II CONFERENCIA LATINOAMERICANA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Puntos para ser el mejor vendedor!
Advertisements

ENTREVISTA DE SELECCIÓN DE PERSONAL
PREPARACIÓN EMOCIONAL ANTES, DURANTE Y DESPUES DE UNA EMERGENCIA
DIRECTOR DE DIÁCONOS.
Habilidades para hacer amigos
Pérdidas Ocultas por no ofrecer
Tómate tu tiempo para leer esto.
TÉCNICAS DE ESTUDIO Ps. Franco Espejo Muñoz
2.- EL SISTEMA DE COMUNICACIONES DE DATOS. El sistema de comunicaciones de datos, es un sistema de proceso de datos, en el que los periféricos, pueden.
HABITOS PRECONPETITIVOS GRUPO DE TECNIFICACIÓN KARATE.
* Actividad personal, consciente y voluntaria.
PROTOCOLO EMPRESARIAL
Nutrir la Empatía.
Logros: • Relaciona: Miedo-Confianza-Desconfianza • Asume Que El Miedo Es Una Emoción Natural En El Ser Humano Y Comprende La Utilidad Del Mismo En Su.
Técnicas de Capacitación
COMUNICACIÓN Y ESCUCHA ACTIVA
Gestión del tiempo  Gestión del tiempo, tema 4.
SIGNOS DE LA MALA COMUNICACIÓN
Comunicación.
Características para el buen liderazgo
PROTOCOLO DE PAUTAS BÁSICAS DE COMPORTAMIENTO AL TELÉFONO
COMUNICACIÓN AFECTIVA.
Conjunto de características personales que se relacionan directamente con el desempeño a nivel laboral y son derivadas de la suma de los conocimientos,
Cómo Prepararse par Tomar la Reválida de PR y otros Exámenes
Seguridad en la montaña
5. Dirección de Reuniones1 DPI Dirección de Proyectos Informáticos Jose Onofre Montesa Andrés Universidad Politécnica de Valencia Escuela Universitaria.
FECHA: 5/12/2013 DAVID NAVA MARÍA AUXILIADORA MARTÍN RUTH DE LA FUENTE.
EVACUACION.
Componentes de la conversación
El foro, el panel, el debate y la mesa redonda
TÉCNICAS DE ESTUDIO Mª Ángeles García Alañón.
HABILIDADES EN LA ATENCIÓN AL PÚBLICO
FICHA PARA PARTICIPANTES
¡Puntos para ser el mejor vendedor!
5 La comunicación oral.
Emprendimiento – La entrevista.
Comunicándose con su Proveedor Médico Hermana Michelle Humke, CSJ, LMFT (520)
Establecer las normas del grupo
EMPATÍA Se ha definido la empatía como la actitud de "ponerse en el lugar del otro".
La entrevista de trabajo
POR UN PROYECTO DE VIDA SALUDABLE
La Comunicación Escrita
El discurso público y privado
TÉCNICAS DE COMUNICACIÓN PARA CONSEGUIR EL ÉXITO.
MI VIDA Querido diario: Mi nombre es Camelia y vivo en una región muy pobre y muy dejada por que no hay dinero para arreglar las calles ni las casas .
Ubicación de los comensales
Sugerencias de seguridad para podar y quitar los árboles
En la práctica el entrenamiento en asertividad supone el desarrollo de la capacidad para expresar sentimientos o deseos positivos y negativos de una forma.
TRABAJANDO POR LA MOTIVACIÓN Y LA EXCELENCIA. IES VILLA DE MAZO La primera clave para preparar bien un examen es atender en clase. -Atender posibilita.
¿CÓMO TENGO QUE USAR LA SALA DE ORDENADORES?
LOS 10 COMPORTAMIENTOS DIGITALES
Dialogar y Entrevistar
Esc. Primaria: Bicentenario de la Independencia de México
Enfrentemos el nerviosismo en el DIC
I Estas son las preguntas que formulé sobre la lectura: ¿Por qué unas cosas aprendo más fácil y otras no? Y esta interrogante me lleva a pensar: ¿Será.
EL EQUILIBRIO. HABILIDADES Y TALENTOS DE RELACIÓN.
El ESTRÉS LABORAL Integrantes: Crisel Prez Yunnianyellys Arenas
E L ENCUENTRO PERSONAL Diciembre V ALOR DEL COLOQUIO PERSONAL La herramienta básica para el acompañamiento, con el fin de conocer a la persona.
Servicio al vecino/ciudadano:
KAIZEN FERNANDA CASTILLO. CLAUIDIA DUEÑAS. ANA KAREN HUERTA.
LA COMUNICACIÓN. LA ASERTIVIDAD. Tema INTRODUCCIÓN a) CONCEPTO DE COMUNICACIÓN: Acto por el cual un individuo establece con otro un contacto.
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA SAN FRANCISCO ESCUELA PROFESIONAL DE TURISMO HOTELERÍA Y GASTRONOMÍA CURSO: RESERVA Y RECEPCIÓN HOTELERA DOCENTE: DUAN MANCHEGO TEMA:
NIVELES DE COMUNICACIÓN
Comunicación. Objetivo Mejorar nuestra comunicación con los miembros de la familia, amigos, colegas, clientes y cualquier persona que conozcamos.
M.A. Juana Tirado Saucedo. Organización Una unidad social conscientemente coordinada; se compone de dos o más personas que trabajan con relativa continuidad.
¿Verdadero o Falso? Para venir a la escuela puedo usar cualquier tipo de calzado y de remera.
Maria de los Angeles Colon Cruz Las habilidades y elementos necesarios para una entrevista exitosa Las habilidades y elementos necesarios para una entrevista.
Metodología de Aprendizaje y Estudio FIC Psp. Javiera Galdames Psp. Carola Santillini.
Clase 9: “Orientación Laboral” Presenta: Materia: Mercadeo de la Producción
Preparado Por: Glorybel Marín Fontánez Profe: Esq. Louis M. Lozada Curso: ITTE 1031 L National University College.
Transcripción de la presentación:

II CONFERENCIA LATINOAMERICANA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN “CONSEJOS ÚTILES PARA LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA“ Ivana Suito  

Comunicación normal

Interpretación simultánea

Interpretación simultánea El intérprete es a la vez receptor y emisor del mensaje. Necesita tener aptitudes especiales, en particular ser un muy buen escucha y un excelente orador. La interpretación simultánea es un ejemplo de acto de compresión.

Interpretación simultánea 150 palabras por minuto aprox. Lo que queda es el sentido. Tener capacidad de comprensión, síntesis y re expresión. “Una de las actividades que produce mayor tensión y desgaste mental al profesional”.

¿Cómo reducir la tensión? Cuidando los siguientes aspectos: Puntualidad Trabajo en equipo Sonidos en la cabina Documentos Equipos

Puntualidad

Puntualidad Responsabilidad del intérprete. No hay cosa que produzca mayor tensión al intérprete que llegar “con las justas”.

¿Por qué llegar a tiempo? Ubicar el lugar exacto. Ubicar la sala. Instalarse. Chequear documentos. Reconfirmar el programa.

Consejos Reconfirmar la dirección exacta el día anterior. Calcular el tiempo del desplazamiento. Darse un margen para estar tranquilo. Ir cada uno por su propia cuenta.

Trabajo en equipo

¿Por qué? No somos dos micros más o dos receptores más… Uno puede ser más experimentado. Otro puede ser menos experimentado. Pero el público juzgará “la cabina…”

Tensión… El experimentado: Raja. Sopla. Pasa papelitos… El menos experimentado: Trata de impresionar. Baja su rendimiento.

Consejos Ayudar con “discreción”. Compartir. Anotar. Ayudar con los documentos. Ser humildes, generosos, solidarios. Todos necesitamos de los demás

Sonidos en la cabina “La voz” Otros sonidos Lapiceros, papeles, teclado, celular, agua, intrusos, estornudos, sonadas, respiración, etc.

La voz Es nuestra herramienta de trabajo. Múltiples aspectos: Volumen. Entonación. Claridad. Vocalización. Respiración entre otros

Consejos Tratar de mantener el mismo volumen. Tener cuidado al alternarse. El micro a la misma distancia. Tener uno de los oídos descubierto o los dos a medias.

Otros sonidos

Consejos Apagar el celular o silenciarlo. Lapiceros (tic, tic, tic,) Cuidado al ordenar documentos. Cuidado con otros papeles. Evitar: tecleo… conejos… toses.. Utilizar el “mute”.

Documentos

Documentos Indispensables para una buena preparación. Por lo general no nos los dan. O nos dan algunos a última hora. Glosarios propios. El programa y los cambios. Los nombres de los participantes.

Consejos Mantenerlos ordenados. Pedirlos si los distribuyen. Conseguirlos para los dos. Mantenerlos ordenados. Pedirlos si los distribuyen. Devolverlos si se lo piden. Coordinar con el jefe de intérpretes Guardar la confidencialidad.

Olores Ambiente muy reducido. Poca ventilación. CONSEJOS: Pueden ser muy molestos. Ambiente muy reducido. Poca ventilación. CONSEJOS: Cuidado con el perfume!! Con la comida. Con la manicure…

Equipos

Audífonos, micros, consolas Son nuestras herramientas de trabajo. Indispensables para un buen resultado. Peligrosos si no los conocemos. Más peligrosos si somos descuidados.

Consejos Chequear todo al llegar. Asegurarse que los tiene bajo control. Diferentes tipos de consolas. Qué botón para el relay. Prenderlo al empezar y apagarlo al terminar.

Consejos Consultar con los técnicos. Pedirles que estén atentos. Estar pendiente de su compañera. Salir de la cabina sólo el tiempo indispensable. Desinfectarlos.

Unos días antes… Ser consciente de su capacidad para aceptar o rechazar un encargo. Obtener información sobre el tema. Preparar la terminología necesaria. Reconfirmar el lugar y la hora. Calcular el tiempo necesario para desplazarse y el tipo de movilidad.

El día anterior No trasnochar, cuidar la voz… Alistar la ropa que va a usar. ¡Cuidado con los zapatos! Dejar listos todos los materiales (check list). Coordinar con el/la colega con quien voy a compartir la cabina.

El día de la interpretación… Compartir la terminología preparada. Ir vestida de manera formal, pero cómoda. Llegar con anticipación. Llevar todo lo necesario. Elementos de cuidado personal. Documento de identidad.

Consejos generales Hacer todo lo que esté a su alcance para establecer buenas relaciones de trabajo con sus colegas. Mantener la discreción y el profesionalismo con sus clientes. Los experimentados: Hacer que los principiantes se sientan cómodos.

Consejos generales Los menos experimentados: Concentrarse y trabajar lo mejor posible. Todos: Actualizarse, ejercitarse y mejorar su desempeño cada día. Evitar mezclar lo personal con lo profesional.

En resumen Respetuosos Solidarios Discretos Humildes Responsables Respetuosos Solidarios Discretos Humildes ¡Buenos profesionales pero más aún excelentes personas!

Fuentes Experiencia personal. La Traduction: Traduction Trahison ? Amparo Hurtado Albir Conference Interpreting – Principles and Practice. Tayor-Bouladon, Valerie, Crawford House Adelaide. 2001

¡GRACIAS! ivasuito@gmail.com