Camila Leite Campos Universidad Autónoma de Barcelona Noviembre/2008

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
¿Cómo está diseñada/pensada la Ocsi web? Aquí se muestran los principios que se han tomado para elaborar la e-ocsi Javier Liras.
Advertisements

ADOLESCENCIA… SEXUALIDAD… SEXO… AFECTIVIDAD…
21-23 DE NOVIEMBRE 2007 II PLAN ESTRATÉGICO LINEA Nº 2
Diferencia Entre Blogs y Websites Christian O. Rodríguez Méndez 8 de abril de 2010.
UNIVERSIDAD DE LEÓN MAYRA BARBOSA CHÁVEZ PSICOLOGÍA EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR.
EL LUGAR DE LA LECTOESCRITURA Y DE LA BIBLIOTECA EN ALGUNAS TENDENCIAS EDUCATIVAS Jaume Carbonell Sebarroja Santiago de Compostela
De la página web al aula virtual Documentos de texto en HTML º Tutorial web SitioWeb docente.
Discurso Dialógico…………
REALIZACIÓN DE UNA CLASE INTERACTIVA UTILIZANDO NUEVAS TECNOLOGÍAS
INVESTIGACIÓN ACCIÓN Programa: “Creer para Ver” Título:
Activar la cuenta de la Comunidad Senati
Técnicas para la participación en el aula de ELE
COMPETENCIAS PROFESIONALES DEL INGENIERO EN INFORMÁTICA
Universidad de Santiago de Chile Facultad de Humanidades
Principios de Psicología de la Comunicación
2. Describir con más detalles nuestra programación ideal
Construcción Colectiva
Carmen Georgeta Alexe Rocío García Pin
ACCESO Y OBTENCIÓN DEL DOCUMENTO ORIGINAL SIGUIENTE.
Mis queridos Reyes Magos quiero un mundo …
PET. Cambridge English: Preliminary for Schools.
Los siete hábitos de los escritores altamente efectivos
Manual del Estudiante. BIENVENIDOS! Hola, me da mucho gusto que tengan interés en estudiar uno de nuestros diplomados, en las siguientes diapositivas.
Comunidad virtual para profesores (Profes.net)
Aprendamos a usar herramientas virtuales en procesos de aprendizaje colaborativos como parte de las metodologías activas para la formación de competencias.
¿Cuáles son los campos de la lingüística aplicada relacionados con la enseñanza/aprendizaje de lenguas?
Ing. Patricio Ajila R Facultad de Ciencias Administrativas.
(Según las dos últimas legislaciones)
Uso Pedagógico del FORO Aplicación educativa de las tecnologías de la Información TICs ¿Que son los Foros en Educación? El foro es una de las herramientas.
Negociación Algunos conceptos para analizar la actuación en el aula Spanish 541 Fall 2005.
MULTILINGÜÍSMO, PLURILINGÜÍSMO Y CONCIENCIA METALINGÜÍSTICA
Capítulo 1 Discurso Dialógico
EL DISCURSO DIALÓGICO. LENGUA CASTELLANA Y COMUNICACION Los contenidos para la PSU de Lengua Castellana y Comunicación correspondientes a Primer Año Medio.
REPASO Capítulo 3.2.
PROPUESTAS METODOLÓGICAS PARA TRABAJAR LAS COMPETENCIAS DESDE LA MATERIA DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA.
Me llamo ________ Clase 802 La fecha es el 6 de octubre del 2014 Propósito # 14: ¿Tienes una familia pequeña? Actividad Inicial: Write an original sentence.
Hoy es el 21 de febrero de   Escribe en español.  1. Pedro likes to sing and dance.  2. We like to eat a lot of pizza.  3. Pablo and Maria.
Las TIC’s en la educación
Universidad del Valle de Puebla Investigación Documental y Redacción Lic. Nelson José Gallardo y Furlong Investigación Investigación científica Planteamiento.
Sobre el papel del profesor Crea condiciones para la actividad de los alumnos Crea una disposición favorable respecto de las tareas matemáticas Promueve.
REPASEMOS LA TAREA SIGA trabajando en su presentación y en las fichas de apuntes (note cards) Estudiante __________Español nivel 4 Período ______ Fecha.
The Conditional Tense El Conditional. Using the Conditional Tense The Conditional tense is used in Spanish as it is in English. It is used to express.
Nodo II. El Estudiante de Educación Superior del siglo XXI
EL CHAT Y SU IMPORTANCIA EN LA EDUCACION
“Wikis en la Educación”
Objectives: To say where I live To say what languages I speak
Jerome Bruner (1986) al referirse a las relaciones entre el habla y la cognición, plantea que las palabras conforman el pensamiento. Dice al respecto:
La tecnología y el aprendizaje lingüística Paul Sebastian – CSI Summer Spanish Institute.
MAESTRIA EN DESARROLLO EDUCATIVO MODULO DISEÑO CURRICULAR
Estrategias didácticas en lenguaje 2013 Trabajo por tareas
Tarea PARA EL JUEVES 10 DE OCTUBRE Finish 1 st draft of your essay, following all instructions on the Essay Bones. Use the graphic organizer to help you.
EN grupos de 3: ¿Cómo pueden mejorar la respuesta de este estudiante en la prueba de la semana pasada? Reescriban la respuesta para que quede mejor. 
Mª Carmen Aguilar Ramos mcaguilar (a) uma.es
ENFOQUE TRABAJO POR TAREAS
¿describa brevemente los tres tipos de web educativas?
Bienvenida Observa el video Es para mí un gusto darles la bienvenida al Módulo 2. Fundamentos del Sistema de Gestión del Aprendizaje, aquí revisaremos.
INTRODUCCIÓN A LOS SERVICIOS BIBLIOTECARIOS Facultad de Farmacia UCM Curso
Univesridad de Barcelona
Hi! My name is Camille and I’m 14 years old. I’m French and I want to improve my English. I’m looking for e-pal my age. I like to.
Una herramienta para comunicarnos
Concepto, características y tipos de discursos
Curso online FCE presentación – guía del usuario.
Grupo 3 Mejorando la comunicación con los padres.
Profesora: Ríos María de los Ángeles Baradero. Prov Bs. As. TIC Blogs en los procesos de enseñanza.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE SINALOA Facultad de Ciencias de la Educación Licenciatura en Educación con Acentuación en Español Uso educativo de las TICS “Documentos.
Lic. Gustavo Jiménez Herrera. * Didáctica Digital AMCO – QUICK LEARNING * En educación hablar de didáctica es fundamental, ya que se entiende.
HAZ AHORA: Contesta la siguiente pregunta en español: Si nuestros pensamientos pueden ser físicos, ¿cuáles quisieras ser verdades? (If our thoughts were.
Estrategias metodológica implementadas en nuevos entornos virtuales Participante: Licda. Romero Walquidia RED INTERNACIONAL PARA EL APRENDIZAJE COLABORATIVO.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE HIDALGO ESCUELA SUPERIOR DE ZIMAPÁN Licenciatura en Derecho Conversaciones introductorias. Lengua extranjera. L.E.L.I.
To form the present perfect tense, combine the present tense of the verb haber with a past participle. You generally use the Spanish present perfect in.
Transcripción de la presentación:

Camila Leite Campos Universidad Autónoma de Barcelona Noviembre/2008 Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos Universidad Autónoma de Barcelona Noviembre/2008

¿De que trata el estudio? Introducción ¿Qué? ¿Quién? ¿Cuándo? ¿Dónde? Observación de los foros virtuales de una asignatura del Master. 10 alumnos; Profesores de la asignatura, Investigadora/Participante Período de la asignatura (octubre/2007 hasta febrero/2008) Intranet (Campus Virtual) del Master en Didáctica de la Lengua y Literatura Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB

¿Porqué este tema? Crece cada vez más la comunicación en Internet; Introducción Crece cada vez más la comunicación en Internet; Interese por el ambiente virtual y sus manifestaciones lingüísticas; Investigar un tema todavía en desarrollo; Acceso al campus virtual y los foros. Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB

Objetivo Metodología Presentación de las características del foro virtual como herramienta de comunicación; Discusión sobre el cambio de idiomas en la lengua escrita, a partir de la visión del code-switching y language choice; Análisis de los foros virtuales y en cómo se manifiestan los cambios y las elecciones de otros idiomas. Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Comunicación en Internet Marco Teórico Comunicación vía ordenador Falta del “face-to-face” Chat Sincrónica Participantes invitados (rescrito) Conversación Reacción de los interlocutores ¿? jejejeje Uso de dibujos para representar emociones Foro Asincrónico Todos los participantes del foro tienen acceso No es conversación No se sabe la reacción de los interlocutores Tiempo para leer y contestar (reflexión antes de escribir) Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB

Los Foros Marco Teórico Herramienta utilizada por los profesores para proponer las actividades y comunicarse con los alumnos. Total de 8 foros, subdivididos en 17 temas; con total de 178 aportaciones, sendo estas de los alumnos y profesores Formado por personas de otros países como Brasil, Colombia, México y Estados Unidos. Incentivo al uso de otros idiomas: “En concordancia con el nombre y teniendo en cuenta que somos un colectivo (estudiantes y profesoras) multilingüe), cada persona podrá participar en la lengua que desee” Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Los Foros Marco Teórico

La Comunicación en los Foros Marco Teórico La falta del “face-to-face” propicia la creación de otros mecanismos para que todos entiendan y sean entendidos (saludar, pedir disculpa por hacer en otro idioma, preguntar si alguién tiene dudas) Araújo y Melo (2003): no pueden ser definidas como un acto conversacional, no existe en los foros las características de una conversación real, es decir, están ausentes del acto comunicativo todos los encuadres de una conversación en presencia, lo cual favorece las ambigüedades, las indeterminaciones y las incertidumbres discusiva; Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Mezclas de Idiomas, cambios y elecciones de los idiomas Marco Teórico Inserciones de un término en otra lengua; Elección de una sola lengua para una intervención; Presencia del code-swtiching en una intervención y para propósitos concretos de otra lengua diferente de aquella en que se hace toda la intervención. Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Presencia de los Idiomas Análisis del foro Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Inserciones de un término en otra lengua Análisis del foro Extracto 1(alumno Juan – lengua habitual del foro castellano): La SLA research llegó al extremo de establecer una diferencia tajante entre el hablante nativo y el no nativo catalogando al último como un “comunicador deficiente” Extracto 2 (Patricia – lengua habitual castellano y portugués): Biografía He hecho el texto en portugués, pero si hay algún problema, lo haré en espanhol lo antes posible *Lengua habitual del foro catalán, inglés y castellano) Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Elección de una sola lengua Análisis del foro Extracto 3 (Lara – LHF: catalán): Algunas respuestas Tus preguntas son muy interesantes, pero son muchas y sólo voy a contestar a algunas.(...) Extracto 4 (Maia – LHF catalán): Algunes respostes a la Patricia (LHF – castellano) Cuatro datos sobre tus preguntas (en castellano) Extracto 5 (Nuria – LHF catalán): Mi respuesta a la Patricia: En mi casa, en XXX, sólo hablamos en catalán, excepto los sábados, que a modo de juego y para practicar, durante la comida de mediodía hablamos en francés (ahora queremos, mi marido y yo, introducir el inglés) con los niños, los cuatro. Es una manera divertida de ir practicando. En cambio, cuando voy a ver a la familia de Francia, tengo que hablar con algunos ya en francés porque no han aprendido ni el catalán ni el castellano. (...) Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Elección de una sola lengua Análisis del foro Extracto 6 (John . LHF: castellano, inglés y catalán): Preguntes i comentaris sobre la situació de plurilinguisme aquí (2 de 2) El final del capítol diu que moltes alumnes parlen la llengua familiar amb els seus pares perque els pares “són poc compentents en castellà i no competents en llengua catalana” (p.80). Aquesta citació em fa pensa que parlem de la primera generació d’immigració (i les dades que hem vist ho confirmen). Cal assenyalar que moltes vegades, la llengua familiar s’utilitza amb la primera i la segona generació, però que després de dues generacions d’haver viscut a una terra nova, la llengua familiar es perd (c.fr. les llengües d’origen dels immigrants als Estats Units fa 60-100 anys). No pregunto res aquì: només volia notar aquest fenòmen i assenyalar que em sembla molt possible que les llengües d’origen es perdin entre algunes generacions aquì a Catalunya si no hi hagi més esforç per mantenir-les. PD. Em sap greu si el meu català no sigui comprensible...pensava ¨el text es en català, perquè no intentar escriure les meves preguntes en català! Si no enteneu alguna cosa, si us plau, demaneu-me una clarificació. Extracto 7 (MAIA): excel·lent! Res, simplement felicitar-te (deixa-m'ho fer) Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Extracto 8 (John – LHF: castellano, inglés, catalán): Análisis del foro Extracto 8 (John – LHF: castellano, inglés, catalán): Thoughts on Skutnabb-Kangas' article Here I attach some of my thoughts (in English) on Tove Skutnabb-Kangas' article. Although I recognise the value of some of her contributions, my thoughts in the following document convey my skepticism about many of her arguments. I'd love to hear other people's thoughts on this matter! My apologies for writing in English, but time was running short, and the original article is already in English; I figure if you've read the original, it should be ok to read a few short pages of commentary in the same language. De todas maneras, si alguien tiene un dudo y querría traducción de mis argumentos/pensamientos, preguntame, por favor! Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB – J

Algunas consideraciones Finales Análisis del foro La presencia de idiomas distintos no causa una discordancia en las interacciones; Los foros logran ser plurilingües en momentos puntuales; Presencia esporádica de otros idiomas. Presentaciones como esta son oportunidades ideales para recibir feedback para mejorar el estudio. Abiertas a vuestras criticas y sugerencias. ¡Gracias! Las Manifestaciones Plurilingües en el Foro Virtual – Un Estudio de Caso. Camila Leite Campos – UAB –

Bibliografía ARAÚJO E SÁ, M. H & MELO, S. (2007) Online Plurilingual Interaction in the Development of Language. Awareness, Language Awareness. Vol. 16, nº.:1 In: http://www.galanet.eu/publication/fichiers/Sa%20and%20Melo_en.pdf ARAUJO E SA, M. H. & MELO, S. (2003) Del caos a la creatividad: los chats entre lingüistas y didactas. In C. Alonso and A. Sere (eds) Los Textos Electrónicos: Nuevos Generos Discursivos (pp. 45–61). Madrid: Biblioteca Nueva. AUER, P. (ed.) (1998): Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and ldentity. Londres / Nueva York, Routledge. GUMPERZ, J. J. (1982) Discourse Strategies. Cambridge: CUP. HELLER, M. (ed.) (1988) Codeswitching. Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. JACOBSON, R. (ed.) (2001) Code-Switching Worldwide, II. Berlin: Mouton de Gruyter. JACOBSON, R.(ed.)(1998), Codeswitching worldwide. Berlin: Mouton de Gruyter. MARTIN DE LA HOZ, P. (2007) El Foro como sistema de comunicación e interacción. In: Revista complutense de educación, Vol. 18, Nº 1: http://www.ucm.es/BUCM/revistas/edu/11302496/articulos/RCED0707120095A.PDF MONDADA, L. (2001). “Por una lingüística interaccional”. Discurso y sociedad 3(3), 61-89. Nosfinger, R.E. MONTES ALCALÁ, C. (2000) “Writen code-switching: powerful bilingual images” in: Codeswitching Worldwide II. Berlin: Mouton de Gruyter. MONTES ALCALÁ, C. (2000) Attitudes towards oral and writen code-switching in Spanish-English bilingual youths. IN: Research on Spanish in the US: Linguistic Issues and Challenges. Cambridge, MA: Cascadilla Press. MONTES ALCALÁ, C. (2005) Mándame un email! Spanish-English code-switching online”. in Contacto y contextos lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas. Eds. Luis Ortiz e Manel Lacorte. Madrid: Iberoamericana/Vervuert. MONTES ALCALÁ, C. (2007) Blogging in Two Languages: Code-Switching in Bilingual Blogs” in Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics. Eds. Holmquist et al. Cascadilla Proceedings Project, Somerville, MA http://www.lingref.com/cpp/wss/3/index.html NOGUEROL RODRIGO, Artur. (1998) “Investigación y didáctica de la lengua y literatura” in: MENDOZA, A. (coord.) “Conceptos clave en didáctica de le lengua y literatura. Barcelona: ICE UB/Horsori/SEDLL. ORELLANA LOPEZ, D. M. y SANCHEZ GOMEZ, M. C.(2007) “Entornos Virtuales: Nuevos Espacios para la investigación cualitativa”. Vol. 8, nº:1. in: http://www.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_08_01/n8_01_orellana_lopez_sanchez_gomez.pdf PASTRE DE OLIVEIRA, G. (2005) . O fórum em um ambiente digital de aprendizado colaborativo. Revista Digital de Tecnologia Educacional e Educação a Distância, São Paulo, v. 2, n. 1.