La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Comunicación Intercultural

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Comunicación Intercultural"— Transcripción de la presentación:

1 Comunicación Intercultural
"Maestría en Comunicación Para el Desarrollo" Centro de Estudios de Postgrado e Investigación Universidad Mayor, Real y Pontificia de San Francisco Xavier 

2 Subtemas Comunicación Intercultural Comunicación verbal
Comunicación no verbal

3 Contacto cultural “Ninguna cultura puede sobrevivir, si intenta ser exclusiva” Mahatma Gandhi.

4 Qué es la comunicación Intercultural?
Entender y ser entendidos

5 Teorías de la comunicación intercultural
Teoría de la gestión de la ansiedad e incertidumbre (William B. Gudykunst) Teoría de la adaptación transcultural (Young Yun Kim) Teoría de la construcción de la Tercera Cultura – (Fred L. Casmir)

6 Teoría de la gestión de la ansiedad e incertidumbre (Gudykunst)
La comunicación intercultural interpersonal suele producir más incertidumbre y ansiedad, sobre todo cuando no se comparte el mismo idioma. Objetivo de la teoría: Conseguir una comunicación más eficaz señalando los elementos esenciales de la teoría, y indicando cuales pueden ser un obstáculo. Comunicación eficaz = aquella que llega a un grado de comprensión aceptable por parte de los interlocutores.

7 Conceptos básicos en la teoría de la gestión de la ansiedad e incertidumbre
Forasteros – lejos y cerca a la vez Incertidumbre - (predictiva y explicativa) Ansiedad Comunicación Efectiva Toma de conciencia del proceso de comunicación

8 Tres niveles en la teoría de Gudykunst
Emotivo – motivación Cognitivo – conocimiento Conductual - destrezas

9 Conclusión de Gudykunst:
“Un incremento en la similaridad que percibimos entre nosotros y los forasteros producirá un decrecimiento de nuestra ansiedad y un incremento de nuestra habilidad de reducir nuestra incertidumbre”. “Para reducir la incertidumbre es necesario que seamos capaces de describir la conducta de los otros, seleccionar las interpretaciones correctas de sus mensajes, predecir la conducta de los otros, predecir adecuadamente su conducta y ser capaz de explicarla”

10 Teoría de la adaptación transcultural
(cross-cultural adaptation theory) Young Yun Kim. La adaptación transcultural se refiere “[...] al proceso de cambio a lo largo del tiempo que se produce en individuos que han completado su proceso de socialización primaria en una cultura y luego tienen un contacto de primera mano continuo y prolongado con otra cultura nueva y desconocida”.

11 Teoría de la construcción de la Tercera Cultura
(Fred L. Casmir) Enfoca más en el resultado de la comunicación intercultural, no tanto en los problemas de la comunicación intercultural en si.  Plantea la construcción de una tercera cultura a partir del contacto intercultural.

12 Comunicación intercultural
“La verdad no es la misma en diferentes sociedades” diría un antropólogo. Rudolf Steiner contestó a esta afirmación, preguntando: “ ¿Cuál es la verdad de una montaña?” Depende del ángulo de desde donde te acercas. Pero cada perspectiva sería tu verdad subjetiva.

13 No hace falta ser iguales para poder comunicar.

14 Diferentes visiones Los noruegos nacemos con los esquís puestos.

15 ¡somos parte de la comunicación intercultural!
La mayoría de la gente puede aprender a entenderse. No hace falta ser iguales para poder comunicar, sin embargo, en el encuentro con personas de otras culturas, con otras creencias y religiones, que hablan un idioma distinto al nuestro, tenemos que ser concientes de nuestra propia manera de pensar y de hacer las cosas. ¡somos parte de la comunicación intercultural!

16 ¿Que tienen en común?

17 Malentendidos en la categorización pueden ocurrir:
Cuando se relaciona la afirmación o un acontecimiento a una referencia errónea. Cuando una de las partes no tiene referencia en su idioma o su experiencia cultural referente al objeto de la conversación.

18 Referencia cultural para entender la conversación.

19 Categorizaciones Los seres humanos describimos la experiencia de manera diferente, y “categorizamos” (dividimos el mundo) de manera diferente ¿Cuántas “patas” tiene la vaca?

20 ¡¡No hay culturas, sino personas que se encuentran!!

21 Las culturas están en un proceso continuo  cambia de una generación a otra.
Ej. El desarrollo tecnológico Dios en su computadora

22 “Nuestra similitud es lo que nos hace capaz de encontrar un fondo común y establecer un trato social”. (Samovar, Porter y Jain, 1981)

23 Diferentes marcos de referencia
Es cuando “culturas se encuentran (ojo – personas), cuando los acciones se interpretan desde otros marcos de referencia, que los malentendidos se crean.

24 Comunicación intracultural e intercultural
Comunicación intercultural Comunicación entre personas de diferentes culturas, intercambiando sentido y significado Comunicación dentro de cierta cultura o dentro de un grupo Los mismos mecanismos dirigen la comunicación, independientemente de ser comunicación intra- o intercultural. En ambos casos, interpretamos.. y malinterpretamos nuestros mensajes; lenguaje corporal, palabras, señales y acciones.

25 Intracultural Intercultural

26 Diferentes definiciones de Comunicación Intercultural
Comunicación intercultural es un proceso que incluye intercambio e interpretación de señales y mensajes entre personas que se entienden como representantes de diferentes comunidades culturales – tan distintos que su atribución de sentido sea afectado.  saben que representan diferentes culturas. Comunicación intercultural es un proceso que incluye intercambio e interpretación de señales y mensajes entre personas que representan diferentes comunidades culturales siendo tan disparejos que su atribución de sentido sea afectado.  No están concientes de que representan diferentes culturas.

27 El modelo del filtro cultural

28 El filtro cultural El filtro cultural es la referencia cultural influido por experiencias previas y expectativas sobre el otro. Las dos partes en el proceso de comunicación tiene este filtro, y tiene importancia tanto en la codificación como la decodificación.

29 El proceso de comunicación atravesando los filtros
Significado pensado es solo conocido para la fuente. El mensaje mandado está codificado según el filtro cultural de la fuente. El mensaje es decodificado a través del filtro cultural del receptor. El significado para el receptor no necesariamente es igual al de la fuente.

30 Malentendidos pueden ocurrir
El receptor entiende a la fuente y la fuente lo sabe. El receptor malentiende la fuente, pero la fuente piensa que el receptor entiende. El receptor malentiende a la fuente, pero la fuente lo sabe. El receptor entiende a la fuente, pero la fuente piensa que el receptor no le entiende.

31 Dos referencias culturales
Filtro A Filtro B 1 El mundo se puede manipular El mundo se tiene que aceptar tal y como es. 2 Cambios ocurren usando el sentido común y nuevas herramientas. Acoplamiento ocurre manteniendo las tradiciones. 3 Noción de la persona es enfocada al individuo - valores y normas se privatizan. Se busca autonomía. Noción de la persona es colectiva – valores y normas se definen por el grupo 4 La concepción del tiempo es lineal. Se puede medir. La existencia es organizada según un reloj o calendario. El ser humano se orienta hacia el futuro, y se busca la eficiencia. La concepción del tiempo es cíclica. El tiempo descansa per se. El ritmo de la naturaleza determina el contenido del día. El ser humano se orienta hacia el pasado, y se busca armonía. 5 Lenguaje directo. Cortesía no tanta prioridad. Lenguaje indirecto. No solo las palabras, pero también el ambiente transmite lo que se dice. Relaciones personales, cortesía es esencial.

32 Comunicación sin intención
La comunicación a veces se hace sin intención, y puede crear mal entendidos. El receptor decodifica según su filtro cultural.

33 La importancia del contexto y la percepción
Percepción = Comprensión del entorno basándose en los sentidos. Es un proceso activo, interpretativo y continuo. Muchos textos o manifestaciones son incomprensibles si no conocemos el contexto.

34 Hay tres etapas en el proceso de percepción:
Según Sereno y Bodaken (1975): Hay tres etapas en el proceso de percepción: Selección Organización (p.ej. figura-fondo, categorización) Interpretación de estímulos externos y internos

35 Unos ejemplos de organización perceptural Fondo - figura

36

37

38

39

40

41 Unos ejemplos de organización perceptural Categorías

42

43

44 Contexto Contexto = lat. Contextus: unir algo.
Se refiere a todos los aspectos / estímulos no verbales de una situación de comunicación que las personas involucradas podrán percibir.

45 Estímulos contextuales pueden ser (según Hall)
la predisposición de las personas involucradas (receptor y emisor – contexto interno) Todo aquello que se relaciona con el contexto interno de las personas involucradas en la situación de la comunicación – sus actitudes, motivaciones, deseos, necesidades, creencias, valores, preferencias, etc. las expresiones no verbales - señas de acción corporal, gestos, expresiones de la cara, vocalizaciones (gritos, suspiros) y del manejo del espacio. la naturaleza de la relación interpersonal entre la fuente y el receptor - diferencias de sexo, edad, clase social, ocupación. el entorno físico – abarca todo el entorno físico voluntario (uso de artefactos y colores en un espacio físico) y aspectos no voluntarios (el clima de un día / estación de año).. las circunstancias sociales – en las que se llevan a cabo las actividades de comunicación.

46 Lo que puede complicar la situación, es cuando las dos partes de la conversación interpretan de manera diferente el contexto,  en que parte del contexto se enfoca.

47 Culturas de contexto alto y bajo
E. T. Hall En una cultura / comunicación de alto contexto, la información esencial se encuentra en el contexto físico o está interiorizada en la persona, poca información esta en la parte codificada o explícita del mensaje. (mucho contexto) En una cultura / comunicación de bajo contexto, es lo contrario; la mayoría de la información se expresa explícitamente. (poco contexto)

48 Culturas de contexto alto y bajo
Japonesa Arábica Latinoamericana Italiana Inglesa Francesa Norteamericana Escandinava (excepto Finlandesa) Alemana Suiza Información implícita Culturas de contexto alto Culturas de contexto bajo Información explícita

49 Codificación y decodificación
La “puntería” en la comunicación entre dos personas de la misma cultura es bastante alta. Pero cuando estamos hablando con una persona de otra cultura, la probabilidad de que la codificación y decodificación puede ocurrir en plantillas diferentes aumenta. Un código enviado puede existir con el receptor, pero tener otro significado, o puede de por si ser completamente desconocido.

50 ¿Qué connotaciones culturales tienen relacionado con los colores?

51

52 Una cosa es lo que se dice, otra cosa es lo que el receptor entiende


Descargar ppt "Comunicación Intercultural"

Presentaciones similares


Anuncios Google