La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Seminario de Griego Koine del Nuevo Testamento

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Seminario de Griego Koine del Nuevo Testamento"— Transcripción de la presentación:

1 Seminario de Griego Koine del Nuevo Testamento
Willie A. Alvarenga, παιδευτὴν Agosto 2013 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος

2 Seminario de Griego Koine del Nuevo Testamento P. O
Seminario de Griego Koine del Nuevo Testamento P.O. BOX Bedford, TX © 2013 Willie A. Alvarenga (817) ;

3 Panorama del Seminario Griego
Propósitos del curso de griego. Porqué estudiar el idioma griego del N.T. Herramientas digitales y libros para estudio del griego. Alfabeto griego. Transliteración. Vocabulario. Gramática del Nuevo Testamento griego. Exégesis de textos de la Biblia

4 Propósitos del Curso Proveer información básica sobre el idioma Griego: Alfabeto, grámatica, transliteración, lectura, etc. Capacitar al estudiante en cuanto al uso de las diferentes herramientas disponibles para el estudio del Griego. Recomendar ciertos libros para el estudio del Griego.

5 Propósitos del Curso Presentar varias definiciones con las que el estudiante debe estar familiarizado. Analisis de varios textos bíblicos del Nuevo Testamento para una mejor explicación en una clase bíblica. Proveer varias palabras del vocabulario Griego para que el estudiante pueda identificar los textos.

6 Propósitos del Curso Capacitar al estudiante para estar siempre preparado para refutar falsas doctrinas que hoy en día presentan las denominaciones y aquellos que se han apartado de la verdad. Motivar al estudiante a tener un mayor aprecio por la Palabra de Dios, y lo que ella nos enseña.

7 Propósitos del Curso Motivar a los estudiantes a compartir este material con los hermanos de la congregación local. El material es fácil de entender Puede ser presentado de una manera interesante Puede ser presentado en un taller de Griego un sábado de mañana a tarde.

8 Propósitos del Curso Motivar a los estudiantes de la Biblia, especialmente predicadores ha tener un mejor conocimiento del griego del Nuevo Testamento para que puedan desarrollar sus propios comentarios bíblicos. Estudiantes aprenden esta información y logran aprender cómo escribir comentarios.

9 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

10 ¿Por qué estudiar el Griego Koine?

11 La Palabra inspirada por Dios merece nuestra atención (2 Timoteo 3:16-17).
El idioma que más se hablaba en aquel tiempo fue griego. El Nuevo Testamento fue escrito en el idioma griego Koine. Jesús y los apóstoles hablaron en griego Koine. Los apóstoles escribieron sus cartas en griego. Aunque en Roma hablaban latín, Pablo escribió la carta en griego Koine.

12 El estudio del griego Koine nos ayuda a entender mejor la Palabra de Dios. Nos ayuda a “sacarle el jugo” a lo que el texto bíblico nos enseña. Una simple traducción muchas veces no es suficiente. Ayuda a las personas a salir del error. El estudio del griego nos ayuda a refutar falsas doctrinas que hoy en día presentan las denominaciones (e.g. bautismo, Santa Cena, Perdón de pecados, la práctica del pecado, aparentes contradicciones, etc.)

13 El conocimiento del Griego nos ayudará a poder instruir a otros en el conocimiento de la Biblia.
El Griego nos ayudará a tener una mejor confianza en el conocimiento que tendremos. El estudio del Griego nos ayuda a ejercitar nuestra mente en algo positivo y que traerá mucho beneficio espiritual. Dios ha hecho disponible este idioma que cualquier persona diligente puede entender.

14 El estudio del griego nos ayuda a poder determinar cuál versión de la Biblia es la que podemos utilizar

15 El Griego Koine

16 La palabra Koiné significa: “lengua común” o “dialecto común a todos”.
La época de oro de la Koiné, o griego común, se extendió desde alrededor del año 300 a.C., hasta aproximadamente 500 d.C. Alejandro el Grande fue el responsable de que el griego fuese la lengua universal de aquel tiempo. Tal fue su extensión, que tanto los decretos de los gobernantes imperiales como los del senado romano se traducían al griego Koiné. El título sobre la cruz de Cristo estaba escrito en Griego Koiné, Latín y Hebreo (Mateo 27:37; Juan 19:19, 20).

17 La Septuaginta LXX

18 Los Idiomas de la Biblia
El Antiguo Testamento se escribió originalmente es hebreo. Existen algunos pasajes que fueron escritos en arameo, idioma similar al hebreo (Daniel 2:4b-7:21; Esdras 4:8-6:18; 7:12-26 y Jeremías 10:11. El Nuevo Testamento fue escrito en griego, la lengua común de aquel tiempo.

19 La Biblia Septuaginta (LXX)
La Septuaginta es la versión del Antiguo Testamento del Hebreo al Griego. La historia muestra que 72 eruditos de Alejandría (Egipto) fueron los hombres que produjeron la Septuaginta ( A.C.). La mayoría de los judíos ya no hablaban el idioma hebreo, y por lo tanto, fue necesario producir la LXX para que la nueva generación tuviera acceso al A.T. Hebreo.

20 La Biblia Septuaginta (LXX)
Fue durante el reinado de Ptolomeo Filadelfo (285 a 246 a.C.), que se confeccionó la Septuaginta, versión Griega del Antiguo Testamento. Según la historia, Demetrio el bibliotecario sugirió a Ptolomeo que consiguiera una traducción cuidadosa de los escritos y que fueran los judíos mismos quienes hicieran la traducción.

21 La Biblia Septuaginta (LXX)
Ptolomeo Filadelfo escribió a Eleazar, el sumo sacerdote de los judíos para que se emprendiera la traducción. El sumo sacerdote mandó seis hombres de cada tribu, expertos en el conocimiento de los escritos en cuestión. Fueron 72 judíos los que trabajaron logrando así, completar la famosa versión de la Septuaginta. Cuando terminaron el trabajo, leyeron la traducción aprobándola unánimemente.

22 La Biblia Septuaginta (LXX)
Esta traducción satisfacía la necesidad de la población judía que hablaban Griego y que deseaban tener las Escrituras, al mismo tiempo poder mantenerse alejados de la degradante influencia helenista. La Septuaginta era la traducción que circulaba ampliamente durante la época de Jesucristo y entre los judíos de la dispersión en el mundo mediterráneo. Esta fue al mismo tiempo la Biblia que usaron los apóstoles de la iglesia del primer siglo.

23 La Biblia Septuaginta (LXX)
La providencia de Dios se puede ver claramente en la producción de la Septuaginta. El mundo necesitaba tener acceso a las Escrituras del Antiguo Testamento. La manera de cómo fue posible es traduciendo el A.T. a la lengua universal—El Griego.

24 Ideas de cómo obtener lo mejor del Griego

25 El estudiante debe memorizar el alfabeto griego.
La memorización del alfabeto le ayudará a poder leerlo en voz alta. El estudiante debe prestar mucha atención al vocabulario griego del Nuevo Testamento. Entre más vocabulario del griego tenga memorizado, mejor podrá identificar de qué está hablando el texto bíblico.

26 El estudiante de griego debe prestar mucha atención a las terminaciones de cada palabra.
Las terminaciones indican si la palabra está haciendo referencia a la primera, segunda o tercera persona ya sea singular o plural. El estudiante debe estar muy bien familiarizado con el uso del interlineal. El interlineal le muestra al estudiante cuál es la palabra que se utiliza en griego.

27 El estudiante debe estar muy bien familiarizado con el uso del léxico griego.
El léxico le muestra al estudiante la gramática de las palabras que se utilizan en el texto griego. El estudiante debe prestar mucha atención a la actitud que tiene al estudiar el griego. Si su actitud no es positiva, usted no podrá obtener lo mejor del griego.

28 El estudiante debe reconocer la bendición que obtendrá al estar familiarizado con el idioma en el cual se escribió el Nuevo Testamento. Bendiciones: Mejor preparado para refutar el error. Mejor preparado para escribir artículos bíblicos. Mejor preparado para escribir comentarios bíblicos. Mejor preparado para explicar la Palabra de Dios.

29 Herramientas para el estudio del Griego

30

31

32

33

34 Interlineal por Francisco LaCueva

35 Desde las primeras versiones castellanas de la Biblia hasta el momento actual, innumerables descubrimientos han arrojado mucha luz a pasajes oscuros en aquellos textos griegos que antaño utilizaran nuestros antepasados. Aun después de la Revisión 1960 de las Sagradas Escrituras, se ha podido compilar un sustancioso caudal de materiales de orden textual que han añadido y mejorado el trabajo ya famoso de Nestle.

36 Debemos señalar aquí la excelente edición del texto griego hecha bajo la dirección del doctor Bruce Metzger. Por esto, para la presente edición del griego que presentamos, hemos adaptado más bien una edición del griego de estilo eclésiastico, recogiendo con esmero todo aquello que consideramos de importancia primordial para nuestros estudiosos del Nuevo Testamento.

37 Herramientas electrónicas para el estudio del Griego

38

39

40

41 Traducción del Nuevo Testamento por Carl Hugo McCord

42 El alfabeto griego

43

44 Alfabeto Griego y transliteración
A α T θ O ο X JI B β I ι P π PSI ψ G γ K κ R ρ O ω D δ L λ S ς, σ E ε M μ T τ Z ζ N ν U υ E η XI ξ F φ

45 La Transliteración y lectura de las letras del alfabeto griego

46 Lectura del Nuevo Testamento Griego
El estudiante de la Biblia que desea aprender cómo leer el N.T. griego debe aprender primero como transliterar las letras del alfabeto griego.

47 TRANSLITERACIÓN Representación de las palabras griegas con las letras de otro alfabeto. En la mayoría de los casos simplemente es una sustitución de las letras griegas por sus correspondientes españolas, β por b, γ por g, etc. En el caso de las vocales: α por a, η por e, ι por i, ω por o.

48 Transliteración apistésas katakritésetai Jo pisteusas kaí baptisteis
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. Jo pisteusas kaí baptisteis sotésetai jo dé apistésas katakritésetai

49 Transliteración kaí to apotanein
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος emoi gar to zon Cristos kaí to apotanein kerdos

50 Transliteración Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν

51 La Importancia del Vocabulario Griego

52 Memorizando el vocabulario
El vocabulario es parte integral del aprendizaje del NT griego. Si el alumno no posee suficiente vocabulario su interés en el NT griego lentamente disminuirá y al poco tiempo morirá. La mayoría de los alumnos que se dan a la tarea de aprender el NT griego no tienen éxito debido a la insuficiencia de vocabulario para leerlo a simple vista. Mientras menos puede leer, más incompetente se sentirá. Esta sensación de no dar la talla lo arrastrará del entusiasmo inicial a una pendiente de desanimo y frustración; finalmente, lo abandonará. José Antonio Septién, El Griego Bíblico al Alcance de Todos, p. 103.

53 Vocabulario Griego Entre más vocabulario sepa, mejor podrá leer el N.T. Griego y podrá identificar de qué habla el texto.

54 Vocabulario Griego similar al español
Μυστήριον—Misterio διάκονος –Servidor, ministro, diácono δοῦλος—Siervo, esclavo δρόμος –Carrera Βάπτισμα—Bautismo ἀπόστολος –Apóstol ἄνθρωπον—Hombre

55 Vocabulario Griego similar al español
Οἶνος—Vino Καρδία—Corazón ἄγγελος—Ángel, mensajero Χρόνος—Tiempo Μικρός—Pequeño περί –Alrededor de προφητείας—Profecías

56 Vocabulario Griego similar al español
εὐαγγέλιον--Evangelio εὐαγγελιστής--Evangelista πόλεμος—Guerra, batalla παρακαλέω –Alentar νυκτός --Noche θώραξ –Coraza συμφωνία—Música

57 Gramática del Nuevo Testamento “Definiciones”

58 Solamente presentaré las más esenciales para el estudio del texto griego

59 Léxico Griego del N.T.

60

61 Términos esenciales TIEMPO PRESENTE (pres): Usualmente denota una clase de acción continua. Muestra acción en progreso, o un estado de persistencia.

62 JUAN 8:11 “NO PEQUES MÁS” Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más. La palabra “peques” ἁμαρτάνω se encuentra en el tiempo presente lo cual denota una acción continua. Jesús le dijo a esta mujer que ya no siguiera pecando más.

63 “Condeno” La palabra “Condeno” viene de la palabra Griega κατακρίνω. El prefijo kata provee fuerza a la forma de la raíz. Esto sugiere traer bajo consideración un juicio; pasar sentencia sobre alguien. El señor estaba informando a esta mujer que ella no estaba siendo judicialmente sentenciada.

64 TIEMPO FUTURO El tiempo futuro en el griego nos dice acerca de una anticipada acción o evento que sucederá en el futuro. Un ejemplo de este principio lo encontramos en 1 Juan 3:2 donde dice “... pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es.”

65 TIEMPO PASADO El tiempo pasado básicamente denota una acción que se llevó a cabo en el pasado. Por ejemplo, en Tito 3:4-5, el apóstol Pablo hace mención a un tiempo pasado cuando usa la frase “nos salvó”. Esta frase hace referencia a la salvación que se llevó a cabo cuando nos sometimos al mandato del bautismo.

66 TIEMPO PERFECTO: El pensamiento básico del tiempo perfecto denota el progreso de una acción que ya se ha cumplido en el pasado, y que los resultados de tal acción continúan en el tiempo en el cual se esta hablando (Moulton, 1930, p. 189). En otras palabras, el progreso de la acción ha alcanzado su culminación y los resultados finales ahora están en existencia, o sea que continúan. En el griego, el tiempo perfecto indica la continuación y el estado presente de una acción que en el pasado se cumplió.

67 COLOSENSES 2:14 Algunas personas argumentan que después del rapto, la ley de Moisés, junto con su templo y los sacrificios de sangre serán establecidos nuevamente por autoridad divina. ¿Qué pudiéramos decir en cuanto a esto? Bueno, primeramente podemos observar que no hay evidencia alguna en las Escrituras que pueda apoyar tal conclusión. Segundo, en cuanto a la ley de Moisés, la Biblia dice: “Anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola y clavándola en la cruz.”

68 COLOSENSES 2:14 La frase “Anulando” ἐξαλείψας se encuentra en el tiempo perfecto. Robertson comenta en cuanto a esta frase lo siguiente “El tiempo perfecto enfatiza la permanencia de la anulación de esta ley que nos era contraria y que ahora ya no puede ser presentada.” (1931, p. 494). La ley de Moisés se ha ido para siempre.

69 TIEMPO IMPERFECTO: El imperfecto describe una acción pasada que esta en progreso, más bien que terminada como el tiempo griego aoristo lo representaría. El imperfecto griego se puede usar también para la acción que sólo se procuro en el pasado, así como alguien diría yo traté de abrir la ventana, pero no pude. Hay otros usos especiales del imperfecto, incluyendo una acción habitual en el pasado; por ejemplo, yo solía pescar a diario. Como puede notarse, el imperfecto griego es un tiempo verbal muy práctico, y ocurre muy frecuentemente en el Nuevo Testamento y en la literatura antigua.

70 AORISTO: Tiempo pasado: clase de acción indefinida. El aoristo algunas veces no tiene ninguna referencia al tiempo. El significado fundamental del aoristo es denotar acción simplemente como ocurriendo, sin referencia a su progreso. El aoristo no significa nada en cuanto a conclusión, sino que simplemente presenta la acción como alcanzada. El establece el hecho de la acción o evento sin consideración de su duración. Robertson hace un contraste entre el aoristo y el imperfecto, usando la siguiente analogía: “El aoristo levanta la cortina y el imperfecto continua con la actuación” (1919, p. 838).

71 PARTICIPIO: Parte de la oración así llamada porque participa a la vez de las cualidades del verbo y de las del adjetivo. Hay dos clases de participios, el activo o de presente, y el pasivo o de pretérito. Los participios activos regulares son los que acaban en ante, ente o iente (amante, oyente, escribiente). Los participios pasivos regulares de la primera conjugación terminan en ado, y en ido los de la segunda y tercera. Algunos verbos tienen un participio pasivo regular y otro irregular, como por ejemplo freir (freido y frito). En tal caso el participio irregular suele usarse como adjetivo, y el regular conserva las funciones participiales.

72 Las “Voces” en el Griego del N.T.

73 LA VOZ ACTIVA: Esta voz indica que el sujeto hace la acción, “Yo estoy desatando”.
LA VOZ MEDIA: Esta voz indica que el sujeto se hace la acción a si mismo, “Me desato”. LA VOZ PASIVA: Esta voz indica que el sujeto recibe la acción por otro sujeto, “Soy desatado”. Este “otro sujeto” es el agente que produce la acción del verbo. “Jesús fue crucificado por los soldados”

74 Aplicándolo al estudio de textos de la Biblia
Hechos 2:38 “Bautícese” (Reina Valera 1960) Hechos 2:38 “Sed bautizados” (La Biblia de las Américas).

75 La gramática de la palabra griega
La gramática de la palabra “bautismo” βαπτισθήτω (baptisteto) Verbo, aoristo, pasivo, imperativo, 3 persona, singular Verbo: acción; aoristo: acción de una sola vez; pasivo: al sujeto le hacen la acción; imperativo: un mandamiento a obedecer; 3 persona singular: cada uno.

76 JUAN 2:1-2 Un mormón llamado Brigham Young, fue uno de los que defendió la doctrina del concepto de la poligamia. Este hombre en cierta ocasión argumentaba que las fiestas de las bodas de Cana incluyó una de las bodas de Jesús. La gramática de este pasaje no apoya tal interpretación. El texto dice “Y fueron también invitados a las bodas Jesús y sus discípulos.” (Jn. 2:2). La frase “fueron invitados” ἐκλήθη se encuentra en la voz pasiva, lo cual indica que Jesús fue invitado solamente y no que el haya sido el novio. Jesús recibió la invitación. El no participó en las bodas como dando la idea de que el contrajo matrimonio con una mujer.

77 Los Espíritus Rudo y Suave

78 Los espíritus suaves y rudos en el Griego
(῾)Espíritu rudo (᾿)Espíritu suave

79 Regla para los espíritus rudos
Cada vez que una palabra inicia con una vocal, o diptongo y ésta tiene un espíritu rudo en la primera o segunda vocal, la palabra debe pronunciarse con una “J” al principio. Por ejemplo: ὑμῶν tiene espíritu rudo, por ende, esta palabra debe ser pronunciada como “Júmon”.

80 Ejemplos de textos que contienen espíritus suaves y rudos
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993). The Greek New Testament (4th ed.) (522). Federal Republic of Germany: United Bible Societies. Fil. 4:19

81 Ejemplos de palabras que contienen espíritus suaves y rudos
ἡμᾶς-Nosotros ἡμέρα-Día ἡμιθανής – Medio muerto ἵνα – Para que, a fin de que ὑμῶν –Ustedes ὑμᾶς--Vosotros

82 Los Modos en el Griego del N.T.

83 Los Modos Los modos en el griego denotan si la acción del verbo es un mandamiento, un deseo, o simplemente indica la realidad de la acción. Modo indicativo, imperativo, subjuntivo u optativo.

84 MODO IMPERATIVO El modo imperativo sirve de dos maneras. Es el modo que se usa en mandato, y es el modo que se emplea para peticiones, por ejemplo, oraciones. En Juan 2:7 y 8 encontramos el modo imperativo siendo usado en el texto griego. La palabra “llenad” se encuentra en el modo imperativo, esto es, se está dando un mandato. La palabra “sacad” está en el modo imperativo, lo cual implica que es un mandato que Jesús hace a las personas que estaban presentes en esa ocasión.

85 MODO IMPERATIVO: 2 Pedro 3:18
Antes bien, creced αὐξάνετε en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén. Gramática del verbo “creced”: verbo, tiempo presente, voz activa, modo imperativo.

86 MODO INDICATIVO Este modo indica o dice lo que está sucediendo en relación al verbo de la oración. Se usa simplemente para hacer declaraciones de cierta verdad (Moule, 1953, p. 20). La frase “y aquel verbo fue hecho carne” (Jn. 1:14) se encuentra en el modo indicativo, lo cual nos dice que el verbo se hizo carne. Simplemente nos declara una verdad. El señor Septién presenta el modo indicativo como aquel que demuestra la realidad de la acción (p. 93).

87 Las personas gramáticales en el Griego del N.T.

88 Las personas gramaticales en el Griego
La persona es la categoría gramatical del verbo que indica si el sujeto es quien habla, con quién se habla o de quién se habla. Las personas gramaticales se presentan en primera, segunda y tercera persona ya sea singular o plural. A continuación, observamos las tres personas gramaticales:

89

90

91 Ejemplos de personas gramaticales
Πέτρος βλέπει τὸν ἄνθρωπον ὁ ἄνθρωπος ἔχει ἀδελφόν Πέτρος ἔχει ἀδελφόν ὁ ἄνθρωπος βλέπει Πέτρον

92 Ejemplos de personas gramaticales
Χαῖρε, Μᾶρκε, λέγει Πέτρος Πέτρος , ἀπόστολος Χριστοῦ, βλέπει τὸν ἄνθρωπον Μᾶρκε, ἔχεις ἄρτον», λέγει Πέτρος οὐκ ἔχομεν ἄρτον. ἔχομεν καρπόν», λέγουσι Πέτρος καὶ Φίλιππος

93 Ejemplos de personas gramaticales
Μᾶρκος καὶ Νικόδημος οὐκ ἔχουσιν ἄρτον καὶ καρπόν, Φίλιππε», λέγει Πέτρος. φέρε τὸν καρπόν, Πέτρε», λέγει Φίλιππος, «καὶ Μᾶρκος καὶ Νικόδημος ἐσθιέτωσαν καρπόν

94 Exégesis de textos del Nuevo Testamento a la luz del Griego

95 Observemos cómo el estudio del griego nos ayuda a poder entender mejor la Palabra de Dios

96 ¿Qué día debemos participar de la Santa Cena?

97 La frase “Día de reposo” o sábado
Marcos 3:4, “Día de reposo” (sábado)—σάββατον Lucas 4:16, “Día de reposo” (sábado)—σάββατον Hechos 13:14, “Día de reposo” (sábado)—σάββατον Σάββατον--Sábado

98 Hechos 20:7 en griego Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου. Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993). The Greek New Testament (4th ed.) (382). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.

99 Marcos 16:1-2 La palabra “Sabaton” en griego significa literalmente “de las semanas”. En Hechos 20:7, el texto dice, el primer día de la semana” estableciendo de esta manera el día cuándo se debe observar la Santa Cena. Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ [τοῦ] Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν. 2 καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993). The Greek New Testament (4th ed.) (146). Federal Republic of Germany: United Bible Societies. Mark 16:1-2

100 Análisis de Gálatas 1:6-9 “otro” y “diferente”

101 Texto Griego: Gálatas 1:6-9
6Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente. 7No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo. 8Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. 9Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema. Reina Valera Revisada (1960) (Ga 1:69). Miami: Sociedades Bı́blicas Unidas.

102 Texto Griego: Gálatas 1:6-9
6 Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον (diferente) εὐαγγέλιον, 7 ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο (otro), εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ. 8 ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται [ὑμῖν] παρʼ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. 9 ὡς προειρήκαμεν καὶ ἄρτι πάλιν λέγω· εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρʼ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω. Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993). The Greek New Testament (4th ed.) (493). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.

103 LA DIFERENCIA La palabra “diferente” v. 6 viene del griego jeteron, lo cual significa: Otro de una clase diferente. La palabra “otro” v. 7 viene del griego Allos, lo cual significa: Otro de la misma clase. Solamente existe un evangelio.

104 Análisis de Juan 1:1 “Y Dios era el Verbo”

105 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Texto Griego: Juan 1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993). The Greek New Testament (4th ed.) (247). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.

106 (Griego: Y Dios era el Verbo)
Juan 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (Griego: Y Dios era el Verbo) Reina Valera Revisada (1960) (Jn 1:1). Miami: Sociedades Bı́blicas Unidas.

107 Argumento de los Testigos de Jehová
La última parte del texto de Juan 1:1 dice “Y Dios era el Verbo” (καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος). Ellos argumentan que la palabra “Dios” no tiene el artículo definido “el” (ὁ) y por ende debe ser traducido “un dios”. El texto, según los Testigos de Jehová, debe ser traducido, “y el Verbo era un dios”.

108 Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová
En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios (Juan 1:1) Se levantó un hombre que fue enviado como representante de Dios: su nombre era Juan (Juan 1:6)

109 Juan 1:1 y Juan 1:6 Testigos de Jehová 1:1: “Y la Palabra era un dios”
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης· Testigos de Jehová 1:1: “Y la Palabra era un dios” No artículo definido Testigos de Jehová 1:6: “Un hombre enviado de Dios” No artículo definido

110 Análisis de las palabras “Pruebas” y “Tentaciones”

111 Una aparente contradicción
Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie (Santiago 1:13) No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar (1 Corintios 10:13).

112 “Tentación” y “Prueba”
La palabra griega para “tentación” y “prueba” es πειρασμός lo cual denota ambas palabras. El estudiante de la Biblia debe aplicar la palabra correcta tomando bajo consideración el contexto donde la palabra aparece.

113 1 Corintios 10:13 y Santiago 1:13 “Tentación” y “Prueba”
El Apóstol Pablo usa la palabra peirasmos para denotar prueba en 1 Corintios 10:13. En Santiago 1:13 se usa la palabra tentación.

114 Génesis 22:1 y la Septuaginta
La versión en inglés dice: “And God tempted Abraham” (KJV). En español diría: “Y Dios tentó a Abraham” Esta palabra no es la correcta tomando bajo consideración la palabra griega que usa la Septuaginta “Peirasmos”

115 Análisis de 1 Juan 3:6 y 3:9 “No peca”

116 1 Juan 3:6, 9 Todo aquel que permanece en él, no peca; todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido (1 Juan 3:6) Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios (1 Juan 3:9).

117 Gramática del texto griego
πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν (1 Juan 3:6).

118 Gramática de la palabra “peca”
La palabra “jamartanei” (peca) se encuentra en el tiempo presente lo cual denota una acción continua. El texto literalmente se lee de la siguiente manera en el texto griego: “Todo aquel que continua permaneciendo en él no practica el pecado de una manera continua…”. En pocas palabras, no vive en el pecado.

119 1 Juan 3:9 Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios (1 Juan 3:9). La palabra “practica” (gr. poiei) también está en el tiempo presente lo cual denota una acción continua.

120 Análisis de Santiago 1:15 y 1 Pedro 1:12 “Concupiscencia y deseo”

121 Santiago 1:15; 1 Pedro 1:12 Concupiscencia y Deseo: Griego: Epithumia
15Entonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte. Concupiscencia y Deseo: Griego: Epithumia 12A éstos se les reveló que no para sí mismos, sino para nosotros, administraban las cosas que ahora os son anunciadas por los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas en las cuales anhelan mirar los ángeles.

122 Contexto El contexto determinará si la palabra “Epithumia” (concupiscencia o deseo) significa algo negativo o positivo. Y les dijo: ¡Cuánto he deseado (epithumia) comer con vosotros esta pascua antes que padezca! (Lucas 22:15).

123 Análisis de Juan 21:15-17 “Pedro, me amas”

124 Varios estudiantes de la Biblia han argumentado que la palabra “Agape” y “Fileo” significan dos cosas diferentes. Se argumenta que “Agape” es un amor sacrificial y superior a los demás, mientras que “Fileo” simplemente significa amor de hermanos o amigos.

125 15Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas (agapao) más que éstos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo (Fileo). El le dijo: Apacienta mis corderos. 16Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? (agapao) Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo (Fileo). Le dijo: Pastorea mis ovejas. 17Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? (Fileo) Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? (Fileo) y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo (Fileo). Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas.

126

127 15, 16 y 16. AMO TE. Lit. te tengo afecto (nótese el cambio de verbo).
La Nota añadida al Margen del Interlineal “Notas lingüísticas marginales” 15, 16 y 16. AMO TE. Lit. te tengo afecto (nótese el cambio de verbo). 17. ¿AMAS ME? Lit. ¿me tienes afecto? (aquí el Señor usa el mismo verbo que Pedro).

128 “Agape” y “Fileo” se usan intercambiablemente
Juan 11:5; 13:23; 19:26; 21:7; 21:20 FILEO: 11:36; 20:2 El Padre ama al Hijo (Juan 3:35, agapao). El Padre ama al Hijo (Juan 5:20, fileo).

129 LOS FARISEOS AMAN LOS PRIMEROS ASIENTOS
y aman (FILEO) los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas (Mateo 23:6). ¡Ay de vosotros, fariseos! que amáis (AGAPE) las primeras sillas en las sinagogas, y las salutaciones en las plazas (Lucas 11:43).

130 LA SEPTUAGINTA: Génesis 37:3 Y 4
Y amaba (AGAPE) Israel a José más que a todos sus hijos, porque lo había tenido en su vejez; y le hizo una túnica de diversos colores. Y viendo sus hermanos que su padre lo amaba (FILEO) más que a todos sus hermanos, le aborrecían, y no podían hablarle pacíficamente.

131 LA SEPTUAGINTA: Proverbios 8:17
Yo amo (FILEO) a los que me aman (AGAPE), Y me hallan los que temprano me buscan.

132 Esta evidencia nos ayuda a entender que las palabras “agape” y “fileo” se utilizan intercambiablemente en el texto griego.

133 La diferencia entre “Agape” y “Fileo” la han hecho los comentaristas, pero no el texto griego.

134 Análisis de Marcos 14:71 y Santiago 3:10 “Pedro maldijo”

135 Marcos 14:71 Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

136 “Maldecir en el griego”
La palabra griega para “maldecir” es ἀναθεματίζω que significa: jurar, comprometerse bajo juramento.

137 “Maldecir en el griego” (Santiago 3:10)
La palabra griega para “maldecir” es κατάρα que significa: pronunciar malas palabras, maldiciones.

138 El texto griego no muestra a Pedro pronunciando malas palabras como algunos enseñan. Pedro simplemente convocaba una maldición sobre él si lo que estaba negando no era cierto. No podemos acusar al Apóstol Pedro de ser una persona maldiciente.

139 Análisis de Mateo 6:24 y Hechos 6:4 “Siervo”

140 El estudio del griego nos ayuda a entender mejor lo que Dios en realidad desea comunicarnos

141 Mateo 6:24 y Hechos 6:2 Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas. Entonces los doce convocaron a la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, para servir a las mesas.

142 Mateo 6:24 y Hechos 6:2 Mateo 6:24: Servir--δουλεύω servir como esclavo. Hechos 6:2: Servir--διακονέω servir como un diácono, servicio.

143 Análisis de Juan 11:35 y Lucas 19:41 “Jesús Lloró”

144 Juan 11:35 y Lucas 19:41 ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς Καὶ ὡς ἤγγισεν ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπʼ αὐτὴν

145 La diferencia de las palabras en griego
Ἐδάκρυσεν (edakrusen) –Llorar en silencio. Ἔκλαυσεν (eklausen) – Llorar audiblemente, llanto fuerte.

146 Texto más corto en griego
El texto más corto en griego es 1 Tesalonicenses 5:18, “Estad siempre gozosos” (Griego: Pantote Kairete). Juan 11:35 es el texto más corto en español, pero no en griego. En griego son tres palabras: Edakrusen jo Iesus.

147 Análisis de la palabra “paciencia” en el griego Makrothumia/Hupomonei

148 Reina Valera 1960: Colosenses 3:12
La Biblia RV 1960 utiliza la palabra “paciencia” en la mayor parte de las veces cuando en realidad debería de utilizar la palabra griega “perseverancia”. Colosenses 3:12: Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia (Makrothumia) Esta palabra significa esperar, clemencia, paciencia, tolerar.

149 Reina Valera 1960: Santiago 1:3
La Biblia RV 1960 utiliza la palabra “paciencia” en la mayor parte de las veces cuando en realidad debería de utilizar la palabra griega “perseverancia”. Santiago 1:3: sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia (Hupomonei). Esta palabra significa: hupo, abajo, monen, permanecer, permanecer bajo, constancia, perseverancia, capacidad para continuar soportando bajo circunstancias difíciles.

150 Aparentes contradicciones pueden ser resueltas con un análisis del texto griego

151 Marcos 6:8; Mateo 10:10; Lucas 9:3 ¿Cuál es la diferencia?
Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente bordón; ni alforja, ni pan, ni dinero en el cinto (Marcos 6:8). Ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bordón; porque el obrero es digno de su alimento (Mateo 10:10). Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas (Lucas 9:3).

152 Aparente Contradicción Resuelta
Cuando analizamos las palabras que se usan en los textos ya mencionados, nos damos cuenta que Marcos usa la palabra “Bordón” pero en su sentido singular (Rabdon), mientras que Mateo lo hace en su sentido plural (Rabdous). Marcos dice que solamente deben llevar “un” bordón (Singular). Mateo dice que no deben llevar “más de un” bordón (Plural).

153 Análisis de las palabras “Hombres” y “Varones” Antropos: hombre y mujer Aner: varón

154 Hombres : 1 Timoteo 2:4, 8 El cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad (1 Timoteo 2:4). Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda (1 Timoteo 2:8).

155 Hombres : 1 Timoteo 2:4, 8 El cual quiere que todos los hombres (antropos) sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad (1 Timoteo 2:4). Quiero, pues, que los hombres (aner) oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda (1 Timoteo 2:8).

156 ¿Pueden las mujeres recibir instrucción en una escuela de predicación?

157 2 Timoteo 2:2 Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

158 2 Timoteo 2:2 Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres (ἀνθρώποις) fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

159 UNA ACLARACIÓN Basado en esta explicación, las mujeres también tienen derecho a recibir instrucción bíblica todo y cuando ésta instrucción no sea utilizada de una manera que esté en conflicto con lo que Dios ha estipulado.

160 Análisis de Lucas 14:15-24 “Fuérzalos a entrar”

161 ¿Podemos obligar o forzar a las personas a entrar al reino, la Iglesia?

162 Parábola del gran banquete
Esta parábola enseña varias lecciones sobre el reino: La invitación es para todos. Unos rechazarán la invitación. Los invitados serán persuadidos a venir. En este banquete hay mucho espacio para todos. No todos entrarán y serán salvos

163 La palabra “fuérzalos”
¿Desea Dios que forcemos a las personas a venir al reino? La palabra griega para “fuérzalos” es ἀνάγκασον (anagkason). Aparece 9 veces en el N.T. Es imperativo que estudiemos esta palabra para su significado.

164 Textos donde la palabra “Fuérzalos” aparece en el Nuevo Testamento

165 Textos donde la palabra aparece: Gálatas 2:14
Pero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a judaizar?

166 Textos donde la palabra aparece: Gálatas 6:12
Todos los que quieren agradar en la carne, éstos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo.

167 Textos donde la palabra aparece: Marcos 6:45
En seguida hizo a sus discípulos entrar en la barca e ir delante de él a Betsaida, en la otra ribera, entre tanto que él despedía a la multitud.

168 Análisis de La palabra “Bautismo” en griego

169 Lo que algunos enseñan sobre esta palabra
Algunos enseñan que esta palabra denota aspersión o simplemente derramar un poco de agua sobre la cabeza del candidato al bautismo.

170 La palabra “Bautismo” La palabra griega para bautismo es: βάπτισμα (baptisma). Inmersión, sumergir Esta palabra no significa aspersión o derramar.

171 “Bautismo”, “Aspersión” y “Derramar”
La versión Septuaginta LXX nos muestra en Levítico 14:15-16 esta tres palabras

172 “Bautismo”, “Aspersión” y “Derramar”
15 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν 16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου, Septuaginta (electronic ed.) (Le 14:1516). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. ranei Aspersión Derramar epikei Mojar, bapto.

173 Análisis de Hechos 2:38 “para perdón de pecados”

174 Hechos 2:38 Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς· μετανοήσατε, [φησίν,] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος. Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993). The Greek New Testament (4th ed.) (325326). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.

175 HECHOS 2:38 La preposición “EIS” es altamente discutida entre los teólogos y gramáticos. Esto es especialmente notorio en Hechos 2:38. Algunos declaran que “eis” puede tener el uso causal, “por”—“porque ya se perdonaron los pecados”. Este uso retrospectivo realmente es basado en cuatro ejemplos donde parece posible esta traducción. Esta preposición es usada más de 1700 veces en el Nuevo Testamento con la idea de moción hacia, esto siendo el uso principal.

176 HECHOS 2:38 Pero tomar cuatro ejemplos para decir que “eis” “puede significar por el propósito del perdón de pecados” es forzar la traducción e interpretación. Note la misma construcción preposicional en Mateo 26:28, “Para remisión de los pecados” ¿Derramó Cristo Su sangre porque ya se habían perdonado los pecados, o porque se iban a perdonar? El uso causal en estos dos versículos es peligroso y fuera de la doctrina de la remisión y perdón de la sangre de Cristo.

177

178 Conclusión Muchas gracias a todos por su paciencia (hupomonei) en estar presentes para este seminario. Espero que haya sido de mucho beneficio.

179 Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. (1 Ts 5:23)

180 REFERENCIAS W. E. Vine, Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento (Terrasa, Barcelona España: Editorial Clie., 1984) Tomo A-Z Dana Y Mantey, Gramatica Griego del Nuevo Testamento, (El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, 1997) Lacueva, Francisco, Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español (Terrasa, Barcelona España: Editorial Clie., 1984) Alvarenga, Willie, Notas de Estudio Sobre el Griego, (Bedford, TX: Brown Trail Escuela de Predicación, 2005)

181 REFERENCIAS Archibald Thomas Robertson, Imágenes Verbales en el Nuevo Testamento (Terrasa, Barcelona: Libros CLIE, 1989) James Strong, LL.D., S.T.D. Nueva Concordancia Strong Exhaustiva de la Biblia (Nashville, TN: Editorial Caribe, Inc., 2002) Armando A. Alaniz Gramatica Simple Del Griego (Wichita Falls, TX: Worldwide Spanish Literature Ministry, 1998). Wayne Jackson Treasures From The Greek New Testament For The English Reader (Stockton, CA: Courier Publications,1996).

182 REFERENCIAS Guy N. Woods, How To Read The Greek New Testament (Nashville, TN: Gospel Advocate Co. 1984). Ray Summers, Essentials Of New Testament Greek Revised (Nashville, TN: Broadman & Holman Publishers, 1995). J. Gresham Machen, D.D., Litt.D., New Testament Greek For Beginners (New York: The Macmillan Company, 1945). Kenneth S. Wuest, Studies In The Vocabulary Of The Greek New Testament (Grand Rapids, Michigan: WM. B. EERDMANS PUBLISHING COMPANY, 1955).

183 REFERENCIAS José Antonio Septién, El Griego Bíblico al Alcance de Todos (Barcelona, España: Editorial CLIE, 2007). Deutsche Bibelgesellschaft, The Greek New Testament (Stuttgart, Germany) Fritz Rienecker, A Linguistic Key to the Greek New Testament, Vol. I, Matthew – Acts (Grand Rapids, Michigan: Zondervan Publishing House, 1976)

184 REFERENCIAS Fritz Rienecker, A Linguistic Key to the Greek New Testament, Vol. 2, Romans – Revelation (Grand Rapids, Michigan: Zondervan Publishing House, 1980) Wesley J. Perschbacher, The New Analytical Greek Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 1990). Hale, Clarence, Aprendamos Griego del Nuevo Testamento (Miami, FL: Logoi, Inc., 2011).


Descargar ppt "Seminario de Griego Koine del Nuevo Testamento"

Presentaciones similares


Anuncios Google