La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Memorias de traducción… To be or not to be Trad. Públ. Gabriela González II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10 y.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Memorias de traducción… To be or not to be Trad. Públ. Gabriela González II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10 y."— Transcripción de la presentación:

1 Memorias de traducción… To be or not to be Trad. Públ. Gabriela González gabriela@etrad.com.ar II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10 y 11 de noviembre de 2006

2 Todos los ejemplos de software y sitios que se mencionan en este documento pertenecen a marcas registradas y su simple mención no implica la difusión comercial de ellos. Sólo se brindan al solo efecto enumerativo.

3 Memorias de Traducción y Memorias de Traducción y Traducción Automática

4 Traducción automática Transferencia de una lengua a otra respetando estructuras gramaticales y utilizando diccionarios. Transferencia de una lengua a otra respetando estructuras gramaticales y utilizando diccionarios. La calidad de la traducción automática depende de la cobertura restringida a traducir, en cuanto se amplía el ámbito, es imposible no perder calidad. La calidad de la traducción automática depende de la cobertura restringida a traducir, en cuanto se amplía el ámbito, es imposible no perder calidad.

5 Traducción automática PAHO http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.htm Systran http://www.systransoft.com/ PAHO http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.htm Systran http://www.systransoft.com/ http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.htm http://www.systransoft.com/ http://www.paho.org/English/AM/GSP/TR/Machine_Trans.htm http://www.systransoft.com/

6 Una memoria de traducción es una aplicación que guarda todas las unidades de traducción conformadas por cada segmento fuente con su respectivo segmento traducido a medida que se realiza el proceso de traducción humana. De esta manera, esa información almacenada en Translators workbench se reciclará, cada vez que una nueva frase a traducir coincida entre un 75 y 100% Memorias de Traducción

7 Garantiza la coherencia lingüística en todo el documento. Los términos empleados en un lenguaje técnico serán idénticos a lo largo del proyecto de traducción. Ideal para futuras actualizaciones ya que no se traducirán viejos segmentos nuevamente. Indispensable para grandes volúmenes. Origen y fundamento de la MT. Mediante una configuración previa permite convertir unidades de medidas, fechas y...copiar números y nombres evitando el error humano. Memorias de Traducción

8 SDL Trados Translation Workbench www.trados.com Déjà Vu www.atril.com Transit www.star-transit.com MultiTrans http://www.multicorpora.ca/multitrans.html WordFast www.wordfast.org

9 Memorias de Traducción Workbench Workbench Aplicación para trabajar otros formatos que no sea documento de texto Aplicación para trabajar otros formatos que no sea documento de texto Alineador para reciclar documentos electrónicos cuando aún NO utilizaba memorias de traducción Alineador para reciclar documentos electrónicos cuando aún NO utilizaba memorias de traducción Software de gestión y administración de terminología Software de gestión y administración de terminología

10 ¡Manos a la obra!


Descargar ppt "Memorias de traducción… To be or not to be Trad. Públ. Gabriela González II JORNADAS DEL TRADUCTORADO DE INGLÉS MDPCC-UCAECE 10 y."

Presentaciones similares


Anuncios Google