Recuperación Las Mujeres Verdaderas Tienen Curvas ©Heras FADyCC UNNE 2011
Comunidad de habla, cont. Comprender las normas implícitas y explícitas de esta comunidad de habla que se ve en la película implica atender a todos esos aspectos simultáneamente.
A continuación detalles comentados en clase Coexiste más de una comunidad de habla. Las comunidades de habla en el filme tienen innumerables referencias a patrones estéticos codificados en por ejemplo, la vestimenta y ornamentación. Se introdujo la noción de diglosia. Relacionado a la noción de diglosia se comentó la noción de code switching (cambio de código lingüístico, en este caso inglés y español). A través de la música en el filme se presentan también marcadores de pertenencia etnolingüística.
Comunidad de habla en el filme Los enunciados de la comunidad de habla protagonista (mexicano americano inmigrante) se construyen en el filme a través de una variedad de recursos visuales, lingüísticos y para lingüísticos. Son ejemplos: El uso de la lengua (inglés y español) de formas específicas. El contacto entre lenguas distintas de modos situados en ese contexto “de frontera”. La estética de los interiores y exteriores. Las imágenes murales. La música.
Co existe más de una comunidad de habla Hay más de una comunidad de habla, y podemos referenciarla a estéticas diferentes Estética rappera “yanqui” Estética norteamericana más formal / propagandas Estética mexicana, por ejemplo la decoración ornamental de la casa de Ana y familia da cuenta de una cosmovisión Estética ornamental / vestimenta Ana y maniquí Contextos económico sociales, mercado de trabajo Vestido: contexto de producción (económico social)
Diglosia Se introdujo la noción de diglosia para describir el contacto entre comunidades de habla diferenciadas que existen en un mismo espacio. Dichas diferenciaciones pueden ser por ejemplo: De prestigio (una comunidad tiene más/menos prestigio que otra). De función (se usa una lengua para algunos aspectos y otra para otros). Las relaciones de cada comunidad de habla con el texto escrito.
Desde el relato musical Jazz standard pero con acordeón (Aterciopelados / música colombiana) Corrido del Becerro (cuando Ana viaja en la camioneta)
Code switching /cambio de código Uso de código mixto en carteles de la calle (ejemplo, telas fashion). Cambio de código entre personas por ciertas razones, por ejemplo cuando el docente habla español y el padre de Ana responde que saben inglés; cuando Ana se comunica con su abuelo; etc.
Niveles de contexto que hace falta tener en cuenta para producir interpetaciones Prestamos atención a la necesidad de recurrir a diferentes niveles de contexto para producir interpretaciones de este texto fílmico. En el filme aparecen presentados indicios que nos permiten seguir tramas posibles de interpretación. A continuación se destacan los enumerados en clase.
Niveles de contexto Trabajo en vinculación con el género y la distribución de tareas por género Pertenencias etno culturales, de clase social y de tipo de trabajo (manual versus intelectual) Trabajo y diferencia inter generacional Contexto de la moda / los cuerpos en distintas tradiciones y generaciones Referencias a la religión