La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Mª Eugenia Brime Bertrand Università degli Studi di Napoli Federico II Sacado de:http://www.materialesdelengua.org/aula_virtual/humor/chiste.htm.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Mª Eugenia Brime Bertrand Università degli Studi di Napoli Federico II Sacado de:http://www.materialesdelengua.org/aula_virtual/humor/chiste.htm."— Transcripción de la presentación:

1 Mª Eugenia Brime Bertrand Università degli Studi di Napoli Federico II Sacado de:http://www.materialesdelengua.org/aula_virtual/humor/chiste.htm

2 texto de extensión variable, pero corto autor generalmente anónimo destinatarios indefinidos con intención humorística lengua coloquial más propio de la comunicación oral temas variados

3 Manipulación semántica o del significado Manipulación fonética o de los sonidos Manipulación morfosintáctica Manipulación de los elementos TEXTUALES e INTERTEXTUALES

4 POLISEMIA: Un término polisémico es interpretado con un significado o sentido que no es aquel que el contexto textual parece indicar como más lógico o esperable. ¿Sabes? Soy vidente, y por 10 euros te digo el futuro. ¿10 euros? OK. Yo seré vidente, tú serás vidente, él será vidente...

5 POLISEMIA CONTEXTUAL: los hablantes no comparten la misma situación comunicativa Un empleado entra temerosamente en el despacho de su jefe y le dice: Discúlpeme, jefe, pero es que hace tres meses que no cobro. Nada, nada, hombre. No se preocupe, está disculpado.

6 AMBIGÜEDAD: ocurre cuando una frase admite dos o más significados diferentes. Entra uno en una zapatería y dice: Buenas, ¿tiene zapatillas? Muy buenas. ¿Que si tiene zapatillas? Muy buenas.

7 PARONOMASIA: recurso que se basa en la semejanza fonética de palabras o grupo de palabras. Al utilizar palabras de sonido muy semejante, pero diferente, y con significado muy distinto se produce un contraste de gran efectividad expresiva. Una señora entra en la tienda y le dice el tendero: ¡Pero qué gorda está usted, señora! ¡Como una tapia, hijo mío, como una tapia!

8 HOMOFONÍA/ HOMONIMIA: Se produce cuando dos palabras de origen y significado distinto acaban sonando (y a veces escribiéndose igual). ¿Te vienes a ver una serpiente que le han traído Pepe? ¿Cobra? No, no. Gratis.

9 CALAMBUR: Se trata de la agrupación de las sílabas de una o varias palabras de forma que el cambia totalmente el significado original. Entra un tío en una tienda y le dice el dependiente: Buenas, caballero, usted me dirá... Y le responde el otro: Pues, aproximadamente, entre 1, ,82... o por ahí.

10 ORTOGRAFÍA -¿Cómo se escribe horchata con h o sin h? -Pues con h, claro, ¿no ves que si no se diría horcata? RECURSOS GRÁFICOS Vndo tclado con un pquño dfcto

11 Enredos fonéticos: onomatopeya, aliteración, mala pronunciación, pronunciación dialectal Era un tío tan tontín tan tontín tan tontín que parecía una campana ¿Qué ruido hacen los misiles que atacan Irak? -Bushhhhhh Mamá, mamá, que me voy de caza. Llévate a los perros. No, que me voy pa ziempre.

12 ortografía + semántica + fonética En un bar: ¿Tiene tabasco? Sí, en la másquina.

13 La derivación Era un gobierno tan retrógrado, tan retrógrado que en lugar de tener ministros tenía ministrosaurios. retruécano: combinación o cambio de orden de las sílabas de un enunciado para formar otro enunciado con cierto parecido formal pero significado diferente. No es lo mismo decir Los libros de texto que Detesto los libros.

14 Alteración de refranes, frases hechas, fórmulas, títulos de libros, de películas... ¿Cuál es la fórmula del agua bendita? H.Dios.O


Descargar ppt "Mª Eugenia Brime Bertrand Università degli Studi di Napoli Federico II Sacado de:http://www.materialesdelengua.org/aula_virtual/humor/chiste.htm."

Presentaciones similares


Anuncios Google