La etimología (pan-)románica hoy: noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Maria Reina Bastardas i Rufat (Universitat de Barcelona) Éva Buchi.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Universitat Autònoma de Barcelona (Spain)
Advertisements

La utilidad de la biblioteca escolar, hoy
DERECHO DE LA INFORMACIÓN Prof. M.Pilar Cousido González Curso académico
DERECHO DE LA INFORMACIÓN ©Prof. M. P. COUSIDO GONZÁLEZ CURSO ACADÉMICO
NORMATIVA GENERAL (I) LEY FUNCIONARIOS CIVILES DEL ESTADO. TEXTO ARTICULADO APROBADO POR DECRETO 315/1964 de de febrero. LEY 30/1984, de 2 de agosto,
DERECHO DE LA INFORMACIÓN Prof. M.Pilar Cousido González Curso académico
21-23 DE NOVIEMBRE 2007 II PLAN ESTRATÉGICO LINEA Nº 2
1 PRINCIPALES INDICADORES DEL DESARROLLO DE LA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN EN GALICIA CUADRO DE MANDO Apartado: Administración Pública Septiembre de 2004.
MASTER INTERNACIONAL DE ‘MIGRACIONES’ María Dolores Frías Navarro
JULIO A. VAZQUEZ LABORATORIO DE REFERENCIA DE MENINGOCOCOS CENTRO NACIONAL DE MICROBIOLOGIA INSTITUTO DE SALUD CARLOS III JULIO A. VAZQUEZ LABORATORIO.
TEMA 1 La comunicación Los signos. Clases de signos
CÓMO REGISTRAR LA BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA
LA CONJURACIÓN DE LAS PALABRAS
MORFOLOGÍA: La estructura de la palabra
ROMA DEPARTAMENTO DE LATÍN IES RAFAEL ALBERTI DE CÁDIZ.
Relaciones euro-latinoamericanas en investigación y documentación a través de portales académicos europeos Luis Rodríguez Yunta Congreso CEISAL 2007.
EL “ABECEDARIO” LATINO: los “SIGNOS” y los “FONEMAS”.
NUEVAS TECNOLOGÍAS AJUNTAMENT DE MUTXAMEL.
Prof. Dr. José Joaquín Martínez Egido Universidad de Alicante
Éva Buchi ATILF (CNRS & Université de Lorraine)
Nociones sobre su forma, función y significado -
El trabajo EN EL DÉRom como base didáctica
De Madrid 2010 a Santiago 2012: Evaluación y Perspectivas para la Agenda Estratégica Unión Europa – América Latina / Caribe CEPAL, ¿Hacia.
Mondragón, 18 de octubre de 2007 VI Conferencia APTE Angel Sánchez Grupo Interdisciplinar de Sistemas Complejos.
Antes de una cita: ¿Qué es una cita?
El latín y su origen. El latín es una lengua de la rama itálica de la familia lingüística del indoeuropeo que fue hablada en la Antigua Roma y, posteriormente,
PRINCIPALES NOVEDADES Articulación de la reglamentación de estímulos e incentivos para los actores del sector educativo en un solo cuerpo normativo (Decreto.
LECTURA ANALÍTICA PRELIMINAR DE LOS INFORMES Y PROYECTOS DE INGRESO (AÑOS 2006 Y 2007) Secretaría Académica Universidad Nacional de Río Cuarto.
LINEAMIENTOS CURRICULARES DE LENGUAJE
Gramática Capítulo 4 El español para nosotros Capítulo 4.
Historia del Arte Antiguo y Medieval e-Carpeta de aprendizaje
JESUCRISTO Camino, Verdad y Vida
NORMATIVA GENERAL (I) LEY FUNCIONARIOS CIVILES DEL ESTADO. TEXTO ARTICULADO APROBADO POR DECRETO 315/1964 de de febrero. LEY 30/1984, de 2 de agosto,
III Encuentro de Responsables Institucionales de EUROsociAL – Fiscalidad: La experiencia del Servicio de Impuestos Internos (Chile) III Encuentro de Responsables.
Acento diacrítico El acento diacrítico o tilde diacrítica es la tilde que se emplea para distinguir significados en pares de palabras, frecuentemente monosílabas,
XXI Jornadas Nacionales de Informática Sanitaria en Andalucía Mesa Redonda “Nuevas oportunidades de financiación” Francisco Javier García Vieira Director.
La economía mundial cambia rápidamente y, en un mercado cada vez más globalizado y competitivo, las economías europeas corren el peligro de quedarse a.
LA INTERPRETACIÓN DE TEXTOS UNIDAD 7. Unidad 7. La interpretación de textos LA PERSPECTIVA TEXTUAL LA PERSPECTIVA TEXTUAL LA PRESENCIA DEL EMISOR EN EL.
NOVIEMBRE Presentación del Borrador Marco Normativo Jurisdiccional sobre Convivencia en instituciones de Educación Secundaria.
Regional Workshop on CDM and NAMAs for Latin America and the Caribbean Bogotá, Colombia Regional Workshop on CDM and NAMAs for Latin America and the Caribbean.
Catalan, espagnol, asturien, galicien et portugais 2 e École d’été franco-allemande en étymologie romane (Nancy, 2014) Xosé Afonso Álvarez Pérez; Maria.
InterRom intercomprensión en lenguas romances.
Françoise Gouzi Quiroz, REDIAL, Francia, oct. 2010, XVI reunión Latindex.
5 LAS LENGUAS PENINSULARES.
Tema 1: Aquí pondríamos el Título del tema Tema 5: El examen de matemáticas Thème 5 : l'examen de mathématiques Allo ? Qui est-ce? Tema 5: El examen de.
TEMA 11 LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
Paradigmas en Lingüística
Descripción y comparación
1.2.La evolución del latín.
ÍNDICE El verbo fio El imperativo de presente pasivo La partícula cum
Cómo citar Cómo citar Punto de partida fundamental.
Mi madre y yo Buenos días,
MARIO ANDRES MUÑOZ TINOCO LENGUAJE Y COMUNICACIÓN II.
SITUACIÓN LINGÜÍSTICA DE ESPAÑA
La relevancia de la lengua española
Personal Pronouns/ Definite and Indefinite Articles
Tema: EVOLUCIÓN DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Universidad de Los Andes Facultad de Humanidades y Educación Escuela de Educación Licenciatura en Educación Mención Ciencias Físico - Naturales ROL DE.
HISTORIA Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
Docente participante: Lic. REGINA TRINIDAD ASCENCIO PEÑA.
Diversidad lingüística
¿Hispanos o Latinos?.
Actividad TIC nº 11 / L. Castellana 3º ESO Buscar la definición de términos informáticos Buscar su origen  su etimología Realizar su traducción al gallego,
Comentario de textos: El texto periodístico 3ºESO.
La sílaba fuerte y el acento ortográfico. El acento  El acento ortográfico o “tilde” es una rayita inclinada de derecha a izquierda (á) que no debe confundirse.
Las Lenguas Romances MTRA. FIOR GARCÍA. ¿Qué son las lenguas romances?  Las lenguas romances tienen su origen con el asentamiento de tropas militares.
Uso del Diccionario de Latín. El Diccionario se encuentra en el entorno de conocimiento. Vamos a ver el uso del diccionario en línea FI-GQ-GCMU
Didáctica de la Lengua Española II Seminario V: Diccionareando 2. Estructura de un artículo del diccionario.
EL “ABECEDARIO” LATINO: los “SIGNOS” y los “FONEMAS”.
El català i la lexicografia etimològica panromànica
Transcripción de la presentación:

La etimología (pan-)románica hoy: noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Maria Reina Bastardas i Rufat (Universitat de Barcelona) Éva Buchi (ATILF/CNRS & Nancy-Université) Ana María Cano González (Universidá d’Uviéu) Madrid, 3 de noviembre de 2011

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

Del REW al DÉRom Wilhelm Meyer-Lübke REW: 1930– (1911– ) “Nuevo REW” (Piel 1961) “È oggi possibile o augurabile un nuovo REW?” (XXI CILFR 1995) Buchi & Schweickard (XXV CILFR 2007)

Orientación metodológica y equipo del DÉRom  Chambon 2007; 2010  Gramática comparada-reconstrucción  “Comparative reconstruction” (Hock 1986) “The Comparative Method (the Central Concept)” (Anttila 1989) “The Comparative Method: Basic Procedures” (Fox 1995)  53 lingüistas romanistas de 12 países europeos, 1 informático, 2 documentalistas

Ana Boullón (Santiago de Compostela) V “Atelier DÉRom” (Saarbrücken, juliol de 2010)

Fernando Sánchez Miret (Salamanca) Reunión fundadora del DÉRom (Innsbruck, setiembre de 2007)

Sitio internet

Gramática comparada-reconstrucción  Paradigma hegemónico  Con excepción de la etimología romance  Acercamiento de la etimología romance a la etimología general

Notación de los étimos REW 3 DÉRom panis*/'pan-e/ rŏtŭndus/rĕtŭndus */ro't ʊ nd ‑ u/ = “étimo reconstruido”

Controversia metodológica  Mesa redonda XXVI CILFR 2010  Vàrvaro, “Il DÉRom : un nuovo REW ?”, RLiR 75 (2011):  Buchi/Schweickard, “Sept malentendus dans la perception du DÉRom par Alberto Vàrvaro”, RLiR 75 (2011):

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

20 romances de mención obligatoria M.-D. Glessgen, Linguistique romane. Domaines et méthodes en linguistique française et romane, Paris 2006, 54-55

Romances de mención facultativa Artículo/apartadoDatos italianos */a'g ʊ st-u/ it. agosto (dp. 1186, Artale in TLIO ; DELI 2 ; LEI 3, ; AIS 323) */'laur-u/lomb. lor (1299/1309, Piermaria in TLIO ; AIS 598 p 93*), laz. mérid. ['(l) ɔ ro] (AIS 598 p 632) */'lakt-e/ II. (masculino)it. latte s.m. (dp. 1282, TLIOCorpus ; DELI 2 ; AIS 1199)” */'lakt-e/ III. (femenino)vén. late s.f. « lait » (dp. 1390/1404, IneichenSerapiom 2, ; RohlfsHistGramm 2, § 385 ; AIS 1199 p 334, 345, 354, 367, 368, 378, 393)

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

Obras de consulta y citación obligatoria  DCVB  DECat  MollSuplement  ALPI

Cuadro comparativo de los étimos REWDECatDÉRom auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] [sin continuidad en catalán] */as'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » [no se contempla el desdoblamiento del étimo] ll. vg. *ASCULTARE pronunciació reduïda del ll. AUSCULTARE id. [s.v. escoltar] */es'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » panis “Brot”ll. PANIS id. [s.v. pa] */'pan ‑ e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four » rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] llatí ROTŬNDUS, pertanyent a la mateixa arrel que RŎTA [s.v. roda] */ro't ʊ nd ‑ u/ adj. « qui a la forme d’une roue » [cat. redó se cita en el apartado III. */re't ʊ nd-u/]

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

Obras de consulta y citación obligatoria  DCECH  Pensado,Verba 7, MeierNotas, Meier,Verba 14, Mondéjar,RF 97  Kasten/Cody  DME  Kasten/Nitti  NTLE  DEM  ALPI

Cuadro comparativo de los étimos REWDCECHDÉRom auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] ESCUCHAR, del antiguo ascuchar, y éste de *ASCŬLTARE, forma vulgar del lat. AUSCULTARE íd. */as'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » [no se contempla el desdoblamiento del étimo] */es'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » panis “Brot”lat. PANIS íd. */'pan ‑ e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four » rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] lat. ROTŬNDUS íd. */ro't ʊ nd ‑ u/ adj. « qui a la forme d’une roue » [cast. redondo se cita en el apartado III. */re't ʊ nd-u/]

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

Obras de consulta y citación obligatoria  DELlAMs  AriasPropuestes 1-4  DGLA  ALPI

Cuadro comparativo de los étimos REWDELlAMsDÉRom auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] llat. AUSCULTĀRE “poner atención”, “escuchar” */as'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » [no se contempla el desdoblamiento del étimo] */es'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » panis “Brot”masc. llat. PĀNIS -IS “pan” */'pan ‑ e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four » rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] ROTUNDUS, A, UM “redondu”, “circular” (OLD), ensin dulda pente medies d’una variante dismilada RETUNDUS */ro't ʊ nd ‑ u/ adj. « qui a la forme d’une roue » [ast. redondu se cita en el apartado III. */re't ʊ nd-u/]

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

Obras de consulta y citación obligatoria  DDGM (DdD si ø DDGM)  Buschmann  DRAG (Ir Indo si ø DRAG)  ALPI

Cuadro comparativo de los étimos REWBuschmann/DDGMDÉRom auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] Buschmann: AUSCULTĀRE “escuchar”, 2. *ASCULTĀRE [los continuadores gallegos se hacen proceder de 2.] */as'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » [no se contempla el desdoblamiento del étimo] */es'k ʊ lt ‑ a ‑ / v.tr. « tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) » panis “Brot”- lat. PĀNIS (LorenzoCrónica, DDGM) - latín PANEM (MiguelVocabulario, DDGM) */'pan ‑ e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four » rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus [los continuadores románicos se hacen proceder de 2.] lat. vulg. RĔTŬNDUS, por RŎTŬNDUS (LorenzoCrónica, DDGM) */ro't ʊ nd ‑ u/ adj. « qui a la forme d’une roue » [gal. redondo se cita en el apartado III. */re't ʊ nd-u/]

Esquema-resumen 1. Una metodología innovadora 2. Contribución de los datos de los diferentes dominios románicos a la etimología panrománica 3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas 3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego 4. Hacia un cambio de paradigma?

Significante  Vocalismo: catēna, dĕcĕm → */ka'ten-a/, */'d ɛ ke/  Grafemas superfluos: hĕdĕra → */' ɛ der-a/ mŭstum → */'m ʊ st-u/ battuĕre, februarius → */'batt-e-/, */ ɸ e'βrari-u/  Morfología: caro, -nis, panis → */'karn-e/, */'pan-e/

Significado y categoría gramatical  sagĭtta s.f. “flecha” → */sa'g ɪ tt-a/ s.f. “flecha; punta de sarmiento de viña; relámpago”  vĭndĭcāre v.tr. “vengar” → */'β ɪ ndik-a-/ v.tr. “salvar; vengar”  vīnāceus adj. → */β i'n-aki-a / s.f.

Otras ventajas  Estratificación de las bases etimológicas Artículo */ro't ʊ nd-u/: I.1. */ro't ʊ nd-u/ I.2. */to’r ʊ nd-u/ II. */'t ʊ nd-u/ III. */re't ʊ nd-u/  Discurso científico explícito