La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

El intérprete mental es la instancia que convierte pensamientos en palabras 1 Transición del pensamiento al lenguaje: dos procesos: a)Interpretar/ leer.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "El intérprete mental es la instancia que convierte pensamientos en palabras 1 Transición del pensamiento al lenguaje: dos procesos: a)Interpretar/ leer."— Transcripción de la presentación:

1 El intérprete mental es la instancia que convierte pensamientos en palabras 1 Transición del pensamiento al lenguaje: dos procesos: a)Interpretar/ leer el pensamiento. b)Seleccionar y ensamblar las emisiones lingüísticas que lo describan.

2 Objetos mentales en el fluir de la conciencia 2 Un “objeto mental” es el contenido de una experiencia subjetiva. Los objetos mentales son abstracciones relativas a recortes discretos dentro del flujo mental de carácter continuo.

3 Objetos mentales y objetos comunicacionales 3 Los objetos mentales pueden transformarse en objetos comunicacionales. Un objeto comunicacional está conformado por un objeto mental al que se adiciona la intención de transformarlo en una cadena lingüística objetivable. Los objetos comunicaciones están sujetos a un proceso que parte de un objeto mental y deriva en una emisión lingüística.

4 Función narrativa del intérprete mental 4 El intérprete mental puede analogarse a la función narrativa de un percepto. Narrar un objeto o escena perceptual supone describir una imagen o secuencia de imágenes y atribuciones intencionales. Una expresión lingüística es, en última instancia, la descripción de un objeto mental, ya sea de carácter perceptivo, ideativo, anímico, emocional o desiderativo.

5 Función integradora del intérprete mental 5 Cuando el flujo mental no genera objetos comunicacionales, los objetos mentales (con sus límites borrosos) se suceden momento a momento, sin solución de continuidad. Se asiste así a una división fenomenológica de dos procesos que recuerdan la clásica distinción de Brentano entre acto y objeto: por un lado existen objetos mentales representables y, por otro, un sujeto que imprime un orden ajeno o trascedente a los objetos mismos.

6 La borrosidad del pensamiento preverbal 6 Cuando el flujo mental no genera objetos comunicacionales, los objetos mentales se suceden momento a momento con límites borrosos y sin solución de continuidad. Es la actividad subjetiva de un observador interno lo que le confiere entidad a la serie.

7 Función sustantivante del intérprete mental 7 Cuando el flujo mental se encamina hacia la comunicación, la actividad del intérprete mental es la encargada de consolidar entidad a los objetos mentales.

8 Representabiidad clara Representabiidad difusa 8 Representabilidad y opacidad de los objetos mentales

9 Un sistema de lectura artificial del pensamiento podría dar cuenta del flujo de los objetos mentales objetivando cada uno de los elementos de la serie. Sin embargo no podría dar cuenta del sentido integrador que el sujeto imprime a la serie. Lo legible y lo ilegible para un sistema de lectura artificial de la mente 9

10 En un flujo mental comunicacional, el sistema artificial podría ser capaz de capturar y objetivar el contenido textual y mostrarlo de un modo razonablemente inteligible para el observador externo. Pero en un flujo a-comunicacional, probablemente el sistema mostraría una serie inconexa y, a la vez, conformada por objetos representacionales de contornos tan borrosos que resultarían ininteligibles al observador externo. Palabras y ruido en un sistema de lectura artificial de la mente 10

11 Sin intérprete no hay lectura 11 1.Sin intérprete mental el significado queda huérfano de significante. 2. Las cadenas de significados sin significantes ordenadores resulta opaca a la representación. He olvidado la palabra que quería pronunciar y mi pensamiento, incorpóreo, regresa al reino de las sombras. (De un poema de O. Mandelstam) Citado en «Pensamiento y lenguaje», de L. Vigossky

12 Para comprender el significado de una cadena de objetos mentales a-comunicacionales mostrar cada uno de los elementos de la serie resultaría insuficiente. Sería necesario poder incorporar al sistema artificialidad la funcionalidad misma inherente al intérprete mental. Cuestión que, al momento, no parece tener una clara respuesta teórica. Síntesis 12 Para inteligir lo visible es necesario el ojo del veedor. Par inteligir el pensamiento, la lógica del intérprete. No hay lectura de la mente sin no hay lector.


Descargar ppt "El intérprete mental es la instancia que convierte pensamientos en palabras 1 Transición del pensamiento al lenguaje: dos procesos: a)Interpretar/ leer."

Presentaciones similares


Anuncios Google