Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
Corpus MUST- equipo UCM
Grupo de investigación TRADAVAL - UCM
2
PROYECTO MUST (Multilingual Student Translation)
Proyecto internacional impulsado por el Centre for English Corpus Linguistics de la Universidad de Lovaina (Sylviane Granger y Marie-Aude Lefer) Objetivo: Recopilar una base de datos de traducciones producidas por estudiantes de lenguas o traducción que puedan utilizarse a través de una interfaz web con fines de investigación y pedagógicos No hay restricciones en cuanto a la direccionalidad de las traducciones o las temáticas de los textos traducidos 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 1
3
PROYECTO MUST (Multilingual Student Translation)
Se están desarrollando metadatos estándar para la codificación de los datos sobre los textos y los traductores, así como un sistema estándar de etiquetado de errores de traducción El punto de partida teórico son los estudios de traducción basados en corpus (CBTS) y la investigación basada en corpus de aprendices (LCR) Interfaz: versión adaptada de Hypal (Hybrid Parallel Text Alligner), Hypal4MUST 25 instituciones participantes (dos españolas, UCM y USC) 25 lenguas implicadas 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 2
4
Corpus MUST-UCM Identificación del recurso
Nombre: MUST (MUltilingual Student Translation), equipo UCM Clasificación por número de lenguas: bilingüe Lenguas: inglés y español Descripción del recurso: Corpus de traducciones entre las lenguas inglesa y española realizadas por estudiantes tanto de traducción como de inglés para fines contrastivos y traductológicos Versión: todavía en fase preliminar URL: ISLRN (u otros identificadores): no dispone, de momento 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 3
5
Distribución Creación del recurso
De momento el acceso a los datos está restringido a los miembros de la comunidad MUST por un periodo de dos años Persona de contacto u organización responsable: Nombre y correo electrónico: Juan Pedro Rica Peromingo Nombre organización (abreviatura, dpto., URL): Grupo de Investigación TRADAVAL, Departamento de Filología Inglesa I, Universidad Complutense de Madrid Creación del recurso Proveedor y/o creador: Sylviane Granger, Marie-Aude Lefer Procedencia de los datos: contextos educativos españoles Proyecto(s) financiador(es): ninguno, de momento 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 4
6
Descripción del recurso
Variedad de la lengua: estándar Niveles de anotación lingüística: sistema de metadatos específico para el MUST anotación de errores de traducción anotación sintáctica Tamaño: Todavía estamos en una fase preliminar, afinando los sistemas de codificación Formato* (CSV, HTM, etc.): txt Codificación* (US-ASCII, ISO , etc.): ISO Dominio* (economía, legislación, etc.): general y especializado Género* (crónica, publicidad, oficial, etc.): variados Tipo de texto*: (académico, blog, etc.): variados Tipo de documento*: (artículo, manual, etc.): traducciones de estudiantes 19/09/2017 2º Taller ReTeLe 5
7
¡Gracias!
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.