La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

La Variación Lingüística

Presentaciones similares


Presentación del tema: "La Variación Lingüística"— Transcripción de la presentación:

1 La Variación Lingüística
Clase 9 diciembre Universitat de Girona

2 ¿Qué es la variación lingüística?
El uso de formas alternativas que tienen el mismo significado literal, p.e.: Judía vs. habichuela vs. moncheta “Cachondeo” vs. “conducta insuficientemente seria” El uso de formas alternativas que tienen la misma función lingüística Hablase vs. hablara vs. hablaba [aBlãn] vs. [aBlãN1] vs. [aBã]

3 Términos básicos Las alternativas se llaman variantes
Los elementos con 2+ variantes se llaman variables y se indican por uso de los ( ) Ejemplos: -ase, -ara, -aba son 3 variantes de la variable (imperfecto de subjuntivo) Los sonidos finales (V˜n) (vocal nasal + n) es un variable con tres variantes, [V˜n], [V˜ N], [V˜], Los elementos que no tienen variantes (no cambian) se llaman categóricos

4 Cómo funciona la variación
La elección de variantes no es de todo libre las variantes responden a diferentes contextos Bien de los interlocutores Bien de la situación La variación provee información sobre este contexto Puedes identificar un gallego por las variantes que usa Puedes identificar un documento legal por las variantes que aparecen

5 aprendizaje activo 1 En clase: En grupos de 3 o 4
Encuentra otras dos variables ¿cuáles son las variantes? En grupos de 3 o 4 Ponerlas en la pizarra

6 Conclusión La variación existe en la lengua
La descripción no tiene que ver con la idea de que una variante sea considerada correcta o incorrecta Lo que importa es que la gente lo utiliza

7 aprendizaje activo 2 ¿Son variables o categóricos en el español?
La forma de conjugación de la 3a persona del singular del presente El sonido representado por d después de pausa La s después de vocal La 1a persona del plural del pretérito en verbos en ar

8 aprendizaje activo 2 ¿Son variables o categóricos en el español del mundo? La forma verbal de la 3a persona del singular del presente categórico El sonido representado por d después de pausa categórico La s después de una vocal variable: las variantes son [s], [h], y Ø (nada) La 1a persona del plural del pretérito en verbos en ar variable: las variantes son hablamos y hablemos

9 Conclusión: Todas las lenguas tienen variables
las variantes usadas por el hablante o el escritor comunican algo además del mensaje literal Saber variar es parte de la competencia lingüística del hablante La variación es parte del sistema lingüístico El hecho de que se condena algunos variantes, no significa que no sean partes del sistema

10 La variación provee dos tipos de información sobre el contexto
Información sobre la situación, o mejor el tipo de texto o discurso Información sobre el hablante, o mejor sobre su identidad social Se puede entender la variación como si tuviera dos dimensiones

11 Una dimensión de la variación lingüística: el registro

12 Una dimensión de la variación lingüística: dialecto

13 Son dos dimensiones

14 Todo uso de lenguaje se ubica en un sitio en este plano

15 Pero hay interacciones importantes que miraremos más tarde
Ciertos registros sólo admiten ciertos dialectos Los registros de la escuela se parecen más a los dialectos de las clases medias y altas Las diferencias entre dialectos en ciertos registros es mucho menor que entre otros dialectos Un artículo periodístico por un andaluz no se diferencia en casi nada de uno escrito por un vasco En cambio, el habla entre amigos se diferencia mucho

16 aprendizaje activo 3 ¿Qué significa la vista de la variación descrita hasta ahora al concepto de la corrección? ¿Qué significa usar el lenguaje correctamente? ¿Cabe decir que utilizar hablastes como singular es incorrecto en una conversación familiar? (p.e. Marta, ¿Hablastes con Pablo ayer?) ¿Cabe decir que pronunciar la -s posvocálica como fricativa es incorrecto en una canción de flamenco?

17 aprendizaje activo 3 ¿Qué significa la vista de la variación descrita hasta ahora al concepto de la corrección? ¿Qué significa usar el lenguaje correctamente? Es normal para el dialecto y el registro en que se usa. Indica el contexto Un profesor ha de hablar de manera que los alumnos le reconozcan como profesor Un texto legal ha de usar las mismas variantes como otros textos legales

18 aprendizaje activo 3 ¿Cabe decir que utilizar hablastes como singular es incorrecto en una conversación familiar? (p.e. “Oye Marta, ¿Hablastes con Pablo ayer?”) No, es el uso normal y mayoritario para esta situación. Las gramáticas prescriptivas no son exactas. Incluso el uso de hablaste puede parecer cursi

19 aprendizaje activo 3 ¿Cabe decir que pronunciar la -s posvocálica como fricativa es incorrecto en una canción de flamenco? Sí. El uso podría sonar inapropiado, como una imitación mala del flamenco.

20 La incorrección absoluta es un mito:
No es legítimo decir que una variante es correcta o incorrecta en forma absoluta La corrección e incorrección dependen de la situación Por lo tanto ninguna variedad es mala o incorrecta de por sí Sólo los errores de los aprendizantes de una lengua (niño o extranjero) son errores absolutos No son partes de cualquier registro lingüístico

21 Conclusión Entender la corrección como función del contexto es una manera más sofisticada y profesional de entender la lengua El registro es la clave para dar clases de lengua más apropiadas Usar las variantes correctas según la situación es un objetivo útil para los alumnos

22 Hablaremos de la variación dialectal y el cambio lingüístico
El martes Hablaremos de la variación dialectal y el cambio lingüístico

23 El registro y la formalidad
Muchos (pero no todos) los registros varían en su nivel de formalidad Los chat y la conversación familiar son diferentes pero no en la formalidad (uno escrito el otro es oral) los documentos legales y los textos religiosos son iguales de formales pero utilizan fórmulas diferentes Pero muchos registros se diferencian en formalidad

24 Estándar y Vernáculo Los registros altos se llaman estándar
Existe un registro más alto todavía (superestándar), que es arcaizante y se limita a usos religiosos, otros rituales, y a veces legales Los registros más bajos se llaman vernáculos Los vernáculos se varían mucho entre si, pero no los estándares

25 “La lengua estándar” Los registros formales (“registros estándares”) utilizan la lengua estándar Hay que diferenciar la lengua estándar escrita de la oral La escrita es mucho más fijada que la oral La oral se asimila a la lengua de uso de gente con estudios superiores

26 Los registros estándares
La mayor parte del estudio de lengua nativa en la escuela tiene que ver con los diferentes registros formales Comprender ciencia, literatura, libros de texto, etc. Escribir ensayos, cartas formales, resúmenes, exámenes Estos registros son esenciales para tener oportunidades de avance socio-económico

27 Características del estándar escrito
Es codificado por academias editoriales Gramáticos y libros de estilo Es sujeto a la corrección por editores profesores ciudadanos a pie Su uso incorrecto se castiga Es marcador de analfabetismo

28 Consideraciones Se aprende en la escuela fundamentalmente
Se aprende algo en casas de familias que lo utilizan Sirve como barrera al acceso de las profesiones Sin estándar no se puede producir textos escritos

29 Características del estándar oral
Su uso es codificado, pero menos que el escrito Hay bastante incertidumbre y variación Se basa en el uso de personas con estudios Ciertos dialectos locales se aproximan más que otros El habla del norte de la península más que el sur Pero hay varios: mexicano, colombiano, etc.

30 Consideraciones Aunque no tiene tanta importancia seguir las normas estrictamente todavía hay consecuencias Se usa para juzgar los educados de no educados

31 Los registros vernáculos
Se usan en situaciones informales, sirven para diferenciar estas situaciones de las formales Sirven como señales de identidad social Admiten y hasta a veces exigen formas consideradas incorrectas o no-estándares Hay mucha variación entre dialectos A veces no se entienden

32 Los vernáculos incluyen…
Jergas juveniles El habla familiar Las conversaciones entre amigos El lenguaje de mucha de la cultura popular

33 Estos registros son una parte legítima de la lengua
No son incorrectos (¡otra vez!) Tienen importantes funciones sociales El que no tiene acceso a algunos de estos registros no se puede integrar en la sociedad del todo Pueden ir más o menos en contra de las normas prescriptivas

34 aprendizaje activo 4 ¿Todas las lenguas tienen registros vernáculos?
¿Todas las lenguas tienen registros estándares? ¿Por qué los vernáculos son importantes para la identidad social?

35 aprendizaje activo 4 ¿Todas las lenguas tienen registros vernáculos?
Sí y no. Todas las lenguas vivas los tienen, pero no lenguas como el latín o el sánscrito.

36 aprendizaje activo 4 ¿Todas las lenguas tienen registros estándares?
No. Las lenguas no estandarizadas no los tienen, por ejemplo el suizo alemán o el bable asturiano

37 aprendizaje activo 4 ¿Por qué los vernáculos son importantes para la identidad social? No se sabe, pero a lo mejor tiene que ver con varios factores: Resistencia a jerarquías El hecho de que se aprende primero Se asocia con las amistades

38 Relevancia para profesores de segundas lenguas
Los niños pueden encontrar registros formales en la escuela y en la casa, pero Los niños extranjeros suelen no tener el acceso a registros formales de su L2 fuera de la escuela Los niños autóctonos no los utilizan con ellos Los padres generalmente tampoco Los niños de bajo nivel socio-económico no suelen tener acceso a los registros formales en su L1 fuera de la escuela

39 Conclusión: el español incluye varios registros…
Algunos son vernáculos, otros estándares Conocer esta variación es parte de la competencia comunicativa del alumno Por lo tanto, la variación debe ser considerada como objetivo en el currículo de un curso del español como L2 Cómo se considere depende del curso

40 Consecuencias para las clases
El lenguaje presentado al alumno Un contexto informal requiere registro informal Un contexto especializado (p.e., oficina del médico), requiere el registro correcto El lenguaje que el alumno debe producir

41 Español como lengua segunda
Para inmigrantes a países hispanohablantes Los registros informales se aprenden fuera de la aula El profesor tiene que respetar este aprendizaje pero tiene que enseñar cuáles son las formas usadas en qué situación Puede ser la única fuente de registro formal

42 Español como lengua extranjera
En países no hispanohablantes o para estudiantes visitantes Las formas vernáculas pueden servir para ayudar al contacto con los autóctonos Pueden motivar a los estudiantes (particularmente a los jóvenes) El profesor puede ser la única fuente de registros vernáculos porque los libros no suelen incluirlo

43 Conclusión La variación por registro es parte de la base del conocimiento del profesor de lengua extranjera y segunda Sirve para elaborar materiales, currículos, y materiales didácticos Sirve para responder al aprendizaje del alumno que ocurre fuera de la aula


Descargar ppt "La Variación Lingüística"

Presentaciones similares


Anuncios Google