Frances R. Aparicio University of Michigan

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Alumna: Drucila Cuenca Villa. Grupo: 501
Advertisements

LA INTERCULTRALIDAD EN EL PERÚ
TEMA: CULTURA Mgs. Enrique Rivera Vela
Educación Multicultural. Modelo de Educación Intercultural En este modelo, la escuela prepara a los estudiantes para vivir en una sociedad donde la diversidad.
Educación Multicultural
ENFOQUE HACIA LA INTEGRACIÓN DE CULTURAS
ARLEY FABIO OSSA MONTOYA
Factores Asociados al Rendimiento Estudiantil y sus Implicancias para la Política Educativa del Perú I Congreso Iberoamericano de Eficacia Escolar y Factores.
Interculturalidad en la Agenda Educativa
UNIVERSIDAD NACIONAL DE TIERRA DEL FUEGO INSTITUTO DE LA EDUCACIÓN Y EL CONOCIMIENTO Ushuaia, 18 de agosto de 2011 Río Grande, 19 de agosto de 2011.
Reforma Curricular de la Educación Normal
Educación Intercultural Bilingüe:
Multiculturalismo Peter McLaren.
Los temas del curso: Literatura en español AP
REFLEXIONANDO ACERCA DEL PLAN Y PROGRAMAS DE ESTUDIO 2011
POSIBILIDADES Y CONDICIONAMIENTOS ” L A EDUCACIÓN BILINGÜE EN EL D EPARTAMENTO DE S AN C ARLOS.
ESTUDIO SOCIOLÓGICO DE LA COMUNIDAD
Sylvia Schmelkes del Valle Tonatiuth Mosso Vargas Miguel Reyes Pérez.
Escuela de Formación para la Gestión Territorial
EL DERECHO A LA EDUCACION EN LA LENGUA MATERNA Y LA E.I.B.
Administración de la diversidad: Pueblos Originarios.
*La Educación Intercultural Bilingüe y la Educación Multicultural para atender la diversidad en el aula*. Imagen 1.
Definiciones conceptuales
UNIVERSIDAD SANTO TOMÁS
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN BÁSICA HUMANIDADES LENGUA CASTELLANA PROYECTO PEDAGÓGICO.
SUBSISTEMA EDUCACIÓN SECUNDARIA BOLIVARIANA:
La relación escuela y comunidad
Disciplina geográfica y conocimiento de la realidad social.
MULTILINGÜÍSMO, PLURILINGÜÍSMO Y CONCIENCIA METALINGÜÍSTICA
Actividades permanentes
Colectivo, valores, lengua y cultura: componentes de la calidad en la Escuela Intercultural Bilingüe El Progreso.
Aspectos sociales del bilingüismo Día 4, 23 enero 2013 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
SI A LOS TLC!!! MUERTE A LA CORRUPCION!!! SI AL ALBA!!!
ii. Perfil de egreso de la educación básica
2. Perspectivas profesionales que ofrece el trayecto formativo
Ajuste Curricular Postergación Oportunidad Decretos Estructura
Universidad Veracruzana Centro de Idiomas Junio 2009 CÓMO LOGRAR QUE NUESTRA REALIDAD ALCANCE NUESTRO DISCURSO. Gloria Ibarguen y Claudia Durán.
La escuela es el lugar más apropiado para ser visibles las diferencias entre las personas de manera que se permita aprender a reconocerlas, valorarlas,
Estrés de Adaptación sociocultural en inmigrantes lationamericanos residentes en Estados Unidos vs. España. A Literature Review -
La Articulación Curricular de la Educación Básica
Plan de estudios
Tarea 1 1. Señala el nombre de tu institución y el tipo de organización que es. 2. Identifica los componentes más evidentes de la cultura organizacional.
Características del Programa de Inglés en el ciclo 1.
Plan de Estudios 2011 Nivel Secundaria Secundaria.
INTERCULTURALIDAD.
Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse “perfectamente”
Español Desarrollar prácticas sociales del lenguaje e integrar a los alumnos en la cultura escrita; además de contribuir en su formación como sujetos.
ESCUELA SECUNDARIA ORIENTACIÓN EN COMUNICACIÓNy Lenguajes Multimediáticos.
Alumnos: Yessica Mariela Aguilar Pool Melesio Altunar Alvarez.
Transformando la práctica docente
Competencias para el manejo de la información
Secretaría de Educación Pública Subsecretaría de Educación Básica Dirección General de Desarrollo Curricular DIPLOMADO Competencias para el diseño de Programas.
ENCUENTRO NACIONAL Avances y desafíos de la Reforma Integral de la Educación Media Superior “Desarrollo de las competencias que definen el perfil del docente:
Área Prácticas Pedagógicas
ETNODESARROLLO.
La Sociedad.
Experiencias de enseñanza de Lenguas Cultura Extranjeras en contextos de Diversidad ¿Quiénes somos? Profesores de lenguas cultura en la Escuela Pública.
Definiciones generales del alumno sordo y la sordera
 Propiciar un análisis de las competencias que intervienen en la argumentación, como estos procesos se desarrollan y de igual forma como se relaciona.
Ujat UNIVERSIDAD JUÁREZ AUTÓNOMA DE TABASCO
 Tunuyán, 17 y 18 de Octubre Ana María Foglino Mariana Gild.
COLEGIO DE BACHILLERES PLANTEL 19
Hay muchas circunstancias que favorecen este concepto, los cuales son la expansión de la telefonía, la tv, el internet, la migración entre comunidades,
EL CAMPO DE LA INGENIERÍA EN LA SOCIEDAD
Ingrid Jung, colega y compañera, tiene preocupaciones sobre la educación de la niñez indígena latinoamericana, comenzó una exposición sobre la formación.
ESCUELA DE CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN SEMIÓTICA Y NOÉTICA 3 créditos.
Campos de formación y Campos formativos
Diseñadoras: Ana Gisela Jiménez Maurys Pérez. Contexto: En la Universidad Deportiva del Sur en su modalidad a distancia, en la plataforma Moodle de dicha.
Sistematización Desde nuestra perspectiva, la sistematización es la interpretación crítica de una experiencia que, a partir de su ordenamiento y reconstrucción,
CONCEPTO DE GÉNERO.
Transcripción de la presentación:

Frances R. Aparicio University of Michigan La enseñanza del español para hispanoparlantes y la pedagogía multicultural Frances R. Aparicio University of Michigan

Deslenguadas. Somos los del español deficiente Deslenguadas. Somos los del español deficiente. We are your linguistic nightmare, your linguistic aberration, your linguistic mestizaje, the subject of your burla. Becuase we speak with tongues of fire, we are culturally crucified. Racially, culturally and linguistically somos huérfanos –we speak an orphan tongue. Borderlands/La Frontera Gloria Anzaldúa

La pedagogía fronteriza Intenta transformar los programas académicos y las diversas disciplinas de las humanidades y las ciencias sociales mediante los análisis deconstructivos de las estructuras racistas de la sociedad occidental. Dicho proyecto pedagógico incluye la construcción de un lenguaje y un proyecto cultural polívoco que incluya las perspectivas y conocimientos diferenciales que emergen de los varios grupos étnicos minoritarios en los Estados Unidos y el contexto global.

La pedagogía fronteriza (cont.) La enseñanza del español para hispanoparlantes estadounidenses se puede considerar un movimiento pedagógico proto-multicultural pues anticipó de varias maneras lo que dicha pedagogía posmoderna promueve y promulga en la década de 1990: la descolonización de los grupos minoritarios y la reivindicación de las culturas silenciadas a lo largo de la historia.

Teorías de Rosaura Sánchez (1981) Teoría de la deficiencia verbal. Los estudiantes son deficientes tanto en inglés como en español. Teoría de la deficiencia cultural. Supone que los estudiantes no poseen los artefactos culturales necesarios para sentirse orgullosos de su identidad individual y cultural.

La presencia del sector estudiantil latino, en conjunción con otros estudiantes norteamericanos con intereses fuera de la literatura, nos obliga a considerar asimismo la naturaleza tan monodisciplinaria de nuestros programas de español. Por lo tanto, es importante evaluar el valor e impacto pedagógico y político de estos cursos dentro de estos dos espacios institucionales: los departamentos de español y el marco mayor de la pedagogía multicultural.

La colonización lingüística del español La enseñanza del español para hispanoparlantes ha tenido como objetivo generador la descolonización del estudiante latino. A partir de la década de los 80, el racismo lingüístico y las actitudes xenofóbicas en contra del español en este país han obstaculizado al mantenimiento del español en las comunidades latinas y su apoyo fuera de ellas. Según Thiong’o (1986), la colonización cultural se lleva a cabo mediante dos procesos principales: la subvaloración deliberada de una cultura y la elevación consiente de la lengua del colonizador.

La colonización lingüística del español (cont.) De acuerdo con Giroux (1991), el desarrollo de la competencia discursiva tiene que ser central al proyecto de la pedagogía fronteriza. Sin embargo, dicho desarrollo tiene que ir acompañado de una continua concientización sobre los modos en que el lenguaje mismo representa un vehículo de colonización y sobre las maneras en que el español de cada individuo puede servir como instrumento descolonizador.

La colonización lingüística del español (cont.) Ello representa la diferencia entre un proceso pedagógico, por un lado, que inicie a los estudiantes minoritarios en la cultura del poder, en que los inundamos con conocimientos culturales canónicos y con el lenguaje de la alta cultura y, por otro, aquel proceso que los concientice y les ofrezca formas de apoderamiento que los ayude a transformar sus experiencias de marginalidad en una conciencia transformadora (Giroux 1991).

La colonización lingüística del español (cont.) Para llegar a descolonizar a los latinos, habría también que educar a los que no son hispanohablantes estadounidenses para que se familiaricen con las variaciones del español en este país. O sea, aquellos estudiantes anglos del español que planean trabajar en mercadeo o publicidad, medicina, leyes, salud pública o trabajo social, terrenos profesionales que indudablemente los pondrá en contacto con clientes hispanos de diversos estratos socioeconómicos y de varios orígenes nacionales latinoamericanos.

Adquisición del conocimiento cultural El conocimiento autocultural – conocimiento sobre su propia cultura y grupo nacional o racial El conocimiento intracultural o panlantino – conocimiento sobre otros grupos latinos en los Estados Unidos o en países latinoamericanos El conocimiento intercultural – conocimiento sobre las relaciones entre los grupos latinos y otros grupos raciales y culturales en los Estados Unidos y en Latinoamérica.

Competencia cultura en cursos de español Estos cursos se dirigen a los dos primeros tipos (autocultural e intracultural). Limitaciones: No se puede cubrir toda la historia, la cultura y los aspectos lingüísticos, raciales y sociales de cada grupo latino Aunque el beneficio es: El estudiante tendrá una mayor conciencia de aquella diversidad mediante lecturas, ejercicios y actividades pedagógicas. Este objetivo promueve las contribuciones de los latinos que han sido históricamente subordinadas por el eurocentrismo de la cultura estadounidense.

La pedagogía fronteriza Uso de textos que exploran temas y asuntos culturales representativos de varios grupos latinos en los Estados Unidos. Las lecturas sirven para establecer un puente entre lo individual y lo colectivo (conocimiento intracultural) Discusión de experiencias compartidas

“Autobiografía lingüística” El conocimiento metalingüístico Un ensayo que analiza el lenguaje y identidad cultural Preguntas: 1) ¿Se define usted como bilingüe o bicultural? Analice su relación con su lengua materna y con su segundo idioma (u otros). ¿Son relaciones afectivas, sociales o intelectuales?

“Autobiografía lingüística” (cont.) 2) Recuerde las circunstancias en las que usted entró al mundo de una segunda lengua y cultura. ¿Aprendió su segunda lengua en la casa, en la escuela, en el extranjero? ¿Cómo caracterizaría esas primeras experiencias aprendiendo un segundo idioma? 3) ¿Qué valores y significados le ha otorgado usted a los dos idiomas a lo largo de su vida? ¿Son valores profesionales o prácticos, simbólicos, ontológicos o políticos?

“Autobiografía lingüística” (cont.) 4) Incluya referencias a factores geográficas (regiones donde ha vivido), sociales (comunidades de clase, raza, nivel educativo, identidad genérico- sexual) y generacionales (personas de su edad, de otras generaciones en su familia y la historia de su familia)