Maestría en Traducción Escuela de Idiomas Abril de 2014.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
LICENCIATURA EN COMUNICACIÓN SOCIAL PROFESORADO EN COMUNICACIÓN SOCIAL
Advertisements

UNIVERSIDAD DEL TOLIMA INSTITUTO DE EDUCACIÓN A DISTANCIA IDEAD-
LOS PROGRAMAS DE POSGRADO EN EDUCACIÓN EN TAMAULIPAS
¿Qué son los estudios Individualizados?
Funciones del Vice director Docente
Reforma Curricular de la Educación Normal
MODIFICACIÓN DEL ACUERDO 035 DE 2008 DEL CSU SOBRE EL REQUISITO DE LENGUA EXTRANJERA Vicerrectoría Académica.
PRESENTACIÓN El Instituto Universitario de la Paz –UNIPAZ-, presenta el programa de posgrado ESPECIALIZACIÓN EN ASEGURAMIENTO DE LA CALIDAD E INOCUIDAD.
Especialización médica en pequeñas especies animales
Sistema de prácticas académicas de la Facultad de Artes
Especialización en Gerencia de la Calidad y Auditoria en Salud 2014
Título de Licenciatura o acta de examen correspondiente en áreas afines con las disciplinas del programa. Aprobar un Examen General de Conocimientos acorde.
TRABAJO DE GRADO TECNOLOGÍA DE AUDIO
UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN COMISIÓN DE ESTUDIOS DE POSTGRADO MAESTRÍA EN EDUCACIÓN SUPERIOR PERFIL DEL PROFESOR.
OBSERVACIÓN, REGISTRO Y ANÁLISIS DE LA PRÁCTICA PROFESIONAL
UNIMINUTO REGIONAL GIRARDOT CERES PROVINCIA DEL TEQUENDAMA Y ALTO MAGDALENA.
1 GESTI Ó N DE LOS PROGRAMAS OFICIALES DE POSGRADO EN EL EEES Vicerrectorado de Posgrado y Convergencia Europea Juan Pedro Bol í var y Mar Gallego Huelva,
PSICOLOGÍA DEL TRABAJO
Pedagogía del aprendizaje de lenguas asistida por las nuevas tecnologías (TELLP) Progresos hasta octubre de 2008 y planificación.
TRABAJO DE GRADO APLICADO
La Paz, 3 y 4 de diciembre de 2013 La maestría como grado terminal en la carrera de Historia JORNADAS ACADÉMICAS COMISIÓN DE POSTGRADO Facultad de Humanidades.
MAESTRÍA EN CIENCIA Y TECNOLOGÍA DE LOS ALIMENTOS Aspectos generales: a)Nombre: Maestría en Ciencia y Tecnología de los Alimentos. b)Título que otorga:
Instituto Superior de Formación para la Gestión y Conducción Educativa
INGRESAR Información General Requisitos para la Inscripción Requisitos de aprobación Programa de Estudios Objetivos Metodología Información de Interés.
INGRESAR Economía y Género: Su vinculación para la formulación de políticas públicas Información General Requisitos para la Inscripción Requisitos.
DESARROLLO COGNITIVO COLEGIO DE COGNICIÓN 1.PROPÓSITO DEL CURSO 1.PROPÓSITO DEL CURSO: Introducir al estudio de la dimensión intelectual Ayudar a comprender.
Facultad de Letras Españolas Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas.
Perspectiva de la calidad en las universidades españolas
El Aprendizaje de la Lengua en la Escuela
Especialización en Historia Militar Grado académico que otorga
UNIVERSIDAD MAYOR FACULTAD DE EDUCACIÓN ESCUELA DE EDUCACIÓN PRIMERA SESIÓN TRABAJO DE INVESTIGACIÓN 2013.
Comité de Proyectos Universidad Industrial de Santander
Jornada de preparación Metodológica 2015
OBJETIVO: Formar profesionales de la educación con calidad académica, que tengan los conocimientos, habilidades y actitudes para comprender, interpretar,
TRABAJO DE GRADO UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA FACULTAD DE INGENIERÍA DEPARTAMENTO DE INGENIERÍA CIVIL Y AGRÍCOLA PROGRAMA CURRICULAR DE INGENÍERIA.
A INGRESAR A LA OBJETIVO: Formar profesionistas especializados con conocimientos, habilidades y valores en el ámbito de la gestión educativa, desde una.
Facultad Ingeniería Formar líderes capaces de cumplir con excelencia su profesión en la sociedad, realizándose plenamente, con profunda dedicación al bien.
D IPLOMA EN INVESTIGACIÓN CON ÉNFASIS EN ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS CUALITATIVAS Y CUANTITATIVAS C ENTRO DE I NVESTIGACIONES U n vínculo recreado en 20.
Bienvenidos a la Facultad de Contaduría y Administración Tutor: M.A. Claudia García Santos.
INGRESAR SEMINARIOS VIRTUALES DE ESPECIALIZACIÓN DE ESPECIALIZACIÓN  Género y Raza en el mundo del trabajo. Insumos para la formulación de políticas.
DIPLOMADO EN DOCENCIA UNIVERSITARIA Profesor. Dr. Idael Guillermo Acosta Fuerte.
MODALIDAD DE INVESTIGACIÓN MODALIDAD DE PROFUNDIZACIÓN
DIRECCIÓN NACIONAL MAESTRÍA EN DOCENCIA PROFESIONAL TECNOLÓGICA PARA INSTRUCTORES.
2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
PRESENTACIÓN DE LAS LÍNEAS DE INVESTIGACIÓ. SESIÓN INFORMATIVA VI MÁSTER PROPIOPARA LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DEL IDIOMA ESPAÑOL Y SU CULTURA (1ª FASE)
II Congreso Internacional de Calidad en la Enseñanza Superior Universitaria De miércoles 9 a viernes 11 de Agosto de 2006 (HORARIO: 9:00 a 19:00 horas)
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL SECRETARÍA DE INVESTIGACIÓN Y POSGRADO
Tramo de Formación Pedagógica para Profesionales y Técnicos Superiores Teoría Sociopolítica y educación Marisa Rodríguez
MTRA. María Magdalena Mendoza Vega
MAESTRIA EN GERENCIA DE LA CALIDAD Y DESARROLLO HUMANO Para generadores del éxito de las organizaciones UNIVERSIDAD NACIONAL DEL CALLAO I Sección Posgrado.
Posgrado en Ciencias de la IngenieríaDivisión de Ciencia, Arte y Tecnología Julio 2012 Universidad Iberoamericana Posgrado en Ciencias de la Ingeniería.
Diplomado en Ingenieria de Alimentos
Rendición de cuentas IEIE El Instituto de Estudios e Investigaciones Educativas -IEIE- “es una unidad académica que realiza programas y proyectos.
INGRESAR Salud, género y políticas. De las teorías a las prácticas Información General Requisitos para la Inscripción Requisitos de aprobación Programa.
Fundación Universidad-Sociedad Universidad Pública de Navarra  OBJETIVO: Fomentar el dialogo y la cooperación de la Universidad Pública de Navarra con.
CURSO DE PRÁCTICA PEDAGÓGICA II PROGRAMA LICENCIATURA EN MATEMÁTICAS- LIMAT ESCUELA ECEDU UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA.
Reunión de Representantes del CPR Región de Murcia
PROGRAMA NACIONAL DE FORMACION DE INVESTIGADORES CONVOCATORIAS AÑO 2012 Capital humano para la investigación y la innovación Marzo de 2012.
INSTITUCIÓN EDUCATIVA NORMAL SUPERIOR DE SINCELEJO
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA ECOTEC. ISO 9001: DIRECCIÓN DE INVESTIGACIÓN UNIDAD DE TITULACIÓN SOCIALIZACIÓN DE LINEAMIENTOS, NORMATIVAS Y REQUISITOS.
INSTITUCIÓN EDUCATIVA NORMAL SUPERIOR DE SINCELEJO – AGOSTO 3 DE 2014 PROPUESTA RUTA PARA LA PRÁCTICA PEDAGÓGICA INVESTIGATIVA ESTUDIANTES DE LA MEDIA.
APOYO FINANCIERO Principales tipos de financiación: Cheques posfechados Préstamos directos con las entidades financieras en convenio En el caso del ICETEX,
Universidad de los Andes Ingeniería de Sistemas y Computación Bienvenida Estudiantes Admitidos Junio 1 de 2009.
Universidad de los Andes Ingeniería de Sistemas y Computación Bienvenida a Estudiantes Admitidos junio de 2010.
UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS FACULTAD DE CIENCIAS ADMINISTRATIVAS UNIDAD DE POST GRADO PROCESO DE ADMISION 2016-I DOCTORADO.
DOCTORADO EN CIENCIAS MATEMÁTICAS ERM. CORPORACIÓN ESCUELA REGIONAL DE MATEMÁTICAS UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA UNIVERSIDAD DEL CAUCA UNIVERSIDAD EAFIT UNIVERSIDAD.
MANUAL DE PRACTICA Licenciatura en Educación Preescolar Licenciatura en Educación Preescolar Licenciatura en Inglés Licenciatura en Inglés Licenciatura.
Área Género Sociedad y Políticas SEMINARIO DE ESPECIALIZACIÓN Coordinación: Gloria Bonder Tutoras Docentes: Julia Espinosa Fajardo y María del Carmen Tamargo.
MAESTRIA EN ORDENAMIENTO TERRITORIAL Y GESTION AMBIENTAL CON PERTINENCIA CULTURAL Avalado por la Universidad Autónoma de Madrid, España.
“ Educación para todos con calidad global ” 2013 FI-GQ-OCMC V
Transcripción de la presentación:

Maestría en Traducción Escuela de Idiomas Abril de 2014

Nombre del Programa: Maestría en Traducción Normas que lo avalan: SNIES de 10 de octubre de 2012 Acuerdo académico 406 del Consejo Académico

Modalidades: Investigación o Profundización Líneas ofrecidas en esta cohorte: Traductología Modalidad investigativa.Créditos: 54 Traducción y Nuevas Tecnologías Modalidad investigativa.Créditos: 54 Traducción y Nuevas Tecnologías Modalidad de profundizaciónCréditos: 43 GENERALIDADES DEL PROGRAMA

Primer semestreClases presenciales- Viernes de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Sábado de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Segundo y tercer semestres Clases presenciales- Viernes de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Sábado de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Cuarto semestreClases presenciales- Viernes de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Sábado de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Horario de clase Modalidad investigativa:

Primer semestreClases presenciales- Viernes de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Sábado de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Segundo y tercer semestre Clases presenciales- Viernes de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Sábado de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Cuarto semestreClases presenciales- Viernes de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Sábado de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Horario de clase Modalidad de profundización:

Objetivo general de la Modalidad investigativa: Formar investigadores integrales en traducción, con capacidad para producir nuevo conocimiento y participar en la difusión del mismo. Objetivo general de la Modalidad de profundización: Formar profesionales integrales en traducción, con capacidad para desarrollar labores traductoras e interculturales de excelencia en el mercado nacional e internacional. Objetivos generales

1.Desarrollar en los estudiantes las competencias traductoras necesarias para la elaboración correcta de traducciones. 2.Desarrollar en los estudiantes las competencias culturales necesarias para entender los diferentes contextos en los que llevaran a cabo sus actividades comunicativas. 3.Continuar con la promoción del desarrollo de la disciplina traductológica y de la actividad traductiva en Antioquia y Colombia, haciendo especial énfasis en el lugar que ocupa la cultura en nuestra disciplina. Objetivos específicos comunes a ambas modalidades

4. Promover en los estudiantes el análisis crítico, la observación de fenómenos lingüísticos, culturales y traductivos fundamentados en formación histórica, teórica, sociológica, metodológica y en nuevas tecnologías. 5.Formar profesionales con capacidad de utilizar creativamente herramientas tecnológicas aplicadas a la práctica traductiva. 6. Promover la crítica y evaluación de traducciones.

CALENDARIO EventoDescripción Pago de derechos de Inscripción Por consignación en una entidad bancaria, únicamente hasta el 30 de mayo de Pago en línea hasta el 25 de mayo de Inscripción vía webHasta el 30 de mayo de 2014 Entrega de documentación Por correo certificado enviado a la Ventanilla Única, ubicada en Calle 70 N.° 52-21, Medellín o directamente en Ciudad Universitaria calle , Escuela de Idiomas, Coordinación Maestría en Traducción. Teléfono , correo electrónico: Proceso que se realiza hasta el 30 de mayo de Proceso de Selección - Sustentación proyecto de Investigación 1. Acreditar título profesional universitario. 2. Acreditar competencia en idioma inglés o francés. 3. Presentar la hoja de vida y los documentos de respaldo en los que se certifiquen experiencia profesional y título de pregrado. 4. Elaborar una propuesta escrita en la lengua extranjera. 5. Diligenciar el formulario de inscripción conforme a las exigencias de la Universidad de Antioquia. Para mayor información escribir a la coordinación: Entrega de la propuesta: Hasta el 4 de Junio de 2014, Oficina o al correo (se debe verificar vía correo o por teléfono que la propuesta fue Sustentación oral de la propuesta: Entre el 6 y el 9 de Junio de Bloque 11 (aula por confirmar). Entrega de resultados y expedición de resolución de admitidosJunio 16 de 2014 Descarga de la liquidación de matrículaJunio 18 de 2014 Matriculas en líneaEntre julio 18 y 21 de 2014 Ajuste de matrículaEntre julio 29 y 30 de 2014 InducciónJulio 31 de 2014 Iniciación de clasesAgosto 11 de 2014 Finalización de clasesNoviembre 29 de 2014 Inversión por semestre8 SMLV

Requisitos de admisión Mediante copia del diploma o del acta de grado, acreditar título profesional universitario de Licenciatura en Lenguas Extranjeras, en Traducción, en Lingüística, o en un área de las Ciencias Humanas. Aspirantes de otras áreas podrán aspirar también al programa. Sin embargo, éstos serán admitidos previa recomendación del Comité de Maestría.

Acreditar competencia en idioma inglés o francés mediante el certificado original de una de las siguientes pruebas estandarizadas Para el inglés: TOEFL IBT (internet-based), con un puntaje total mínimo de 87/120; TOEFL ITP (versión institucional), con un puntaje mínimo de 470 en el examen y 70 por ciento en la parte oral; IELTS, con un puntaje total mínimo de 5.5 para el inglés; Es preciso recordar que estas pruebas tienen caducidad cada dos años. Para el francés: DELF B2 DALF C1/C2 TCF con un puntaje que corresponda al nivel B2. Otras lenguas serán consideradas en la medida en que se tenga el personal docente requerido.

Presentar la hoja de vida y los documentos de respaldo en los que se certifiquen experiencia profesional y título de pregrado. Adicionalmente, si el estudiante cuenta con experiencia investigativa, productividad académica (libros, artículos, ponencias) y formación académica (posgrados, pasantías, asistencia a seminarios, congresos y diplomas) por las que quisiera obtener puntos adicionales en el proceso de selección, deberá certificar dichas experiencias.

Elaborar una propuesta escrita en la lengua extranjera, a doble espacio, en letra Times New Roman, de la siguiente manera: Para la modalidad de investigación: Presentar una propuesta de investigación básica (máximo 6 páginas) enmarcadas en las líneas de investigación que ofrece el programa: Traductología; Traducción y nuevas tecnologías. Para la modalidad de profundización: Presentar una propuesta de práctica de traducción aplicada en la línea de Traducción y nuevas tecnologías. Esta propuesta deberá ser sustentada ante el Comité de la Maestría en Traducción en las fechas programadas. Diligenciar el formulario de inscripción conforme a las exigencias de la Universidad de Antioquia.

Preparar investigadores para desarrollar proyectos en el área de la Traducción, con especial énfasis en procesos traductores, procesos de lectura, procesos de escritura, políticas traductoras, teoría, historia y crítica de la traducción, traducción especializada y nuevas tecnologías, pedagogía de la traducción. Objetivo específico de la modalidad investigativa

Preparar profesionales en traducción y con capacidad para desarrollar labores traductoras e interculturales de excelencia con el apoyo de nuevas tecnologías. Objetivo específico de la modalidad de profundización

Créditos: 27 PRIMER SEMESTRE Seminario de Investigación I: Lenguajes especializados y nuevas tecnologías. Métodos de investigación I: Metodologías de la investigación traductológica. Teoría I: Enfoques hermenéuticos. PLAN DE ESTUDIOS MODALIDAD INVESTIGATIVA

SEGUNDO SEMESTRE Seminario de Investigación II: Orientaciones de la investigación traductológica. Seminario de Investigación II: Lingüística de corpus. Métodos de investigación II: Orientaciones metodológicas. Métodos de investigación II: Métodos lingüísticos en traducción y NPL. Teoría II: Enfoques lingüísticos Seminario Optativo I: Enseñanza de la traducción

TERCER SEMESTRE Seminario de Investigación III: La traducción cultural en Europa y América. Seminario de Investigación III: Herramientas para el procesamiento de datos. Métodos de investigación III: Marco metodológico en los proyectos de investigación. Métodos de investigación III: Métodos estadísticos y probabilísticos en traducción y NPL. Teoría III: Teoría e historia de la traducción. Seminario Optativo II: Traducción y Comunicación: Organización de eventos.

CUARTO SEMESTRE Seminario de Investigación IV: Proyecto de investigación. Seminario de Investigación IV: Ingeniería lingüística y NPL. Trabajo de Investigación

PLAN DE ESTUDIOS MODALIDAD PROFUNDIZACIÓN PRIMER SEMESTRE Seminario de Traducción I: Traducción científico-técnica. Métodos de Traducción I: Terminología y documentación. Teoría I: Enfoques hermenéuticos. SEGUNDO SEMESTRE Seminario de Traducción II: Traducción jurídico-económica. Métodos de Traducción II: Traducción asistida por computador. Teoría II: Enfoques lingüísticos. Seminario Optativo I: Corpus para la traducción.

TERCER SEMESTRE Seminario de Traducción III: Traducción audiovisual. Métodos de Traducción III: Localización. Teoría III: Teoría e historia de la traducción. Seminario Optativo II: Gestión de proyectos de traducción. CUARTO SEMESTRE Proyecto de profundización Trabajo de profundización

La aprobación del proyecto para el Trabajo de Investigación es requisito de matrícula para el tercer semestre del presente plan de estudios. La aprobación del proyecto para el Proyecto de profundización es requisito de matrícula para el tercer semestre del presente plan de estudios.

Línea Traductología: Proyecto de investigación actual: Desarrollo de una didáctica en teoría, historia y crítica de la traducción pertinente para la formación de traductores. Participación en proyectos internacionales: Traducción monástica, Historia de la traducción Objetivo general de la línea de investigación en Traductología: Promover la reflexión traductológica abordando problemas prácticos de textos traducidos y de traducciones en proceso, tanto desde la perspectiva del análisis de los procesos y resultados como desde la perspectiva pedagógica. Trabajo de investigación

Línea Traducción y nuevas tecnologías: Proyectos en desarrollo: – Recuperación semiautomática de unidades fraseológicas especializadas del área del TLC Colombia-EUA en español e inglés – El estatus legal y social del traductor en Colombia – La traducción de la premodificación compleja del inglés al español en dos corpus de medicina y economía Objetivo general de la línea de investigación TNT: Describir lingüísticamente discursos especializados del inglés y español mediante herramientas computacionales y, crear y usar nuevas tecnologías para propósitos traductivos y PLN. Trabajo de investigación

Práctica académica o práctica en empresa + memoria de maestría Objetivos: Aplicar los conocimientos teóricos y prácticos adquiridos durante el desarrollo del programa en el análisis y la traducción de textos auténticos para lograr traducir de manera precisa, correcta y apropiada. Temas: Los temas dependerán de las propuestas de cada grupo de investigación y del tipo de práctica llevada a cabo. En todo caso, es necesario hacer una revisión general del tema, el planteamiento metodológico del trabajo y resultados. Trabajo de Profundización:

Mínimo: 7 (14) Máximo de estudiantes establecido: 20 (40) Número de estudiantes

8 (SMLV) Valor de la matrícula para el primer período académico:

Datos de contacto Oficina de Investigación y Posgrados Secr. Maria Victoria Cadavid Tel Dr. Gabriel Quiroz Herrera Tel: Oficina: Dra. Martha Pulido Oficina