Retos creativos de la publicidad global Consideraciones legales e impositivas Limitaciones del idioma Diversidad cultural Limitaciones de los medios Limitaciones de producción y costo The McGraw-Hill Companies, Inc., 1999
El proceso internacional de comunicaciones Contexto cultural A Contexto cultural B Canal del mensaje Codificación Medios de publicidad y/o personal de ventas Mensaje traducido a un significado adecuado Ruido Actividades de competencia, otros vendedores, confusión y demás Decodificación Se interpreta el significado del mensaje codificado Retroalimentación Fuente de información Evaluación del proceso de comunicación y estimación de la acción por el receptor Receptor La empresa con un producto Acción del consumidor en respuesta al mensaje decodificado
Fallas en la publicidad Problemas fonéticos con los nombres de las marcas - Bardok (suena como “burdel” en ruso) - Coca Cola (suena como “muerde el renacuajo de cera” en chino) - Misair (suena como “miseria” en francés) Traducciones Intención Traducción - Escalón - Impedimento - Lavado de autos - Lavativa de autos - Valorado favorablemente - Sobrevaluado Símbolos - Búho - Mala suerte en India Otros países también cometen errores - Zit (chocolate de Alemania) - Koff (cerveza) The McGraw-Hill Companies, Inc., 1999