La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Comunicaciones RIPP 4.1 COM.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Comunicaciones RIPP 4.1 COM."— Transcripción de la presentación:

1 Comunicaciones RIPP 4.1 COM

2 PROCESO DE COMUNICACION
Mensaje Transmitido Comunicación CONTROLADOR PILOTO Mensaje Recibido RIPP 4.1 COM

3 COMUNICACIONES AERONAUTICA SATISFACTORIAS DEPENDEN
Conocimiento de Fraseología ATC Conocimiento Especial del Ingles Aeronáutico Especifico Conocimiento General del Ingles RIPP 4.1 COM

4 LENGUA INGLESA & FRASELOGIA
Diferencias entre Lengua Inglesa Común & Fraseología del Control de Trafico Aéreo RIPP 4.1 COM

5 LENGUA INGLESA Lenguaje usado por pilotos & controladores para intercambiar información: Situaciones Inusuales Emergencias Lenguaje Ingles normal usado cuando no hay Fraseología disponible RIPP 4.1 COM

6 FRASEOLOGIA Conjunto de palabras & frases usadas por ATC para dar mensajes rutinarios & no rutinarios a los pilotos FAA: Airman’s Information Manual y Air Traffic Controller’s Handbook (Pilot / Controller Glossary) RIPP 4.1 COM

7 FRASELOGIA cont. 3. FRASELOGIA ICAO estandarizada :
Doc 4444, “Procedimientos para Servicios de Navegacion Aerea / ATM” Anexo 10, Volumen II, “Telecomunicaciones Aeronauticas ” Doc 9432, “Manual de Radiotelefonia” RIPP 4.1 COM

8 FRASELOGIA cont. Requerimientos FAA para la proficiencia del idioma Ingles están en Part 91 (91.711—Reglas Especiales para A/C extranjeros civiles) Es requerido que por lo menos uno de los tripulantes sea capaz de “conducir comunicaciones radiotelefonicas bilaterales. Enel idioma Ingles & tal tripulante esta asignado en latripulacion mientras el A/C esta aproximandose, operando dentro, o abandonando territorio Norte Americano.” RIPP 4.1 COM

9 Uso Incorrecto de las fraseologías
1977: “Estamos ahora despegando” 1990: “…se nos esta acabando ya el combustible…” Piloto Volando: “Confirm left turn at the intersection” Piloto Monitor : “Right” RIPP 4.1 COM

10 Inadecuada proficiencia del Idioma Ingles
1995: Controlador sospecha pero no clarifica aeronave fuera de curso 1996: Tripulación no comprendió Nivel de Vuelo asignado RIPP 4.1 COM

11 Uso de dos Idiomas en un mismo entorno
2000: Colisión en Pista en CDG 1976: Colisión en el Aire en Yugoslavia (113) RIPP 4.1 COM

12 Caso de Seguridad Fatalidades 1976 - 2000 1476
Reportes UK To summarize the safety case for improved ICAO language proficiencia requirements, there were 1476 fatalidades in accidents in which inadequate English language proficiencia was identified as a contributory factor. Thirty-three percent of 747 fatalidades between 1970 and 1997 are attributable to such accidents. And a review of the anonymous reporting systems in use in various countries, including the UK Mandatory Occurrence Reporting System which you see here, reveals a significant number of language-related problems reported. RIPP 4.1 COM

13 La Respuesta Practica a un Problema: Resolución de Asamblea A32-16:
Proficiencia en el idioma Ingles para comunicaciones de radiotelefonía (1998) As Mr. Lamy pointed out, the amendments to Annexes 1, 6, 10, and 11 were initiated following a mid-air collision over India. In response, the 1998 ICAO Assembly passed Resoultion A32-16…. RIPP 4.1 COM

14 Resolución de Asamblea A32-16
“…recientes investigaciones de accidentes mayores indican falta de proficiencia y comprension del idioma Ingles por tripulaciones de vuelo y controladores de ATC de ser igualmente factores contribuyentes …” Finding that recent major accident investigations have indicated a lack of proficiencia and comprehension of the English language by flight crews and air traffic controllers,” this Resolution assigned a high degree of priority to the task of strengthening ICAO provisions to ensure that flight crew and controllers are proficient in conducting and comprehending communications in the English language. RIPP 4.1 COM

15 Proficiencia del Idioma
La Resolución de la Asamblea se inicio posterior a una colisión de un B747/IL76 en (India, 1996) pero Proficiencia del Idioma a sido identificado como un factor contribuyente en varios accidentes mayores (Tenerife, 1977) Las enmiendas fueron desarrolladas por los requerimientos de proficiencia de “Requirements In Common English Study Group (PRICESG)” Involucran Anexos 1, 6, 10 & 11 & PANS/ATM con mayores cambios en los anexos 1 & 10 The amendment was developed by the proficiencia Requirements In Common English Study Group The name of the SG includes English but the outcome reflect language competency. I would be lying if I deny that there is some bit of political correctness in the process but there are also some strong technical reason to be more generic The amendment was initiated following a B747/IL76 collision over India in 1996 but language proficiencia has been identified as an issue in previous major accidents including Tenerife in 1977 I am sure that any one in this room have some personal experience in the subject RIPP 4.1 COM

16 Revisión de Cambios Anexo 1
Reforzamiento de provisiones para ATCO – nuevas provisiones para tripulantes de vuelo Anexo 6 Operadores deben asegurar que los tripulantes de vuelo hablan y entienden el idioma usado en comunicaciones radiotelefónicas Anexo 10 Comunicaciones deben ser realizadas en el idioma normalmente usado por la estación en tierra o en el idioma Ingles. Uso de FRASELOGIA E Idioma normal The proposed Standards and Recommended Practices directly address the first two of these issues. The third is addressed indirectly. Let me explain. Last point Annex 10 Current: Recommended Practices Language of station on the ground should be used for rtf ( ) English language should be available on request ( ) Proposed: Standards Language of station on the ground or English shall be used for rtf English language shall be available on request RIPP 4.1 COM

17 Revisión de Cambios Anexo 11
Idioma Ingles debe ser usado para comunicaciones entre unidades excepto cuando otro idioma es acordado mutuamente Proveedor ATS debe asegurar que los controladores hablen y comprendan el idioma usado PANS/ATM ATS y otro personal de tierra se espera que usen el Idioma normal a un nivel especificado en Anexo 1 RIPP 4.1 COM

18 Proficiencia de Idioma Anexo 1
Controlador de Tráfico Aéreo Eficiencia : Controladores de Tráfico Aéreo deben “hablar el Idioma(s) nacionalmente designado para su uso, sin acento o impedimento.” Important: Although the main objective is English competency, it applies to all languages used in ATC: ATCO will have to demonstrate proficient in all languages used for RTF - Pilot may only demonstrate proficiencia in English if they choose to use only English in RTF This is new standards for flight crew RIPP 4.1 COM

19 Proficiencia de Idioma en Anexo 1 cont.
Propuesto: ATCOs & operadores aeronáuticos de estación : deben demostrar la habilidad de hablar y comprender el idioma usado para comunicaciones radiotelefónicas (posterior 5 Marzo 2008) deberá demostrar la habilidad de hablar y comprender el idioma usado para comunicaciones radiotelefónicas al nivel especificado en el Idioma, en el Apéndice Important: Although the main objective is English competency, it applies to all languages used in ATC: ATCO will have to demonstrate proficient in all languages used for RTF - Pilot may only demonstrate proficiencia in English if they choose to use only English in RTF This is new standards for flight crew RIPP 4.1 COM

20 Proficiencia de Idioma en Anexo 1 cont.
Pilotos Vigencia : Ninguna excepto para el uso de RT RIPP 4.1 COM

21 Proficiencia de Idioma en Anexo 1 cont.
Propuesto: Pilotos Deberán demostrar le habilidad de hablar y comprender el idioma para las comunicaciones de radiotelefonía. Posterior al 5 de Marzo 2008 deberán de demostrar la habilidad de hablar y comprender el idioma usado para comunicaciones radiotelefónicas al nivel especificado por los requerimientos de proficiencia del idioma del Apéndice RIPP 4.1 COM

22 Proficiencia de Idioma en Anexo 1 cont.
Aplicabilidad de los Estándares ATCO: Para todos los que sirven en vuelos internacionales y para todos los idiomas ofrecidas in ese espacio aéreo. Piloto Todas las categorías de aviones y helicópteros para Vuelos Internacionales Recomendación para planeadores y Globos en vuelo libre. Otros tripulantes de vuelo Ingeniero de Vuelo: recomendación Navegante: como al piloto si es que se requiere el uso de radio telefonía abordo de la aeronave RIPP 4.1 COM

23 Provisiones de proficiencia
Requerimientos De proficiencia de Idioma = Descriptores Holisticos + Escala de Calificación RIPP 4.1 COM

24 Descriptores Holisticos
Orador Proficiente deberá: Comunicarse efectivamente con la voz-solamente (teléfono/radioteléfono) y situaciones cara-a-cara Comunicarse en tópicos comunes, y en tópicos concretos relacionados con precisión exactitud y claridad Usar apropiadas estrategias comunicativas para intercambiar mensajes y reconocer y resolver mal entendidos (e.g. comprobar, confirmar, o clarificar informaciones de una manera general o en un contexto relacionado)   RIPP 4.1 COM

25 Descriptores Holisticos cont.
Oradores Proficientes deben tener: Manejo exitoso con relativa facilidad de los desafíos lingüísticos presentados por una complicación o evento no esperado que ocurren dentro del contexto rutinario de una situación de trabajo o tarea de comunicaciones en la cual tienen familiaridad; y Usar un dialecto o acento que sea discernible a la comunidad aeronáutica . RIPP 4.1 COM

26 Escala de Nivel ICAO Seis Niveles Experto-6 Pre-operacional-3
Extendido-5 Elemental-2 Operacional-4 Pre-elemental-1 Seis Áreas de performance lingüística Pronunciación Fluencia Estructura Comprensión Interacción Vocabulario RIPP 4.1 COM

27 Evaluación Recurrente
Nivel 6: no requiere evaluación recurrente Nivel 5: cada 6 años Nivel 4: cada 3 años RIPP 4.1 COM

28 Nivel 4 Pronunciación & Interacción
Pronunciación, estrés, ritmo, y entonación son influenciados por la primera lengua o variación regional pero algunas veces interfiere con la facilidad del entendimiento. Interacciones: Respuestas son usualmente inmediatas , apropiadas e informativas. Inician y mantienen intercambios aun cuando manejan cambios de eventos inesperados. Manejan adecuadamente con aparente facilidad malentendidos revisando, confirmando y clarificando. RIPP 4.1 COM

29 Practica y Alcanzable Pronunciación: solamente interfiere algunas veces Estructura: básica, usualmente bien controlada. Errores: pueden ocurrir, raramente interfieren Vocabulario: usualmente suficiente: común, trabajo Comprensión: generalmente precisa.. Fluencia y interacciones… We’ve demonstrated the practical need for ICAO language proficiencia requirements. Now , I think it is important to demonstrate that the ICAO Level 4 is Achievable. Neither time nor space allow me to elaborate all of the descriptors at level 4, but you can see from the selection here that Level 4 is that level of proficiencia identified by the operational and linguistic experts from the PRICESG as the basic level needed to ensure safe, efficient, and effective radiotelefonia communications. Members of the PRICESG drew on both research into the communicative language needs of air traffic controllers and pilots, as well as a combined many years of experience training and testing pilots and air traffic controllers, in France, in EUROCONTROL, in Ukraine, Russia, China, Latin America and in the US. Let us listen to a couple of recorded samples of pilots or controllers using English at the ICAO Level 4, so you can get a concrete sense of what Level 4 means in practice. Two or Three brief samples. I want to point out that these samples were not obtained from actual test recordings, but were conversational RIPP 4.1 COM

30 Proficiencia del Idioma
Consideraciones Generales en entrenamiento y evaluación Material guía ICAO en evaluación estará disponible en 2004 Sin embargo evaluación formal será solamente requerida en Marzo del 2008, evaluación temprana es recomendada: Para nuevos reclutas Para propósitos de benchmarking (aseguramiento de necesidades de entrenamiento – information de ICAO en el problema de implementacion Como preparación para una evaluación formal Caso de personal nativo RIPP 4.1 COM

31 Sugerencias Practicas
Enseñanza de Idiomas enseñar/entrenar es una profesión que requiere entrenamiento especializado: Lingüística Teorías del aprendiz de Idiomas Metodologías de la enseñanza del Idioma If I can leave you with anything today, it is that as your organizations seek to implement training programs in compliance with ICAO language proficiencia requirements, you should keep in mind that Language teaching is a specialized activity. It is further distinguished from other teaching activities because of the unique nature of language learning: it is a complex blend of skill, knowledge, and cultural awareness, combining physical components with mental, communicative, and social processes. Professionally prepared language teachers study linguistics, so they can explain how the language works. They study language learning theories, about how humans acquire languages, and they learn specific methods, among other subjects appropriate to language teaching. RIPP 4.1 COM

32 …”Si eres nativo hablante y puedes empañar un espejo entonces puedes eneñar Ingles en el extranjero.” Recruiter for English teachers Quoted in Time Magazine, June 30, 2003 This is important to emphasize because there is very much a perception in the general public that “anyone who speaks English teach English,” a point illustrated by this quotation published in a recent edition of Time Magazine, in an article about the recruitment of young people to teach English abroad. Yes, any native speaker can stand in front of a classroom and conduct exercises out of a textbook. But professional language teachers know what kind of activities best motivate students to learn efficiently. They know how to establish communicative interactive activities that will best provide their students with a language-rich learning environment. You have all had the experience of studying a language for months or years, and still not being able to speak it well. RIPP 4.1 COM

33 La Profesión De enseñar un Idioma versus El Negocio
We can characterize Language teaching into two kinds of activities.You see, language teaching is an unregulated industry. That means that anyone can slap a label on their forehead and call themselves a language teacher. There are no professionally required certification or licensing procedimientos. This means that the aviation industry will need to take care to hire, or identify, or sub-contract with professionally QUALIFIED individuals, as you work to establish or revise appropriate language training efforts. Regarding the two kinds of activities, one is the Profession of Language teaching. Programs involved in the profession of language teaching, typically programs associated with universities, but not limited to those programs, voluntarily adhere to professional standards established by professional language teaching associations, such as TESOL in many places, or IELTS in some parts of Europe and Australia. Usually, teachers in such programs are required to have masters degree in language teaching or another closely related field, OR many years experience teaching languages with a demonstrated commitment to professional development. In programs which run their courses on a purely business model, teacher qualifications are often ignored in exchange for lower teacher salaries. ICAO is publishing a Guidance Manual on language proficiencia which will be ready by the end of the year and which will detail appropriate characteristics of language teachers and language training programs. RIPP 4.1 COM

34 No es una bala mágica “Aprende Ingles mientras duermes.”
Contrary to what some programs would have you believe, there is no magic bullet for language learning. There is no substitution for time and effort. There is no substitution for time and effort. However, there are good, sound teaching methods. Pilots and controllers are busy professionals. And they deserve the highest quality, most efficient methods that the field of professional language teaching can provide. As you move to implement your language training programs, look to work with professionals with standardized, certifiable qualifications. “Habla como un diplomatico en treinta dias.” RIPP 4.1 COM

35 www.icaea.pata.pl International Civil Aviation English Association
Non-profit professional association of aviation-English training professionals Run by volunteers Hosts Seminars and a website Provides professional network Establish Professional Standards Seeking funding to expand services

36 Requerimientos de proficiencia de Ingles
La Guía de ICAO Próxima Requerirá Esfuerzos de todos: Individuos, Operadores & CAA’s Estate Preparado! MAIN MENU RIPP 4.1 COM


Descargar ppt "Comunicaciones RIPP 4.1 COM."

Presentaciones similares


Anuncios Google