Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
Griego I Lección 13 El Infinitivo Presente
2
El infinitivo del español
Simple Compuesto Activo cantar haber cantado Pasivo ser cantado haber sido cantado
3
El presente activo infinitivo
Traducción lu, ein soltar e;c ein tener le,g ein hablar, decir qe,l ein desear, querer
4
El presente medio-pasivo infinitivo
Traducción lu, esqai Medio: soltarse Pasivo: ser suelto e;c esqai Medio: tenerse Pasivo: ser tenido le,g esqai Medio: decirse Pasivo: ser dicho gi,n esqai ser, estar (defectivo)
5
Las desinencias del infinitivo presente
Activo lu, ein Medio-Pasivo lu, esqai
6
El presente infinitivo de eivmi,:
ei=nai: ser, estar qe,lw ei=nai di,kaioj Deseo ser justo.
7
qe,lw le,gein tw/| kuriw|/
1. El infinitivo complemento me,llw evsqi,ein “estoy a punto de comer”. a;rcomai evsqi,ein “empiezo a comer” qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ “deseo hablar al Señor”. du,namai dida,skein to.n lo,gon “puedo enseñar la palabra”. qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “desean recibir la santa palabra”.
8
2. El infinitivo de propósito.
Mc. 4:9 καὶ ἔλεγεν, Ὃς ἔχει ὦτα (oídos) ἀκούειν ἀκουέτω. y decía, El que tiene oídos para oír, oiga.
9
to. evsqi,ein evsti.n avgaqo,n
3. El infinitivo como sustantivo to. evsqi,ein evsti.n avgaqo,n “El comer es bueno”.
10
ka,qhmai evn evkklhsi,a| eivj to. avkou,ein me to.n lo,gon tou/ qeou/)
4. El infinitivo articular después de preposiciones 1. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve. 2. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) eivj to. ble,pein auvto,n Para ver (o para que él vea) ka,qhmai evn evkklhsi,a| eivj to. avkou,ein me to.n lo,gon tou/ qeou/) Me siento en la iglesia para oír la palabra de Dios
11
evn tw/| ble,pein auvto,n)
3. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”. evn tw/| ble,pein auvto,n) “Cuando él ve”. o` ku,rioj krinei/ h`ma/j evn tw/| e;rcesqai auvto.n pa,lin) El Señor nos juzgará cuando venga otra vez.
12
meta. to. ble,pein auvto,n)
4. meta, con acusativo quiere decir “después de”. meta. to. ble,pein auvto,n) Después de ver (o después de que él vea). meta. to. ble,pein to.n VIhsou/n h`ma/j( carh,setai) Después de que nos vea Jesús, se regocijará
13
pro. tou/ ble,pein auvto,n)
5. pro, con genitivo quiere decir “antes de”. pro. tou/ ble,pein auvto,n) Antes de ver (o antes de que él vea). o` VIhsou/j avgapa|/ h`ma/j pro. tou/ ginw,skein h`ma/j auvto,n) Jesús nos ama antes de que nosotros lo conozcamos.
14
pro.j to. ble,pein auvto,n)
6. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito). pro.j to. ble,pein auvto,n) Para ver (o para que él vea). khru,ssomen to.n euvagge,lion pro.j to. ble,pein u`ma/j th.n avlh,qeian) Proclamamos el evangelio para que ustedes vean la verdad.
15
Y los envió (para) predicar el reino de Dios.
Lc 9:2 καὶ ἀπέστειλεν (envió) αὐτοὺς κηρύσσειν (κηρύσσw: yo predico) τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ Y los envió (para) predicar el reino de Dios. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
16
me,llei ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou e;rcesqai evn do,xh| (gloria) meta. tw/n avgge,lwn auvtou/)
Porque el Hijo del hombre está a punto de venir en gloria con sus ángeles. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción me,llei e;rcesqai auvtou/
17
Mark 3: καὶ ἐποίησεν (designó) δώδεκα(doce)… ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· Y designó a doce…para que estuvieran con él y para enviarlos a predicar y tener autoridad para echar fuera los demonios. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ὦσιν ἀποστέλλῃ κηρύσσειν ἔχειν ἐκβάλλειν
18
Pero Jesús mismo no se confiaba a ellos porque él conocía a todos.
Jn 2:24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας (todos). Pero Jesús mismo no se confiaba a ellos porque él conocía a todos. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción αὐτὸς ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς γινώσκειν
19
Mc 6:18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν (es lícito) σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα (mujer, esposa) τοῦ ἀδελφοῦ σου. Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano. Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción ἔλεγεν σοι ἔχειν σου
20
lu,ei PAI 3S
21
avkou,ontai PM/PI 3P
22
evgra,fete IAI 2P
23
evsqi,ete PAI 2P PAImp. 2P
24
avpekri,nou IM/PI 2S
25
evduna,mhn IM/PI 1S
26
balle,tw PAImp. 3S
27
hvrco,meqa IM/PI 1P
28
bapti,zwntai PM/PS 3P
29
le,gousin PAI 3P
30
poreu,h| PM/PI 2S PM/PS 2S
31
h;kouon IAI 1S/3P
32
evsw|,zesqe IM/PI 2P
33
avkou,h| PM/PI 2S PAS 3S PM/PS 2S
34
le,gein PAN
35
fobe,sqwsan PM/PImp. 3P
36
kri,nh|j PAS 2S
37
eu`ri,skou PM/PImp. 2S
38
me,llwmai PAS 1S
39
sw|,zesqai PM/PN
40
didaske,twsan PAImp. 3P
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.