La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Aspectos psicológicos del bilingüismo Día 22, 12 mar 2018

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Aspectos psicológicos del bilingüismo Día 22, 12 mar 2018"— Transcripción de la presentación:

1 Aspectos psicológicos del bilingüismo Día 22, 12 mar 2018
Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University

2 Organización del curso
12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

3 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Estadística de las pruebas Compáralas con las de Canvas. No tires los papeles hasta el final del semestre. P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 tot MIN 4.0 5.0 7.0 6.0 AVG 8.3 7.1 9.4 9.3 MAX 10.0 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

4 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
La prueba ha sido el repaso repaso 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

5 Aspectos psicológicos del bilingüismo
Parte 2, § 6 Aspectos psicológicos del bilingüismo 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

6 Conocimiento, uso y procesamiento del lenguaje
§6.1 Conocimiento, uso y procesamiento del lenguaje 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

7 Canal de comunicación Mensaje Mensaje Receptor Emisor
Percepción y descodificación Codificación y producción Keeping-Communication-Channels-Open.jpg communication channel Receptor Emisor 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

8 Weinreich -- 3 tipos de bilingües
Coordinado (coordinate) Compuesto (compound) Subordinado (subordinate) 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

9 El bilingüe coordinado
Palabra L1 = concepto L1 y palabra L2 = concepto L2 Aprende los idiomas en varios contextos pero de manera nativa Tiene dos niveles semánticos que no permiten la traducción en la mente del hablante sky heaven cielo place where clouds live place where God lives lugar allí arriba encima de la cabeza 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

10 El bilingüe compuesto Palabra L1 y palabra L2 = concepto
Aprende una lengua por medio de otra. Puede traducir de idioma en idioma. sky heaven cielo place where clouds live place where God lives 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

11 El bilingüe subordinado
Palabra L1 = concepto L1 => palabra L2 Aprende L2 por medio de L1, pero no muy bien. O tal vez aprende L2 después de la adolescencia. Tiene que traducir para entender los conceptos de L2. cielo sky heaven place where clouds live place where God lives 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

12 Erwin/Osgood: sólo dos niveles de distinción
Bilingüe coordinado aprende las lenguas en contextos diferentes Bilingüe compuesto (incluye subordinado) aprende L2 por medio de L1 o aprende L1 y L2 en el mismo contexto. 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

13 Asociación de palabras
TABLE wood furniture chair MESA comer consumir 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

14 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Resumen Coordinado simultáneo equilibrado L1 ≈ L2 hace más distinciones semánticos entre una palabra y su equivalente tiene dificultades con la traducción Compuesto consecutivo dominante L1 > L2 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

15 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Vigencia Hoy en día se ha abandonado el modelo, porque los experimentos no lo apoyan o por contradicciones internas Por ejemplo, todos traducimos entre L1 y L2 Pero tiene algunos aspectos que ayudan, como el paso de subordinado a compuesto 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

16 El conmutador sencillo Penfield & Robert 1959
Siguan:135 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

17 nombra el color en inglés
El efecto Stroop nombra el color en inglés red "red" red "green" rojo "red" rojo "green" Siguan:135 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

18 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Paramos aquí 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

19 El conmutador doble MacNamara 1971
activado L1 activado estímulo de L1 conmutador de input, activado por el estímulo conmutador de output, activado por el hablante desactivado L2 desactivado Siguan:135 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

20 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Escucha dioica 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

21 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Algunos resultados Hay una preferencia para entender material verbal con el oído derecho y música o sonidos ambientales con el oído izquierdo. Esta preferencia se puede variar si al sujeto se le diga que atienda a ciertos factores (o sea, hay una influencia de la atención) El bilingüe, aunque está escuchando en una lengua, está dispuesto a recibir información en la otra 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

22 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
El monitor El hecho constatado por la escucha dioica de que el bilingüe puede atender a las dos lenguas a la vez contradice la hipótesis del conmutador Obler & Albert (1978) proponen que varias regiones del cerebro funcionan juntas como un monitor que integra los inputs en una lengua u otra 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

23 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Teoría sicológica Conductismo vs. cognitivismo Conductismo el perro de Pavlov los reflejos Cognitivismo la oración más larga el procesamiento de información 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

24 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Experimento En 1 minuto, apuntan todas las palabras que Uds. asocian con la palabra ‘cerdo’ o ‘puerco’ jamón granja barbacoa España jabalí Miss Piggy chicharrones caballo Wilbur suciedad costillas rosa gordura carnicero pata 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

25 El almacenamiento del léxico
Las palabras se almacenan en el recuerdo por enlaces asociativos por redes asociativas Hay almacenes distintos para la semántica y la fonética 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

26 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
La mente del bilingüe Almacén único o doble (= bilingüismo coordinado o compuesto) Experimentos Saegert (1966): una relación aprendida en una lengua facilita el aprendizaje de la relación en otra lengua. MacLeod: parejas ‘número-palabra’ aprendidas en una lengua a veces se recuerdan en otra lengua. Rosenberg y Simon (1977): un proposición aprendida en una lengua a veces se recuerda en otra lengua. S:136ff 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

27 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
El cerebro bilingüe La afasia Trastorno neurológico del habla Evidencia de los políglotos afasiáticos Principio de Ribot (1882): L1 se recupera primero Principio de Pitter [Pitrès?] (1895): la lengua que más se emplea se recupera primero Paradis (1977/1993) – seis tipos de recuperación Conclusión No hay un resultado claro; depende mucho de la historia personal del bilingüe 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

28 Áreas lingüísticas del cerebro
What view of the brain is this? 12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

29 El modelo Wernicke-Lichtheim-Geschwind (del hemisferio izquierdo)
12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University

30 La próxima clase Más Aspectos psicológicos del bilingüismo
12-mar-18 SPAN Harry Howard - Tulane University


Descargar ppt "Aspectos psicológicos del bilingüismo Día 22, 12 mar 2018"

Presentaciones similares


Anuncios Google