Lenguas Indígenas Americanas

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Partimos de la base que la lengua es un código de
Advertisements

SENTIDO Y PERTINENCIA DE LA EVALUACION INICIAL
Familias lingüísticas
La sociolingüística.
ÍNDICE COMUNICACIÓN: Elementos de la comunicación.
Una ojeada histórica CHILE Paraguay uruguay.
Espanglish y Cambio de Código
Lenguas indígenas de México
Palabras de origen Náhuatl
Actitudes Hacia La Lengua Robert Guillén Español 412 Invierno 2008.
*Reyes Reyes Adriana *Salgado Castillo Itzel Valeria
El Español en los Estados Unidos
Reponer el texto, la palabra y la cultura
Los elementos indígenas del español
La cultura de los nahuas de puebla
El bilingüismo en los EEUU 3 Día 16, 22 feb 2013 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
Al rescate de las lenguas indígenas: Chuxnabán Mixe Carmen Jany California State University, San Bernardino
Los Olmecas.
Sondeo N°2: Percepción de pueblos originarios
El Guaraní Integrantes: -Stephanie A. -Scarlet G. -Sebastian G.
Lenguas Indígenas de América del Norte
UNIDAD 1. EL LENGUAJE EN ACCIÓN
Conquista de México La principal consecuencia de la Conquista de México consumada por los españoles en 1521 fue el mestizaje. Esta mezcla se dio en muy.
Presentación Lingüística Española Simone Eimers Dagmar Willemse EL ESPAÑOL CHILENO.
Cambio lingüístico y variación dialectal del español moderno
La literatura precolombina
TEMA 11 LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
Profesora Lirna quintana talvac
Lenguas indígenas.
Lenguas Criollas y Pidgin Por Veronica Fernandez, Sotera Natividad y
OAXACA Y SU CULTURA Las culturas de Oaxaca
INTRODUCCIÓN La realidad nos muestra que en la actualidad la mayoría de países son culturalmente diversos, según estimaciones recientes, los 184 estados.
Sesión 1 COE..
Variables Lingüísticas
El español de México..
Bilingüismo 1 Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este término.
1.2.La evolución del latín.
Adquisición de una lengua en la infancia Día 23, 11 mar 2013
WestEd.org El desarrollo del lenguaje de los niños de cero a tres años Apoyando el idioma del hogar.
Influencia de las lenguas indígenas en Chile.
El español de México..
Variación en América 15 de febrero 2006.
 Después de la conquista, la población se redujo drásticamente, tan solo una generación después los pobladores originales habían sido reducidos a la.
Ana Karen Terrones Estrada | Miguel Angel Hernandez Sanchez| 1010
El aporte de las lenguas indígenas al español que hablamos en México.
¿Qué significa cultura?
El Quechua Claudio Rivera.
Advisor: Carlos Arrizabalaga
La relevancia de la lengua española
Lenguas Indígenas en América Latina
Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse “perfectamente”
Variables lingüísticas
ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL ESPAÑOL
La interpretación de las culturas
Contexto sociocultural de la comunicación
COMUNIDADES INDÍGENAS
Lenguas indígenas de México
México Presentación Oral Final Emily Delgado SPA 213.
El Español Americano: Variación Dialectal y Sociolingüística
Español 2 Profesora Isabel Jazmín Ángeles Huizard.
EL ARTE PRECOLOMBINO El arte precolombino es la manera como se designa al conjunto de realizaciones artísticas e intelectuales como escultura, arquitectura,
Índice Demografía (tepehua ) Demografíatepehua Historia Geografía Gastronomía Comida mexicana.
Entre los siglos XVII y XIX. Irene Hueche Meliqueo, reconocida emprendedora de la región, quien fue pionera en el desarrollo del etnoturismo en La Araucanía.
EL TEXTO DESCRIPTIVO Un texto descriptivo es el que expone las características de una persona, animal, o cosa. Describir es explicar con palabras cómo.
UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL DEL TÁCHIRA UNIDAD DE ADMISIÓN CURSO PROPEDÉUTICO LENGUAJE USO SOCIAL DE LA LENGUA Prof.ª Arex Aragón Prof. Víctor Ramírez.
Historia del Idioma Español
TALLER DE LECTURA Y REDACCIÓN II DOCENTE ANA LIBIA HERNÁNDEZ POZO Y LÓPEZ. BLOQUE X. USO DEL LÉXICO Y LA SEMÁNTICA.
Historia de la Lingüística Curso
¿Cómo es la población americana?
Lenguas Indígenas Americanas
Transcripción de la presentación:

Lenguas Indígenas Americanas Aspectos lingüísticos y socioculturales de la influencia de las lenguas indígenas en las variedades americanas del español

Influencias de los Indígenas/Españoles: 12 de octubre de 1492: Cristóbal Colón Indios cautivos Palabras indígenas que pasan al español La mujer indígena sirve de intérprete Objetivos de la conquista La Corona española

El contacto Definición: Dos o más lenguas están en contacto si son usadas alternativamente por las mismas personas. Los individuos usuarios de las lenguas son el sitio del contacto. El resultado de contacto lingüístico es la interferencia entre lenguas. La característica fundamental del contacto entre la lengua española y las lenguas indígenas americanas ha sido la dominación de los hablantes de las lenguas indígenas por los españoles

Fenómenos del contacto y la interferencia 1. El contacto y la interferencia pueden llevar en última instancia a fenómenos como el reemplazo de una lengua por otra o la aparición de nuevas variedades de esa lengua. 2. Bilingüismo: la practica de usar alternativamente dos lenguas

Continuación de Fenómenos 3. Interferencia fonológica: nuevas pronunciaciones de palabras Ej. En bribri(lengua chibchense del sur de Costa Rica) ‘más’ se pronuncia [‘mãh]– nasalización de vocales 4. Interferencia gramatical: Ej. Falta de existencia de verbo copulativo (ser, estar): En bribri se dice ‘esa mi nieta’ en vez de ‘esa es mi nieta’ 5. La convencionalización de las interferencias: En la lengua, encontramos fenómenos de interferencia que por presentarse frecuentemente en el habla de los bilingües, se han convertido en algo habitual y se han establecido.

PrÉstamos Préstamos gramaticales y fonológicos Préstamos léxicos De estos préstamos e interferencias, surgen nuevas variedades lingüísticas—producto de la mezcla de lenguas Ej. dialecto

Importancia sociocultural Los idiomas/dialectos que surgen del contacto entre ambas funcionan también como identificación de los grupos que las hablan. Por medio de la adopción de prestamos del español, el desarrollo de variedades mixtas y de dialectos étnicos, se logra una identidad que es progresivamente menos diferente y menos desviante con respecto a la de la etnia hispanohablante dominante.

Clasificación De Las Lenguas Indígenas Actualmente todavía se hablan lenguas precolombinas 1995: mas de 81 lenguas indígenas registradas 5.480.355 individuos mayores de 5 años eran hablantes de alguna de esas lenguas indígenas 6.8% de la población 35.404 declararon hablar lenguas indígenas - pero no se sabe cual

Clasificación De Las Lenguas Indígenas 1999: Dirección General de Culturas Populares publicó un mapa de defunción México: Se registraron 72 lenguas indígenas Expertos reconocen entre 100 y unas 209 lenguas nativas

Relaciones Genealógicas Para establecer estas relaciones se compara la forma y la composición de las palabras correspondencia sistemática de sonidos patrones sintácticos semánticas cuando lenguas son cercanas geográficamente es difícil eliminar el préstamo relación genealógica se considera demostrada cuando se puede demostrar que entre un par de lenguas existen correspondencias de sonido sistemáticas y se pueden explicar los cambios fonéticos que resultan en la pronunciación actuales

I. UTO- AZTECA UTO-AZTECA DEL NORTE UTO-AZTECA DEL SUR Pimano Taracahita Corachol-Aztecano

II. HOKANO COCHIMÍ-YUMANO SERI TEQUISTLATECA

III. OTOMANGUE OTOMANGUE OCCIDENTAL Oto-Pame-Chinantecano Tlapenango-Mangueano OTOMANGUE ORIENTAL Popoloca- Zapotecano Amuzco-Mixtecano

IV. MIXE-ZOQUE MIXE Mixe de Oaxaca Mixe del Golfo ZOQUE Zoque del golfo Zoque de los Chimalapas (o de Oaxaca) Zoque de Chiapas

V. TOTONACO Totonaco Tepehua

VI. MAYA HUASTECO YUCATECANO Yucateco- Lacandon Mopan-Itza OCCIDENTAL Tzeltal Mayor Q’anjob’al Mayor ORIENTAL K’icheano Mame LENGUAS AISLADAS Huave Tarasco

Influencias de las lenguas indígenas en el español de chile Influencias de las lenguas indígenas en el español de chile. Miguel Correa Mugica El lingüista R. Lenz, se encontró con una serie de fenómenos en la pronunciación chilena. La lengua de allí es el mapuche, aunque esta es una denominación genérica Se divide en dos grandes ramas Ngulluches (Chile) Puelche (Argentina)

Influencia fonética: la T ha sido representada gráficamente de cuatro maneras distintas (t, th, tr,ch, con variantes) Nuestra tr se transformaba en una nítida chr, pronunciado chres por tres. Palabras de origen quechua: Cancha, chuchoca (maíz cocido y seco), chacra: granja

Sobre la influencia de las lenguas indígenas en el léxico del español hablado en México. El Colegio de México investiga la influencia léxica. La influencia léxica de las lenguas indígenas sobre el español hablado en la ciudad de México es muy pequeña.

Se distinguen tres grupos o clases generales de indigenismos: Topónimos (nombres de lugar), patronímicos (nombres de persona), gentilicios (procedencias de la persona). El porcentaje de indigenismos es de 0.42%

La mayoría de los indigenismos proceden del náhuatl. Del náhuatl: cenote, henequén, maquech, papazul, pibil y salbute Del tarasco: charal, huarache y uchepo Otomí: naco Zapoteco: guelaguetza

De ellos 28 son nombres de vegetales o frutas comestibles (como tomate, zapote, aguacate, capulín, chayote, epazote, chile, elote, etc.) Ocho nombres de animales comestibles (como guajolote, totol, charal). Comidas ( enchilada, mole, tamal, pozole) Estos últimos vocablos son los que muestran mayor vitalidad en la lengua hablada. Enseres o utensilios domésticos pertenecen Nahuatlismos como molcajete, comal, chiquihuite, jícara, metate, nixcomil, tenate, petate o tepalcate. Indigenismos de carácter afectivo son Cuate, chamaco, escuincle y mitote.

El español y las lenguas indígenas en el Paraguay El guaraní usualmente hablado en los hogares El Estado se declara a favor del bilingüismo.

PREGUNTAS: ¿Cuáles son algunos ejemplos de palabras indígenas que fueron integradas al español? ¿Ejemplo de un fenómeno que resulta del contacto entre lenguas? ¿Cuantas lenguas indigenas se registraron en Mexico en 1999? Señala una lengua indígena de México, una de Chile y una de Paraguay