La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

El catalán, la lengua propia de Cataluña

Presentaciones similares


Presentación del tema: "El catalán, la lengua propia de Cataluña"— Transcripción de la presentación:

1 El catalán, la lengua propia de Cataluña
El catalán es de la familia de las lenguas románicas, lenguas que, como el francés, el español o el italiano, provienen de la misma raíz, el latín, que el Imperio Romano extendió por Europa. Entre los siglos X y XI, la lengua catalana ya había alcanzado su madurez. La lengua catalana no siempre ha tenido unas condiciones sociales y políticas favorables a su desarrollo normal, y ha pasado épocas de prohibiciones y persecuciones: en el siglo XVIII, el rey Felipe V excluyó al catalán de la vida pública y la sustituyó por el castellano; incluso, hace bien poco tiempo, durante el siglo XX, la lengua también sufrió la dureza de la represión, sobretodo durante los años de la dictadura franquista ( ). Sin embargo, una vez instaurada la democracia en el Estado Español y al amparo de la Constitución española del año 1978, el país aceleró el proceso de recuperación de su lengua “propia”, tal y como la define el Estatuto de Autonomía de Cataluña del año Posteriormente, en el año 1983, el Parlamento de Cataluña elaboró y aprobó la primera ley de normalización lingüística, que continua siendo modificada hasta el momento. Esta ley consolida la política lingüística en la administración pública, en la educación y en los medios de comunicación. Además, también profundiza y mejora la regulación del uso oficial del catalán. El catalán goza de más de ocho siglos de exitosa literatura. Por motivos históricos que se remontan a los siglos XII y XIII, la implantación territorial del catalán es más amplia: abarca prácticamente todo el País Valenciano, las Islas Baleares, Andorra, diversas comarcas pirenaicas del sur de Francia y la ciudad de Alguero, en la isla de Sardeña; en definitiva, un conjunto de territorios que tienen más de once millones de habitantes, de los cuales siete hablan habitualmente catalán.

2 El catalán, la lengua propia de Cataluña
El catalán es de la familia de las lenguas románicas, lenguas que, como el francés, el español o el italiano, provienen de la misma raíz, el latín, que el Imperio Romano extendió por Europa. Entre los siglos X y XI, la lengua catalana ya había alcanzado su madurez. La lengua catalana no siempre ha tenido unas condiciones sociales y políticas favorables a su desarrollo normal, y ha pasado épocas de prohibiciones y persecuciones: en el siglo XVIII, el rey Felipe V excluyó al catalán de la vida pública y la sustituyó por el castellano; incluso, hace bien poco tiempo, durante el siglo XX, la lengua también sufrió la dureza de la represión, sobretodo durante los años de la dictadura franquista ( ). Sin embargo, una vez instaurada la democracia en el Estado Español y al amparo de la Constitución española del año 1978, el país aceleró el proceso de recuperación de su lengua “propia”, tal y como la define el Estatuto de Autonomía de Cataluña del año Posteriormente, en el año 1983, el Parlamento de Cataluña elaboró y aprobó la primera ley de normalización lingüística, que continua siendo modificada hasta el momento. Esta ley consolida la política lingüística en la administración pública, en la educación y en los medios de comunicación. Además, también profundiza y mejora la regulación del uso oficial del catalán. El catalán goza de más de ocho siglos de exitosa literatura. Por motivos históricos que se remontan a los siglos XII y XIII, la implantación territorial del catalán es más amplia: abarca prácticamente todo el País Valenciano, las Islas Baleares, Andorra, diversas comarcas pirenaicas del sur de Francia y la ciudad de Alguero, en la isla de Sardeña; en definitiva, un conjunto de territorios que tienen más de once millones de habitantes, de los cuales siete hablan habitualmente catalán.

3 El catalán, la lengua propia de Cataluña - Actividades
Lee el texto y busca los equivalentes en español para las siguientes palabras inglesas (¡atención! No están en orden…): a) substitute k) expanded b) to pass l) even so c) root m) development d) comprises n) establish e) persecution ñ) maturity f) founded o) excluded g) above all p) protection h) to instill q) in favour i) harshness r) to go deeper / analise j) to go back Contesta las siguientes preguntas relacionadas con el texto: a) ¿Qué problemas ha tenido que superar la lengua catalana a lo largo de la historia? b) ¿Es el catalán hoy en día una lengua estandarizada? Da ejemplos que lo demuestren. c) ¿En qué lugares se habla catalán? d) ¿En cuáles de estos lugares es el catalán lengua oficial? e) ¿Cuánta gente habla esta lengua? f) Nombra las diferencias entre una lengua viva y una lengua muerta. ANSWERS: Sustituyó aprovó raíz abasta persecuciones Instaurada sobretodo implantación Dureza Remontar Extendió Incluso desarrollo consolidar madurez excluyó amparo Favorable profundizar

4

5 El bilingüismo y la diglosia
1)_________________es la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas 2)__________________ . El bilingüismo se puede considerar desde dos perspectivas: desde la perspectiva individual, un hablante que puede utilizar indistintamente las dos lenguas con la misma 3)_____________ y desde una perspectiva social, en la que en una 4)________ se hablan dos lenguas o más, como por ejemplo es el caso de Bélgica, donde se habla neerlandés, francés y 5)_____________. 6)________________es la situación de 7)__________________de dos idiomas en un mismo territorio o población, donde uno de los idiomas es la lengua 8)____________y otra la lengua 9)________________. La diglosia, sin embargo, hace referencia a la 10)_________________ entre dos lenguas; esa 11)_________________se debe a que una de las lenguas es la lengua 12)___________, lengua oficial y la otra es una lengua 13)_________________, la cooficial que queda apartada para el uso 14)_____________y cotidiano, como por ejemplo es el caso de Paraguay, el 15)____________es la lengua fuerte o lengua oficial y el 16)__________ es la lengua débil o cooficial. El bilingüismo y la diglosia son producidos por las mismas causas: por 17)_______________ y colonizaciones (como por ejemplo la de América), procesos 18)_____________(como por ejemplo las constituciones de naciones) o la 19)________________ de personas. conquistas zona fuerte español oficial indistintamente la diglosia débil emigración eficacia guaraní alemán el bilingüismo cooficial históricos familiar desigualdad (x2) convivencia

6 El bilingüismo y la diglosia
1)_________________es la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas 2)__________________ . El bilingüismo se puede considerar desde dos perspectivas: desde la perspectiva individual, un hablante que puede utilizar indistintamente las dos lenguas con la misma 3)_____________ y desde una perspectiva social, en la que en una 4)________ se hablan dos lenguas o más, como por ejemplo es el caso de Bélgica, donde se habla neerlandés, francés y 5)_____________. 6)________________es la situación de 7)__________________de dos idiomas en un mismo territorio o población, donde uno de los idiomas es la lengua 8)____________y otra la lengua 9)________________. La diglosia, sin embargo, hace referencia a la 10)_________________ entre dos lenguas; esa 11)_________________se debe a que una de las lenguas es la lengua 12)___________, lengua oficial y la otra es una lengua 13)_________________, la cooficial que queda apartada para el uso 14)_____________y cotidiano, como por ejemplo es el caso de Paraguay, el 15)____________es la lengua fuerte o lengua oficial y el 16)__________ es la lengua débil o cooficial. El bilingüismo y la diglosia son producidos por las mismas causas: por 17)_______________ y colonizaciones (como por ejemplo la de América), procesos 18)_____________(como por ejemplo las constituciones de naciones) o la 19)________________ de personas. conquistas zona fuerte español oficial indistintamente la diglosia débil emigración eficacia guaraní alemán el bilingüismo cooficial históricos familiar desigualdad (x2) convivencia

7 El bilingüismo y la diglosia
El bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas indistintamente . El bilingüismo se puede considerar desde dos perspectivas: desde la perspectiva individual, un hablante que puede utilizar indistintamente las dos lenguas con la misma eficacia y desde una perspectiva social, en la que en una zona se hablan dos lenguas, como por ejemplo es el caso de Bélgica, donde se habla neerlandés, francés y alemán. La diglosia es la situación de convivencia de dos idiomas en un mismo territorio o población, donde uno de los idiomas es la lengua oficial y otra la lengua cooficial. La diglosia, sin embargo, hace referencia a la desigualdad entre dos lenguas; esa desigualdad se debe a que una de las lenguas es la lengua fuerte, lengua oficial y la otra es una lengua débil, la cooficial que queda apartada para el uso familiar y cotidiano, como por ejemplo es el caso de Paraguay, el guaraní es la lengua fuerte o lengua oficial y el español es la lengua débil o cooficial. El bilingüismo y la diglosia son producidos por las mismas causas: por conquistas y colonizaciones (como por ejemplo la de América), procesos históricos (como por ejemplo las constituciones de naciones) o la emigración de personas. Full text. Answers to activity 1 in red.

8 Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña
Casos de bilingüismo en el mundo ¿Sabes a qué paises pertecen estas señales? ¿Reconoces los idiomas en que están escritas? Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña

9 Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña
Casos de bilingüismo en el mundo ¿Sabes a qué paises pertecen estas señales? ¿Reconoces los idiomas en que están escritas? Suiza Marruecos Quebec País de Gales País Vasco Cataluña

10 El bilingüismo mejora la atención
1) Analiza el título, ¿a qué crees que se refiere? ¿Crees que puede ser cierto? ¿Por qué? 2) Escucha la siguiente noticia y dí si las frases a continuación son verdaderas o falsas: Parece ser que hay una conexión entre el hecho de ser bilingüe y el tener menos problemas de concentración. Las personas que fueron utilizadas para el estudio eran mayoritariamente monolingües. Los bilingües, al “hacer malabarismos” con dos lenguas, tienen que utilizar una parte del cerebro que controla la capacidad de atención. Las pruebas a las que han sido sometidos eran algo confusas. Los bilingües son, además, mucho mejores conductores que los monolingües. El estudio demuestra que los monolingües son mas propicios a padecer Alzheimer que los bilingües. El bilingüismo es todo ventajas. El fenómeno “punta de la lengua” es mucho más común en los monolingües debido a que tienen menos vocabulario. Los bilingües tienden a hablar más lento y a atascarse más que los monolingües. Recordar palabras muy diferentes entre lenguas puede suponer un gran problema en aquellos que hablan más de un idioma. Respuestas: V, F, V, V, F, V, F, F, V, V

11 El bilingüismo mejora la atención
1) Analiza el título, ¿a qué crees que se refiere? ¿Crees que puede ser cierto? ¿Por qué? 2) Escucha la siguiente noticia y dí si las frases a continuación son verdaderas o falsas: Parece ser que hay una conexión entre el hecho de ser bilingüe y el tener menos problemas de concentración. Las personas que fueron utilizadas para el estudio eran mayoritariamente monolingües. Los bilingües, al “hacer malabarismos” con dos lenguas, tienen que utilizar una parte del cerebro que controla la capacidad de atención. Las pruebas a las que han sido sometidos eran algo confusas. Los bilingües son, además, mucho mejores conductores que los monolingües. El estudio demuestra que los monolingües son mas propicios a padecer Alzheimer que los bilingües. El bilingüismo es todo ventajas. El fenómeno “punta de la lengua” es mucho más común en los monolingües debido a que tienen menos vocabulario. Los bilingües tienden a hablar más lento y a atascarse más que los monolingües. Recordar palabras muy diferentes entre lenguas puede suponer un gran problema en aquellos que hablan más de un idioma. Respuestas: V, F, V, V, F, V, F, F, V, V

12 El bilingüismo mejora la atención
Las personas que dominan dos lenguas tienen ventajas cognitivas en las actividades que exigen concentración Es difícil concentrarse en una conversación en una oficina llena de gente hablando al mismo tiempo, yendo y viniendo de un lado a otro, y con varios teléfonos sonando en todo momento. Ahora bien, si la persona es bilingüe, lo tiene más fácil. Las personas que hablan dos lenguas tienen una mayor facilidad para focalizar su atención en aquello que consideran importante y no distraerse. Así lo demuestra un estudio del Grupo de Investigación en Neurociencias del Parque Científico de la Universidad de Barcelona, en el que han participado 100 jóvenes monolingües y otros 100 bilingües , pasando por diferentes tareas experimentales que ponían a prueba su capacidad de atención. Es cuestión de necesidad. Según explica Albert Costa, responsable del proyecto, "los bilingües han de controlar continuamente sus dos lenguas para no mezclarlas y evitar interferencias de una sobre la otra". Por eso, además de utilizar las áreas del cerebro dedicadas al lenguaje, también utilizan simultáneamente los circuitos cerebrales relacionados con la capacidad de atención. Esto supone un sobreentrenamiento de esta zona y, por tanto, una mayor agilidad respecto a los monolingües en tareas que requieren un mayor control. En las pruebas se ha sometido a los dos grupos a situaciones que se prestan a confusión y que para esclarecerlas hay que quitar del medio información no relevante, es decir, información que puede despistar. Albert Costa pone un ejemplo: "Si un conductor encuentra a su izquierda una señal de tráfico que le indica que debe girar a la derecha, es probable que se equivoque o que tenga que dedicar un tiempo a pensar hacia qué lado debe ir. El bilingüe resuelve el conflicto más rápido y no duda en que debe girar a la izquierda". La confusión en las señales de tráfico es uno de los elementos que mayor estrés provoca en la conducción y en ocasiones, la decisión debe tomarse en cuestión de segundos. Del mismo modo, si se le presentan dos series de números como estas: 222 y 333, y se le pregunta cuántos números ve, el bilingüe contestará en los dos casos que 3. Sin embargo, el monolingüe debe pensárselo más para no acabar diciendo que en el primer caso hay 2, dejándose llevar por la información que le da el número en sí mismo, que efectivamente es un 2. Otros estudios apoyan los resultados obtenidos por Costa, ya que se ha observado que lesiones en las áreas del cerebro responsables del control de la atención hacen que los individuos bilingües mezclen sin darse cuenta las dos lenguas. Este sobreesfuerzo mental también tiene su recompensa en la vejez, ya que otros estudios demuestran que los individuos bilingües tardan más en desarrollar enfermedades neurodegenerativas como el Alzheimer. Sin embargo, no todo son ventajas. El equipo de Costa también ha encontrado algunos inconvenientes del bilingüismo. Sólo es cuestión de milisegundos, pero los bilingües son más lentos hablando, seguramente porque tienen que manejar dos bases de datos en su cerebro. También son frecuentes lo que llaman "puntas de la lengua", que no es más que aquellas ocasiones en que la persona se queda atascada en una palabra y tarda un tiempo en recuperarla. Esto ocurre sobre todo con palabras que no se utilizan con frecuencia y que además son muy diferentes en una lengua y en otra. The paragraph in blue has been omitted from the recording.

13 La importancia de ser bilingüe:


Descargar ppt "El catalán, la lengua propia de Cataluña"

Presentaciones similares


Anuncios Google