LA NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA EN LOS TERRITORIOS DE HABLA VASCA SARA GÓMEZ SEIBANE UNIVERSIDAD DE CASTILLA-LA MANCHA
Titulares de prensa: ¿Está perseguido el castellano? El País (21/04/08) Aragonés se suma al Manifiesto: “Hay que defender a capa y espada nuestra lengua”. El Mundo (02/07/08) Los comercios de más de 250 trabajadores o 15 dependientes deberán ‘hablar’ euskera. El Nervión (03/07/08) Manifiesto por una lengua común. Ateneo de Madrid (23/06/08)
1.1. DELIMITACIÓN DE LAS ZONAS DE HABLA VASCA. I Euskadi / Comunidad Autónoma Vasca Nafarroa / Comunidad Foral de Navarra Iparralde / País Vasco Norte
1.1. DELIMITACIÓN DE LAS ZONAS DE HABLA VASCA. II Tabla 1. Hablantes bilingües, bilingües pasivos y erdaldunes monolingües en el territorio de habla vasca en 2006 (Fuente: Gobierno Vasco) Territorio Bilingües Bilingües pasivos Erdaldunes CAV 30.13% 18.34% 51.51% Navarra 11.07% 7.58% 81.33% Iparralde 22.48% 8.61% 68.89% Total 25.7% 15.36% 58.92%
1.2. PRECISIONES TERMINOLÓGICAS. I CASTELLANO Nación plurilingüe con otras lenguas ESPAÑOL Lengua hablada a partir del dialecto castellano Denominación de organismos nacionales
1.2. PRECISIONES TERMINOLÓGICAS. II Euskera / euskara euskaldun (poseedor de euskera) erdara (lengua vecina) Vasco / vascuence vascongado - vasco vascones - vizcaíno (ss. XV-XIX)
1.3. BREVE CARACTERIZACIÓN DE LA LENGUA VASCA. I No es lengua indoeuropea Características fundamentales: - aglutinante: unión de morfemas gizon ([guíson]) ‘hombre’ + -a ‘el’ gizona ([guisóna]) ‘el hombre’ gizon ([guíson]) ‘hombre’ + -aren ‘del’ gizonaren ([guisónaren]) ‘del hombre’ gizon ([guíson]) ‘hombre’ + -aren ‘del’ + -a ‘el’ gizonarena ([guisónarená]) ‘el del hombre’
1.3. BREVE CARACTERIZACIÓN DE LA LENGUA VASCA. II - ergativa: sujeto de verbo transitivo marcado con –K Gizona etorri da ([guisóna etórri da]) ‘el hombre ha venido’ Gizonaod ikusi du ([guisóna ikúsi du]) ‘(alguien) ha visto al hombreod’ Gizonaksujeto ikusi du ([guisónak ikúsi du]) ‘el hombresujeto lo ha visto’ Lengua aislada (Trask 1995; Lakarra 2004)
2.1. CONTACTO LINGÜÍSTICO SECULAR: LENGUA VASCA, LATÍN Y ROMANCES Lengua vasca, superviviente de la latinización Consecuencias del contacto: Huella latina y románica en euskera (fonética y léxica) Influencia del euskera sobre el romance, sobre todo, castellano (hasta s. XVI)
2.2. EXTENSIÓN GEOGRÁFICA DE LA LENGUA VASCA: RETROCESO DE SUS LÍMITES. I Límites del euskera entre los siglos XVI-XX
2.3. SIGLO XX. DECRETOS Y LEYES ESPAÑOLAS EN CONTRA DE LA LENGUA VASCA Alfonso XIII (1902-1931) prohibición de uso en la enseñanza otra lengua distinta de la castellana II República (1931-1939) obligación de estudio del castellano, lengua de la enseñanza Dictadura de Franco (1939-1975) castellano, lengua de la enseñanza y la administración; prohibición de registrar nombres en otra lengua
Dimensión simbólica de la lengua 2.4. SIGLO XX. MOVIMIENTOS CIUDADANOS PARA LA RECUPERACIÓN DE LA LENGUA VASCA Represión política Ruptura de la transmisión inter-generacional Conciencia de pérdida Lengua = símbolo de pertenencia grupal Dimensión simbólica de la lengua Movimiento de recuperación cultural
3. A PARTIR DEL 1975 3.1. MARCO LEGAL ESPAÑOL España: sistema de Autonomías Constitución española (1978). Artículo 3. 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho de usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas, de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respecto y protección.
3.2. MARCO LEGAL DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. I Estatuto de Autonomía (1979). Artículo 6º. “El Euskera, lengua propia del Pueblo Vasco, tendrá como el castellano, carácter de lengua oficial en Euskadi, todos sus habitantes tienen el derecho a conocer y usar ambas lenguas”. “Las instituciones comunes de la Comunidad Autónoma, teniendo en cuenta la diversidad socio-lingüística del País Vasco, garantizarán el uso de ambas lenguas, regulando su carácter oficial y arbitrarán y regularán las medidas y medios necesarios para asegurar su conocimiento”. “Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua”. “La Academia de la Lengua Vasca – Euskaltzaindia es institución consultiva oficial en lo que respecta al Euskera”.
3.2. MARCO LEGAL DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. II Ley Básica de Normalización de Uso del Euskera (1982): objetivo invertir el constante retroceso de la lengua vasca acción euskera, lengua cooficial presente en la enseñanza la administración pública los medios de comunicación
3.3. MARCO LEGAL DE LA COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA Ley del Vascuence (1986) Castellano, lengua oficial en todo el territorio Euskera, lengua cooficial en la zona vascófona
3.4. MARCO LEGAL EN IPARRALDE Reforma Constitucional (1992). Artículo 2.1: francés, única lengua oficial Negativa a ratificar la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias del Consejo de Europa (vid. http://www.conventions.coe.int/Treaty/fr/treaties/html/148.htm) firmar el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales
4. PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA EN LA COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA Cuadro 1. Etapas de la planificación lingüística según Haugen 1983 (Escoriza 2008: 13) FORMA (Política Lingüística) FUNCIÓN (Cultivo de la lengua) Sociedad (Planifica-ción del estatus) 1. Selección (proceso de decisión) a) identificación del problema b) localización de la norma 3. Implantación (difusión educativa) a) procedimientos correctores b) evaluación Lengua (Planifica-ción del corpus) 2. Codificación (proceso de estandarización) a) preparación de la ortografía b) preparación de la gramática c) preparación del léxico 4. Elaboración (desarrollo funcional) a) modernización de la terminología b) desarrollo estilístico
4.1. SELECCIÓN Dialectos de la lengua vasca: B: vizcaíno G: guipuzcoano ANS: alto navarro septentrional ANM: alto navarro meridional L: labortano BNOc: bajo navarro occidental BNOr: bajo navarro oriental S: suletino EUSKERA BATUA (unificado) dialectos centrales (guipuzcoano, navarro y labortano)
Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca) 4.2. CODIFICACIÓN Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca) Lexicografía: Diccionario General Vasco /Orotariko Euskal Hiztegia (1987-2005) y el Diccionario Unificado /Hiztegi Batua Gramática: Bases para la Gramática del Euskera /Euskal Gramatika. Lehen urratsak Atlas Lingüístico: en preparación Onomástica: normalizada la toponimia mayor de la CAV (Consultas: http://www.euskara.euskadi.net/r5915853x/es/euskara_eaetoponimia/bases/consu ltaBD_sel.asp?ilocal=c) Literatura: Diccionario de Literatura /Literatura Hiztegia Publicaciones periódicas: la revista Euskera y la revista digital Plazaberri
4.3. IMPLANTACIÓN Tabla 2. Evolución cuantitativa del número de alumnos en ikastola (Fuente: Tejerina 2006) CURSO Nº ALUMNOS EN IKASTOLA 1964-1965 600 1974-1975 27.000 1981-1982 >64.000 1987-1988 >102.000
4.3.1. EL EUSKERA EN EL SISTEMA OBLIGATORIO DE ENSEÑANZA. I Gráfico 1. Porcentaje de alumnos según los modelos lingüísticos en la enseñanza no universitaria (Datos: Tejerina 2006)
4.3.1. EL EUSKERA EN EL SISTEMA OBLIGATORIO DE ENSEÑANZA. II Gráfico 2. Enseñanza obligatoria y postobligatoria no universitaria. Porcentaje de alumnos según los modelos lingüísticos 2002-2007 (Datos: Gobierno Vasco)
4.3.1. EL EUSKERA EN EL SISTEMA OBLIGATORIO DE ENSEÑANZA. III Gráfico 3. Enseñanza obligatoria y postobligatoria no universitaria. Porcentaje de alumnos según los modelos lingüísticos y los territorios 2004/05 (Datos: Gobierno Vasco)
4.3.2. EL EUSKERA EN LA UNIVERSIDAD PÚBLICA VASCA (UPV/EHU). I Gráfico 4. Evolución cuantitativa del número de profesores bilingües en la universidad (Fuente: UPV/EHU)
4.3.2. EL EUSKERA EN LA UNIVERSIDAD PÚBLICA VASCA (UPV/EHU). II Gráfico 5. Opción lingüística del alumnado en la UPV/EHU (Fuente: UPV/EHU)
4.3.3. LA ENSEÑANZA DE EUSKERA A ADULTOS AEK (Alfabetatze Euskalduntze Koordinadora) Coordinadora de Alfabetización y Euskaldunización HABE (Helduen Alfabetatze Berreuskalduntzerako Erakunde ) Organismo para la Alfabetización y Re- euskaldunización de Adultos
Fuente: Gobierno Vasco 4.4. RESULTADOS Evaluación en las tres zonas de habla vasca de: Competencia Lingüística Uso lingüístico Fuente: Gobierno Vasco Sistema de indicadores lingüísticos de Euskal Herria (EAS) http://www.euskara.euskadi.net/r59738/es/contenidos/info rmacion/eas/es_6924/eas_sarrera.html)
4.4.1. COMPETENCIA LINGÜÍSTICA 4.4.1.1. COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. I Gráfico 7. Bilingües, bilingües pasivos y erdaldunes en la CAV 1991-2006 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.1. COMPETENCIA LINGÜÍSTICA 4.4.1.1. COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. II Gráfico 8. Evolución del bilingüismo en Araba (Fuente: Gobierno Vasco) Gráfico 9. Evolución del bilingüismo en Bizkaia( Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.1. COMPETENCIA LINGÜÍSTICA 4.4.1.1. COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. III Gráfico 10. Evolución del bilingüismo en Gipuzkoa (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.1. COMPETENCIA LINGÜÍSTICA 4.4.1.2. COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA Gráfico 11. Bilingües, bilingües pasivos y erdaldunes en la CFN 1991-2006 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.1. COMPETENCIA LINGÜÍSTICA 4.4.1.3. IPARRALDE Gráfico 12. Bilingües, bilingües pasivos y erdaldunes en Iparralde1991-2006 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.2. USO LINGÜÍSTICO 4.4.2.1. COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. I Gráfico 13. Uso de la lengua vasca y castellana por vascohablantes en la CAV 1991-2001 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.2. USO LINGÜÍSTICO 4.4.2.1. COMUNIDAD AUTÓNOMA VASCA. II Gráfico 14. Uso de la lengua vasca y castellana por vascohablantes en la CAV 1991-2001 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.2. USO LINGÜÍSTICO 4.4.2.2. COMUNIDAD FORAL NAVARRA. I Gráfico 15. Uso de la lengua vasca y castellana por vascohablantes en la CFN 1991-2001 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.2. USO LINGÜÍSTICO 4.4.2.2. COMUNIDAD FORAL NAVARRA. II Gráfico 16. Uso de la lengua vasca y castellana por vascohablantes en la CFN 1991-2001 (Fuente: Gobierno Vasco)
4.4.2. USO LINGÜÍSTICO 4.4.2.3. IPARRALDE Gráfico 17. Uso de la lengua vasca y castellana por vascohablantes en Iparralde1991-2001 (Fuente: Gobierno Vasco)
ESPERO QUE LES HAYA INTERESADO GRACIAS POR SU ATENCIÓN