La interpretación en los medios de comunicación Manual para sobrevivir a los discursos políticos Daniel Sánchez Reinaldo
Al principio 1 solo intérprete Con Obama Turnos de 16 a 23h Sube la demanda Más idiomas Hoy + de 50 intérpretes
Inmediatez Siempre de guardia Estar informado
Intérprete / Locutor Exceso de tiempo ¿1 o 2 intérpretes?
1. Aspectos técnicos
2. Discursos, ruedas de prensa y cumbres 1 intérprete 30 minutos, 1 hora máximo Documentación…y a la aventura
3. Entrevistas 2 intérpretes Guión con las preguntas No retrasarse respecto al orador «Mutear» micros Hablar con el invitado + 75 entrevistas
4. Debates 1 intérprete Moderadores 1 intérprete cada candidato Todos en la misma cabina Intentar no pisarse
Entrevistas Solo 1 intérprete (both ways) Guión con las preguntas Invitado presente o por teléfono Intérprete en el estudio o estudio contiguo
Antena 3 Entrevistas (Ford Coppola, Programa Ponle Freno…) Salas habilitadas para interpretar Sin Mute.
TCM (canal de cine clásico) Ceremonia premios BAFTA Guión de la gala Bromas de Stephen Fry Gala en diferido 1 intérprete masculino y 1 femenino
Movistar + (Fórmula 1) Solo sonido (ausencia de imagen) Calidad del sonido Problemas con tarifas
El día que hundimos el euro
Fórmula mágica para interpretar a un político: Youtube – Twitter Buscar notas de prensa En entrevistas: tener preguntas y anticipar las respuestas
Fórmula mágica para interpretar a un político: «Suelen» hablar claro No son discursos muy técnicos. No entran en detalles Pero hay que estar preparado para cualquier cosa... Debate Obama-Romney
sanchezreinaldo.com