La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

EL PORTFOLI0 EUROPE0 de las LENGUAS Sevilla, 10 diciembre de 2008 Matilde Martínez Sallés.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "EL PORTFOLI0 EUROPE0 de las LENGUAS Sevilla, 10 diciembre de 2008 Matilde Martínez Sallés."— Transcripción de la presentación:

1 EL PORTFOLI0 EUROPE0 de las LENGUAS Sevilla, 10 diciembre de 2008 Matilde Martínez Sallés

2 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 2 Brev í sima visión diacrónica Años40-6060-7070-8080-90 M é todos “Tradicional”EstructuralismoGenerativismo Nocional - Funcional Comunicativos (Ideas subyacentes) La lengua se aprende: Leyendo textos y traduciéndolos Repitiendo estructuras orales. De manera intuitiva. Para algo (finalidad) Para comunicarnos. Usándola. Palabras- clave Texto y traducción Estructuras y repetición Gramática interiorizada Competencia comunicativa

3 3 El Marco Común Europeo de Referencia. ¿ Qué es? El M. C. E. R. es un documento, fruto de más de 10 años de investigación hecha por especialistas hecha en lengua y pedagogía procedentes de pa í ses de la Comunidad Europea. proporcionar unas bases comunes para la descripción de objetivos, contenidos y métodos para el aprendizaje de las lenguas a todos los ciudadanos europeos. Finalidad: Podéis leerlo y bajarlo en esta dirección: http://cvc.cervantes.es/obref/marco/

4 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 4 El Marco Común Europeo de Referencia. Niveles de competencia. Habilidades lingüísticas EscucharHablarConversarLeerEscribir USUARIO BÁSICO A1 A2 USUARIO INDEPENDIENTE B1 B2 USUARIO COMPETENTE C1 C2

5 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 5 Enfoque por tareas ¿ Qué es una tarea? UU na unidad de trabajo en el aula.  I mplica a los alumnos en uso de la lengua.  C entrada en el significado (no en la forma). Zanón (1995), Nunan (1996)

6 6 Enfoque por tareas Características de una tarea. poder ser evaluable Una tarea tiene que: ser representativa de los procesos de comunicación de la vida real ser significativa para los que la están realizando generar comunicación (vacío de información) activar los procesos de aprendizaje animar al alumno a asumir riesgos sintiéndose seguro (Resumen de Núria Sánchez)

7 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 7 Enfoque por tareas Preparar un viaje Hacer una guía de la ciudad Escribir y grabar un vídeo de presentación Hacer una encuesta Preparar (y celebrar) una fiesta Escribir una receta, comprar, cocinar (y comer) el plato Hacer un reportaje fotográfico Entrevistar a un personaje Preparar una clase para los compañeros de un nivel inferior Visitar un centro y redactar un informe de la visita Inventar y escribir una historia Preparar un juego de pistas … etc… Pequeño inventario posible

8 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 8 Repercusiones de este modelo Cambios de perspectiva. EJERCICIOS ACTIVIDADES FORMAS OBJETIVOS COMUNICATIVOS GRAMÁTICA GRAMÁTICA PEDAGÓGICA SABER LENGUA USAR LA LLENGUA ALUMNOS CIUDADADANOS

9 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 9 UNA NUEVA VISIÓN DEL APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS. EL CONCEPTO DE COMPETENCIA= LO QUE SABE HACER CON LA(S) LENGUA(S) EL CONCEPTO DE COMPETENCIA PLURILINGÜE. LA NOCIÓN DE COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS = COMPETENCIAS SOCIALES LA IMPORTANCIA DE LA MEDIACIÓN ¿QUÉ NOS APORTA EL MCER?

10 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 10 P.E.L. (PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS) BiografíaPasaporteDossier Para aprender a: planificar el aprendizaje reflexionar sobre el aprendizaje observar y evaluar los progresos Para ofrecer: una visión de conjunto de las capacidades Para archivar y mostrar: notas, diplomas etc.. Para seleccionar y mostrar: los materiales que ilustran los conocimientos adquiridos las experiencias

11 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 11 P.E.L.

12 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 12 P.E.L.

13 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 13 P.E.L.

14 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 14 P.E.L. Funciones pedag ó gicas Funciones informativas Funciones sociales (D. Cassany)

15 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 15 P.E.L. Funciones pedag ó gicas: –Aprender y enseñar m á s reflexivamente –Clarificar los objetivos del aprendizaje –Identificar las competencias –Fomentar la autoevaluación –Incrementar la responsabilidad del alumno –Fomentar la motivación por las lenguas. –Fomentar la tolerancia hacia la diversidad

16 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 16 P.E.L. Funciones informativas : –Aumentar la transparencia y coherencia de la enseñanza. –Disponer de un lenguaje com ú n en Europa. –Disponer de definiciones de competencias f á cilmente identificables. –Crear un documento acreditativo internacional. (D. Cassany)

17 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 17 P.E.L. Funciones sociales: - Favorecer la movilidad en el espacio europeo - Estimular el diálogo y la cooperación más allá del aprendizaje de la lengua - Proteger y alentar la diversidad lingüística y cultural - Construir Europa … en la era de la globalizaci ó n

18 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 18 un instrumento de evaluaci ó n? un instrumento de educaci ó n pluriling ü e? ¿Cómo trabajar con el P.E.L. para que sea…

19 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 19 LA EVALUACIÓN CRITERIAL es una evaluación por objetivos s ó lo tiene en cuenta progreso personal del alumno y compara el progreso del alumno en relación a la situación inicial deja a un lado la comparación con los compañeros y compañeras

20 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 20 DIFICULTADES (Escobar 2006) Para el profesorado La dificultad intrínseca de la evaluación basada en criterios. La falta de tradición de este tipo de avaluación. Para el alumnado La resistencia hacia las actividades de autoevaluación. La redacción de los descriptores del PEL.

21 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 21 PISTAS 1.Redactar descriptores más cortos, en un lenguaje cercano al del alumnado y, si fuera posible, con ejemplos. 2.Subdividir los niveles de dificultad de una competencia 3.Presentar los descriptores asociados a una o más tareas comunicativas específicas. 4.Organizar actividades que promuevan la discusión de términos académicos. 5.Utilizar recursos visuales: mapas conceptuales o imágenes. 6.Hacer siempre explícita la actividad de evaluación. 7.Darle valor ante los ojos del alumno Escobar (2006)

22 22 PISTAS 1. Redactar descriptores más cortos, en un lenguaje más cercano al de los aprendices y, a ser posible, con ejemplos. Sé buscar la información que necesito en: Un menú de hamburguesería.SíNo La carta de un restaurante.SíNo Un catálogo de un centro comercial.SíNo Un catálogo de juegos electrónicos.SíNo Un folleto de información turística. Etc. SíNo (Escobar 2006)

23 23 PISTAS BI leerComprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano 2. Subdividir los niveles de dificultad en una lista o pauta específica Soy capaz de comprender las ideas principales en textos de: hasta 2 páginas.muy bienbiencon dificultad entre 2 a 5 páginas.muy bienbiencon dificultad entre 5 a 10 páginas.muy bienbiencon dificultad Etc. (Escobar.2006)

24 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 24 PISTAS 3. Presentar los descriptores en asociación con una o más tareas comunicativas específicas que concretan y ayudan a definir el valor de cada competencia o subcompetencia Interac ción Oral A2 Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. … Preparación a una entrevista

25 25 Preparación de una entrevista, pasos: I.De una lista de frases, elección de aquellas que sean pertinentes para hacer la entrevista. II. Segunda elección de frases, según el destinatario de la entrevista (hay que elegir entre el “tú” y el “usted III.Ordenar las frases para poder obtener las informaciones, de acuerdo con los protocolos de una entrevista. IV. Corrección y discusión colectiva. V. Copia del guión (voluntario) VI. Realización de la entrevista (grabando y completando la ficha) VII. Audición individual y/o colectiva con pauta de observación

26 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 26 Ejemplo: Preparación a una entrevista ¿Cómo se llama? ¿Y sus apellidos? ¿Cómo se escribe? ¿Puede repetirlo, por favor? ¿Eme, a, erre…….? ¿Cuántos años tiene? Buenos días ¿Podemos hacerle una entrevista? Es para la clase de…. ¿Podemos grabar? ¿Qué tiempo hace? ¿Cómo se llama su madre? ¿Y su padre? ¿Cuántos hermanos tiene? ¿En qué calle? ¿Dónde vive?¿Usted es el/la mayor? ¿Hombres o mujeres? ¿Número? ¿Piso? ¿Código postal? Muchas gracias¿Qué cosas le gustan? ¿Qué cosas no le gustan? ¿Qué lenguas habla? ¿Qué lenguas entiende? ¿Es español/española? Muchas gracias

27 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 27 ¿Cómo se llama?¿Y sus apellidos? ¿Cómo se escribe? ¿Puede repetirlo, por favor?¿Eme, a, erre…….? ¿Cuántos años tiene? Buenos días ¿Podemos hacerle una entrevista?Es para la clase de…. ¿Podemos grabarlo? ¿Cómo se llama su madre?¿Y su padre? ¿Cuántos hermanos tiene? ¿En qué calle?¿Dónde vive? ¿Usted es el/la mayor?¿Hombres o mujeres? ¿Número?¿Piso?¿Sabe el código postal? Muchas gracias ¿Qué cosas le gustan?¿Qué cosas no le gustan? ¿Qué lenguas habla?¿Qué lenguas entiende? ¿Es español/española? Muchas gracias Ejemplo: Preparación a una entrevista

28 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 28 Ejemplo: Realización de una entrevista Nombre………………………………………………….Apellidos………………………………. Nacionalidad…………………………………………………………. Edad……………………… Nombre del padre……………………Nombre de la madre…………….. Hermanas…………………………….Hermanos… ……………………………... Lugar entre los hermanos ….... Dirección: calle………………………….n o …………Ciudad……………………………C.P………… Le gusta:………………………………………………………………………….…………………….. No le gusta: ………………………………………………………………………………………… ficha

29 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 29 Evaluación de la entrevista: (a rellenar escuchándola). ¿Saluda al empezar? ¿Pide permiso para hacer la entrevista? ¿Da las gracias por dejarle hacer la entrevista? ¿Habla siempre de “tú” o de “usted”? ¿Dice alguna cosa que no se entiende? ¿Habla a trompicones, se atasca, se bloquea, tose?

30 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 30 PISTAS 4. Organizar actividades que promuevan la discusión de términos académicos. Expresión Oral A2 Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi familia y otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual o el último que tuve. ¿Qué es un buen orador?

31 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 31 BUEN ORADOR / MAL ORADOR * *Actividad adaptada de Escobar (2006)

32 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 32 Buen OradorMal Orador

33 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 33 Pasos para preparar la exposición oral 1 ELEGIR EL TEMA 2 ESCRIBIR UNA LLUVIA DE IDEAS SOBRE EL TEMA 3 BUSCAR INFORMACIÓN OBJETIVA SOBRE EL TEMA 4 ELEGIR Y DESCARTAR INFORMACIONES 5 ORGANIZAR LA EXPLICACIÓN SIGUIENDO EL ESQUEMA 6 BUSCAR IMÁGENES, ESQUEMAS, ELEMENTOS VISUALES PARA ILUSTRAR 7 ENSAYAR, ENSAYAR, ENSAYAR

34 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 34 Esquema para la exposición oral 1. Escribir en la pizarra algunas palabras clave, fechas, dibujar un esquema… 2. Anunciar el tema: “Os voy a hablar de….” 3. Justificar la elección: “porque…” 4. Dar explicaciones objetivas sobre el tema: “El caballo es un mamífero,…” 5. Dar explicaciones personales sobre el tema: “Cuando era pequeño, en casa de mis abuelos, había dos caballos..” 6. Mostar alguna fotografía 7. Terminar con alguna frase bonita 8. Dar las gracias: “Muchas gracias por vuestra atención….”

35 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 35 Competencia Plurilingüe...” Más allá de esto, el enfoque plurilingüe enfatiza el hecho de que conforme se expande la experiencia lingüística de un individuo en los entornos culturales de una lengua, desde el lenguaje familiar hasta el de la sociedad en general, y después hasta las lenguas de otros pueblos (ya sean aprendidas en la escuela o en la universidad, o por experiencia directa), el individuo no guarda estas lenguas y culturas en compartimentos mentales estrictamente separados, sino que desarrolla una competencia comunicativa a la que contribuyen todos los conocimientos y las experiencias lingüísticas y en la que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan.” (MCER 1.3)

36 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 36 Competencia Plurilingüe “La competencia plurilingüe y pluricultural hace referencia a la capacidad de utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural en que una persona, en cuanto agente social, domina —con distinto grado— varias lenguas y posee experiencia de varias culturas. Esto no se contempla como la superposición o yuxtaposición de competencias diferenciadas, sino como la existencia de una competencia compleja e incluso compuesta que el usuario puede utilizar” (MCER 8.1)

37 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 37 Representación de la Competencia Plurilingüe (MCER) Representación tradicional del multilingüismo

38 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 38 PISTAS 1.Trabajar de forma interdisciplinar con otros profesores de otras lenguas. 2.Realizar actividades que visualicen: el plurilingüismo y la multiiculturalidad. la propia asimetría lingüística. 3. Proponer actividades que hagan reflexionar sobre las lenguas en general. 4. Proponer actividades que les hagan apoyarse en una lengua para aprender otra. 5. Realizar tareas orales en parejas asimétricas para aprender y reflexionar sobre la propia lengua y la(s) de los demás. 6. Proponer actividades de mediación, traducción, interpretación, comentario, reformulación, resumen, etc.

39 39 CONCLUSIONES

40 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 40 CONCLUSIONES Cambios en las formas de ensenñar las lenguas. Visión positiva del plurilingüismo. Superación de tópicos perniciosos. Construcción de un nuevo espacio de convivencia con y entre lenguas distintas.

41 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 41 Las imágenes son de: Liz Henry: http://www.flickr.com/photos/lizhenry/http://www.flickr.com/photos/lizhenry/ Explodingdog : http://www.explodingdog.com/http://www.explodingdog.com/ Folon: http://www.fondationfolon.behttp://www.fondationfolon.be http://www.flickr.com/photos/soyignatius/ http://www.flickr.com/photos/dustinq/ http://www.flickr.com/photos/partee/ http://www.flickr.com/photos/ntr23/ http://www.flickr.com/photos/maynard/ http://www.flickr.com/photos/flatbushgardener/ http://www.flickr.com/photos/martinalvarez/ http://www.flickr.com/photos/erasmusa/ http://www.flickr.com/photos/daveboudreau/

42 Matilde Martínez Sallés. Sevilla, diciembre de 2008 42 Gràcies! ¡Gracias! Merci! Thank you! Tinki pali! Obrigada! matilmartinez@gmail.com http://www.abecedaris.blogspot.com http://palabrastendidasalviento.blogspot.com Tack ! Bedankt! ¡Gracies!


Descargar ppt "EL PORTFOLI0 EUROPE0 de las LENGUAS Sevilla, 10 diciembre de 2008 Matilde Martínez Sallés."

Presentaciones similares


Anuncios Google