase 3

El uso de español y quechua en Perú Investigación: dos hablantes bilingües (español y quechua) de diferentes clases sociales y un hablante monolingüe (español) hablaban sobre los mismos temas (Wölck, Wolfgang. "Attitudes toward Spanish and Quechua in bilingual Peru". En Shuy, Roger, W. y Ralph W. Fasold (eds.). Language Attitudes: Current Trends and Prospects. Washington: Georgetown University Press, 1973, 129-147) Clase 3

El uso de español y quechua en Perú Resultados (entre otros): al hablar español el mismo hablante bilingüe recibe evaluaciones más altas en las categorías objetivas como clase social, medio social, educación, que cuando habla quechua al hablar quechua el mismo hablante bilingüe recibe evaluaciones más altas en los criterios afectivos que cuando habla español; cuando habla quechua le consideran más fuerte, más sincero, menos arrogante, más ambicioso, más listo que cuando habla español  Clase 3