La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

MULTILINGÜISMO Y PLURILINGÜISMO: UNAS REFLEXIONES

Presentaciones similares


Presentación del tema: "MULTILINGÜISMO Y PLURILINGÜISMO: UNAS REFLEXIONES"— Transcripción de la presentación:

1 MULTILINGÜISMO Y PLURILINGÜISMO: UNAS REFLEXIONES
Alan Dobson

2 Contenido Introducción: Dos definiciones y una aclaración
Multilingüismo y plurilingüsmo El Consejo de Europa y la Unión Europea Una Europa multilingüe en un mundo multilingüe La diversidad y la comunicación- unas políticas y unas preguntas El plurilingüismo y el Consejo de Europa: instrumentos e iniciativas El MCER El PEL La Guía y los ‘perfiles’ El CELM Conclusión

3 Multilingüe y plurilingüe
‘multilingüe’: se aplica a países o comunidades donde se hablan varias lenguas ‘plurilingüe’: se refiere a individuos que hablan varias lenguas.

4 Dos organismos El Consejo de Europa, creado en 1949 con sede en Estrasburgo, tiene 46 países miembros. La Unión Europea, con sede en Bruselas, tiene 27 países miembros.

5 Varias medidas extender la duración del aprendizaje comenzando a una edad más temprana y reforzando la educación continua; incluir más lenguas en la educación primaria y secundaria, persiguiendo la meta ‘lengua materna más dos’; estudiar distintas lenguas a niveles diferentes, valorando las ‘competencias parciales’ y la ‘intercomprehensión’; promover el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) [CLIL]; explotar las nuevas tecnologías; promover una formación en ‘aprender a aprender’.

6 En casos de éxito: En qué circunstancias se ha logrado el éxito?
Cuáles son los factores que han contribuído al éxito? Hasta qué punto son los logros ‘sostenibles’ o ‘transferibles’ a otras situaciones?

7 Unas preguntas más específicas
Hasta qué punto es ‘factible’ la política de ‘lengua materna más dos’ en países que no tienen más de una lengua nacional? Hasta qué punto son eficaces ‘aprender a aprender’ y la explotación de ‘competencias parciales’ con personas que no tengan una aptitud para el aprendizaje de lenguas? Para asegurar el éxito de AICLE, hace falta una ‘masa crítica’ de tiempo escolar? Corremos el riesgo de considerar, por ejemplo, la enseñanza precoz o el acceso a nuevas tecnologías como una panacea?

8 Política para la educación lingüística del Consejo de Europa
‘la educación lingüística debe ser analizada de manera holística, de tal forma que esta formación incluya la lengua materna/primera lengua, las lenguas de minorías y lenguas extranjeras (…); (…) debe promover la inclusión de todos los grupos lingüísticos y culturales en una sociedad(…).

9 R (98) 6 recomienda a los países miembros que
animen a las instituciones para que usen el MCER para planificar o revisar la enseñanza de lenguas de una forma coherente y transparente (…) fomenten el desarrollo y el uso por los aprendices en todos los sectores educativos de un documento personal (es decir, el PEL) en el cual se pueden registrar las calificaciones y otras experiencias lingüísticas y culturales de una forma internacional transparente (…)

10 El MCER Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación tres palabras clave: aprendizaje enseñanza evaluación

11 Dos objetivos generales
Fomentar en todas aquellas personas relacionadas personalmente con la lengua, así como los alumnos, la reflexión sobre las siguientes preguntas: ¿Qué hacemos realmente cuando hablamos unos con otros o cuando nos escribimos? ¿Qué nos capacita para actuar de esta manera? ¿Cuáles de estas capacidades tenemos que aprender cuando intentamos utilizar una lengua nueva? ¿Cómo establecemos nuestros objetivos y evaluamos nuestro progreso en el camino que nos lleva de la total ignorancia al dominio eficaz de una lengua? ¿Cómo se realiza el aprendizaje de una lengua? ¿Qué podemos hacer para ayudarnos a nosotros mismos y ayudar a otras personas a aprender mejor una lengua? 2. Facilitar que los profesionales se comuniquen entre sí e informen a sus clientes sobre los objetivos establecidos para los alumnos y sobre como alcanzarlo. ”

12 Seis niveles A Usuario básico A1 Acceso A 2 Plataforma
B Usuario independiente B1 Umbral B2 Avanzado C Usuario competente C1 Dominio operativo eficaz ‘ C2 Maestría

13 El uso de la lengua y y usuario o el alumno
¿Puedo predecir los ámbitos en que intervendrán mis alumnos y las situaciones que tendrán que abordar? Si es así, qué papeles tendrán que desempeñar? ¿Con qué tipo de personas tendrán que tratar? ¿Cuáles serán sus relaciones personales y profesionales y en qué marcos institucionales se desarrollarán? ¿A qué objetos tendrán que referirse? ¿Qué tareas tendrán que realizar? ¿En torno a qué temas tendrán que desenvolverse? ¿Tendrán que hablar o sólo comprender lo que escuchan y leen? ¿Qué escucharán o leerán? ¿Bajo qué condiciones tendrán que actuar? ¿A qué conocimiento del mundo o otras culturas tendrán que recurrir? ¿Qué destrezas tendrán que haber desarrollado? ¿Cómo pueden seguir siendo ellos mismos sin ser malinterpretados? ¿De cuánto de esto me puedo responsabilizar?”

14 Tres preguntas más amplias
Si no puedo predecir las situaciones en que los usuarios utilizarán la lengua, ¿cómo puedo prepararlos bien para que usen la lengua de forma comunicativa sin entrenarlos en exceso en situaciones que puede que nunca surjan? ¿Qué puedo ofrecerles que sea de valor duradero en cualquiera de las diferentes orientaciones que puedan dar a sus carreras? ¿Cómo puede contribuir mejor el aprendizaje de la lengua a su desarrollo personal y cultural como ciudadanos responsables en una sociedad democrática y pluralista?”

15 Objetivos de proyectos sucesivos del Consejo de Europa
proteger y desarrollar la herencia lingüística y la diversidad cultural de Europa como fuente de enriquecimiento mutuo; facilitar la movilidad personal de los ciudadanos así como el intercambio de ideas; desarrollar un enfoque de la enseñanza de idiomas basado en principios comunes; promover el plurilingüismo.

16 La guía Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education (2003). ‘Guía para el desarrollo de políticas para la educación lingüística en Europa. De la diversidad lingüística a la educación plurilingüe’.

17 La Guía considera: la necesidad de elaborar políticas pata la educación lingüística que sean coherentes con la promoción de la inclusión social y el desarrollo de la ciudadanía democrática en Europa. cómo se pueden desarrollar políticas cuyas consecuencias estarán de acuerdo con el mantenimiento la diversidad lingüística en las sociedades y el plurilingüismo para los ciudadanos de Europa.

18 ‘Language Education Policy Profiles’
Los ‘perfiles’ ‘Language Education Policy Profiles’ ‘Perfiles’ publicados: Chipre, Hungría, Lituania, Luxemburgo, Noruega, Eslovenia, y la región de Lombardia (Italia) En preparación: Armenia, Austria, Estonia, Irlanda, Polonia, la región de Val d’Aosta (Italia), y la ciudad de Sheffield (Inglaterra).

19 ECML/CELM European Centre for Modern Languages (ECML) - Centro Europeo para las Lenguas Modernas (CELM) en Graz, Austria (Consejo de Europa). 33 países miembros Segundo programa a medio plazo ( ) incluye el proyecto VALEUR – ‘Valorar todas las lenguas en Europa’ (Valuing all languages in Europe).

20 2008 Reunión ministerial dedicado al multilingüismo
Comunicación de la Comisión: nueva estrategia para el multilingüísmo 2008 Año Europeo del Diálogo Intercultural

21 Websites www.coe.int/languages www.ecml.at


Descargar ppt "MULTILINGÜISMO Y PLURILINGÜISMO: UNAS REFLEXIONES"

Presentaciones similares


Anuncios Google