Transiciones y derechos de la niñez indígena
Cuán homogénea es la región ? +- 40 - 50 Miliones de indígenas Más de 620 PuebloS indígenas Más de 500 lenguas indígenas - - Por lo menos 110 lenguas en peligro - Mas de 100 en países distintos (Fuentes: Atlas in DVD, basado sobre Censos Nacionales; Lopez, L.E)
Por qué es dificil más precisión? Falta de visibilidad en los censos y en las encuestas Discriminación / Negación Definiciones diferentes (campesinos, minorías, originarios, etc.) Metodologías Differentes
Algunos ejemplos Países Argentina 28 600,329 1.7 Brasil 241 513,623 Pueblos Indígenas Población Indígena % Argentina 28 600,329 1.7 Brasil 241 513,623 0.3 Bolivia 36 5,002,646 61 Guatemala 24 4,487,026 40 Guyana 9 68,819 9.1 México 67 9,504,184 9.4 Surinam 5 6,601 1.5
Sus derechos
Los principales Instrumentos Internacionales CG # 11
Convención sobre los Derechos del Niño Art. 30 En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, no se negará a un niño que pertenezca a tales minorías o que sea indígena el derecho que le corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma Entry into force 2 September 1990, in accordance with article 49
Elementos de la Declaración Derechos Colectivos + Todos los Derechos Individuales Derecho a la Diversidad Auto determinación Consentimiento Libre Previo Informados
Las Lenguas La diversidad Sociolinguistica Monolinguismos Bilinguismo Plurilinguismo El Status de las lenguas y la situación diglótica El quiebre intergeneracional Lengua y cultura
Lecciones Aprendidas Importancia de la lengua materna y la autoestima Necesidad de empezar con la L1 e introducir la L2 primero oralmente Empezar la lecto-escritura en L1 es más facil y facilita la transferencia Necesidad de tener maestros indigenas o que tengan competencias en ambas lenguas (conciencia fonémica). Involucramiento de las comunidades en la toma de decisión
Lecciones aprendidas Tomar ventaja de la facilidad del niñ@ de aprendizaje temprano de una segunda lengua: el rol de la radio y de los medios.
El aproche intercultural EIB como un ámbito de reivindicaciones políticas para los pueblos indígenas Mas allá de lo lingüístico, hacia la pedagogía y epistemología indígena. Más allá de multiculturalismo, hacia sociedades interculturales
Lecciones Aprendidas Patrones de crianza Participación de las familias y de las organizaciones indígenas Maestros y Trabajadores sociales con capacidad de dialogo y negociación La opinión de los niños El dialogo inter-generacional
El desafio Estar abiertos y dispuestos a aprender de y con los Pueblos Indígenas
MUCHAS GRACIAS