El español estadounidense

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
EL SIGNO LINGÜÍSTICO.
Advertisements

El fonema /r/ y /ɾ/ Son fonemas distintos cuando diferencian significados. El hecho de que diferencien significados varía según el idioma y la posición.
“Los secretos de mi ordenador”
ESTRUCTURA DE LA LENGUA
DISGRAFIA ¿QUÉ MÁS DEBERÍA SABER?
El texto expositivo Tema 10 (págs. 179, 180, 181).
LA CONJURACIÓN DE LAS PALABRAS
MORFOLOGÍA: La estructura de la palabra
La estructura de las palabras
Repaso final de morfología
CAPITULO 8 DE YULE: MORFOLOGÍA
La lengua como sistema Desde el punto de vista de la lengua como sistema, los niveles de indagación y formalización lingüísticas se distinguen 4 pilares.
LA FONOLOGÍA Objeto de Estudio.
Introducción a la lingüística descriptiva: una visión panorámica.
“Los misterios de la lengua”
TEMA 12: LA ESTRUCTURA DE LA PALABRA. FLEXIÓN, DERIVACIÓN Y COMPOSICIÓN. LA ORGANIZACIÓN DEL LÉXICO ESPAÑOL LA PALABRA LA FLEXIÓN LA DERIVACIÓN LA COMPOSICIÓN.
¿Cambio de código o préstamo?
Diferencias léxicas y fonológicas entre el habla de los diversos países de lengua castellana, entre las regiones del país y entre comunidades.
ESQUEMA. MORFOSINTAXIS
ISET Juan XXIII Curso: Lengua 1 Mg. Lilia Calderón A. Lima – Perú 2013
Alófonos del fonema /n/
SEMÁNTICA Estudia el significado SEMÁNTICA Estudia el significado Estructura © Antonio García Megía LEXICOLOGÍA Estudia la forma LEXICOLOGÍA Estudia la.
Del sonido a la escritura
Las mínimas partes del idioma
Auditivo, visual, táctil …
PARTES DE LA GRAMÁTICA.
La dialectología (Capítulo 9)
El Español en los Estados Unidos
Colección 2: Lazos de amistad
Un análisis sociolingüístico de la /s/ final en el español cubano de Miami Zuleima Trimon.
SPAN 461/561 – Fonética Otoño 2011 Dr. Waltermire
Módulo 2 Introducción a la Morfología I
Lengua española formación del español
LOS SONIDOS DE LA LENGUA:
Procesos morfológicos
2.2. Didáctica de la Morfología
Alófonos vocálicos y consonánticos en el español de México
El bilingüismo en los EEUU 3 Día 16, 22 feb 2013 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
Normalmente se forma el plural en inglés con una sola s. 
Academia: Español Tema: Ramas de la lingüística Profesor (a):
1. Características del lenguaje
Presentación Lingüística Española Simone Eimers Dagmar Willemse EL ESPAÑOL CHILENO.
UNIDAD DIDÁCTICA 1 Gramática
2.1. Didáctica de la Fonología Fonología y Fonética -Definiciones - Unidades básicas - Diferencias entre Fonología y Fonética - Nuestro objetivo:
Diferencias léxicas y fonológicas entre el habla de los diversos países de lengua castellana, entre las regiones del país y entre comunidades.
Adquisición de una lengua en la infancia Día 23, 11 mar 2013
VARIEDADES GEOGRÁFICAS DEL ESPAÑOL:
¡Bienvenidos a SPAN 100! Introducción a la lingüística hispánica Prof. Viola Miglio
El español de México 3 4 mar 2015 – Día 21
El Español de los Estados Unidos
TEMA 2.2. TIPOS DE PALABRAS SEGÚN SU ESCTRUCTURA
IE : EL BOSQUE Área :LENGUA CASTELLANA Docente:GLADYS GALLEGO AYALA
Niveles de estudio de la lengua El nivel fónico El nivel morfológico
Las mínimas partes del idioma
Lección 15.
Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California.
¿CÓMO SE ORGANIZA LA LENGUA?
Los adjetivos Español III Honores.
Son préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma
LA COMUNICACIÓN 1.-Todos los animales se comunican
ARTICULO DETERMINADO O DEFINIDO
Aspectos o facetas de la lengua
Componentes de la oración, categorías gramaticales y signos de pausa Profesora M. Soto ESPA 3101.
EL ESPAÑOL EN AMÉRICA DEL SUR
Prestamos lingüísticos
“La Gramática. Criterios gramaticales”
TEMA 1.
Las unidades lingüísticas (I)
E L PRÉSTAMO Es la palabra que la lengua toma de otra sin traducirla. Trata de llenar una laguna semántica en la lengua receptora.
El bilingüismo en los EEUU 3 Día 16, 19 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.
Transcripción de la presentación:

El español estadounidense Erik Soonius & Lisa Schimmel

Contenido Introducción general Artículo 1 – Anglicismos Artículo 2 – ‘Líder’

Division del español Mexicanos Puerto rriqueños Cubanos

Fonología Características mexicanas: Pronunciación de /s/ en posición implosiva (fiestas, lunes) La aspiración del fonema /x/ (México méhiko) Características caribeñas: La velarización de la /n/ /ŋ/ (paŋ) El plural con /-se/ (cafés cafése, gallinas gallínase).

Morfología Características del Suroeste de los EEUU: El uso de -nos en vez de –mos El uso del verbo estar en vez de ser El empleo extendido de qué en pregunas (¿Qué te llamas?) Uso del posesivo (les lavó la cara  lavó sus caras)

Sintaxis Codeswitching: Su hijo es super cute. ¿Conoces a la chica who lives with Alex?

Léxico Préstamos del inglés - No adaptación (brownie) - Adaptación inglés (crismes = Christmas) - Fonológica y morfológica (chopear= to shop)

Artículo 1 - Notes on Anglicismos in american spanish. ¿Qué son anglicismos? Hay tres maneras o campos para adaptar simultáneo expresiones inglesas al español: 1 - Fonémico 2 - Morfémico 3 - Semántico

Adaptación fonémica 1 a) Cada vocal española sustituye dos o más fonemas ingleses: - /iy/ (leader), /i/ (picher)  /i/ (líder) - /ey/ (cake), /e/ (set)  /e/ (queque) - /a/ (bar), /æ (brandi), /ǝ/ (umpire), /Ɔ/ (corned beef)  /a/ (bar, ampaya) - /o/ (sportsman), /ow/ (poker), /Ɔ/ (overall), /a/ (dollar), /ǝ/ (bungalow), /æ/ (pancake)  /o/ (sportsman, póquer, overol, dólar, bóngalo, ponqué) - /u/ (futbol), /ǝ/ (club)  /u/ (futbol, club) - /ey/ (baseball)  /ei/ (beisbol) - /ow/ (coach)  /ou/ (couch)

Adaptación fonémica 2 b) Los consonantes Fonémica equivalente: - La /p/ en parquear, la /t/ y la /d/ en estándar, la /k/ en cadi y la /g/ en golf sigue siendo lo mismo. Fonémica inequivalente  neutralización de consonantes - La /h/ y la /ʒ/ inglesa  la /x/ española en Harry Potter, Heineken y en camuflaje - La /b/ y la /v/ inglesa  la /b/ española en volibol - La /s/ y la /z/ inglesa  la /s/ española en stencil y en clóset, - La /n/ y la /ŋ/ inglesa  la /n/ española en control y en mitin

Adaptación fonémica 3 c) Alteración: adición, pérdida y desplazamiento - Adición de una vocal finál como en norsa (nurse) , bate (bat) - Adición de una vocal internal como en guachimán (watchman) y lipistic (lipstick). - Adición de una vocal inicial como en esquí (ski) y guafle (waffle) - Pérdida del consonante final como en espicó (speed cop) - Pérdida del consonante internal como en saibó (sideboard) y sicovas (seatcovers) - Desplazamiento de accento como en chuingón (chewing gum)

Adaptación morfémica a) La morfema española reemplaza la morfema inglesa correspondente: Algunos ejemplo en el terreno de sufijos: ignition ignición, industrialist  industrialista reporter  reportero facility  facilidad b) El anglicismo forma una base para afijación: - Sustantivos: chequeo, lonchería, filmación - Verbos: mopear, blofear, controlar - Adjetivos: estatal, folklórico, esportivo - Bases iguales con otros sufijos: portable  portátil, renunciación  renuncia

Adaptación semántica a) Extención del significado de la expresión inglésa al español: - argumento ‘summary’ añade el nuevo significado ‘discussion’ - duplicar ‘double’ añade el nuevo significado ‘duplicate’ - tráfico ‘trade’ añade el nuevo significado ‘traffic’ b) Préstamos: traducción literalmente de la palabra inglesa al español: - Life guard  guardavidas - Hot dog  perro caliente - Brainstorm  tormenta de ideas - Straight hair pelo derecho

’’Líder’’: Anglicismo de Cambio Semántico en la América Española Articulo 2 ’’Líder’’: Anglicismo de Cambio Semántico en la América Española Enlace vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=TS20351ibYM

Inicio del préstamo +/- 1920: préstamo “líder” del inglés “leader”. Significado limitado: dirigente político, obrero o gremial. Usado en el campo de la politica.

Proceso de incorporación del préstamo Tres etapas: 1. Discusión (Rechazar) 2. “leader” (Adoptación) 3. “líder” (Adaptación)

Usos Generalmente como sustantivo Adjetivo /iy/ (leader)  /i/ líder

Derivados del préstamo Liderismo Liderar Liderazgo / liderato

Conclusión El término ’’líder’’ representa una de las más útiles contribuciones que un idioma extranjero haya hecho a la lengua y a la literatura de todo un continente.

Bibliografía Echevarría, E: "Líder:" Anglicismo de Cambio Semántico en la América Española, Hispania, Vol. 56, Special Issue (Apr., 1973), pp. 333-335. Hualde et al. (2010): Hualde, José Ignacio, Antxon Olarrea, Anna María Escobar y Catherine E. Travis. Introducción a la lingüística hispánica. cap. 8 "El español de los Estados Unidos", 1. "Antecedentes sociohistóricos", pp. 445-451, 3.1. "Características dialectales", 465-471, 3.2. "Contacto de dialectos", pp. 471-472, 4. "Características lingüísticas: contacto entre el español y el inglés", pp. 473-481 Segunda edición. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. Mendieta, E: El préstamo en el español de los Estados Unidos. New York: Peter Lang Publishing, 1999. Spencer L. Murphy, Jr: Notes on Anglicismos in American Spanish, Hispania, Vol. 37, No. 4 (Dec., 1954), pp. 457-459.