La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Comissió de Política Lingüística

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Comissió de Política Lingüística"— Transcripción de la presentación:

1 Comissió de Política Lingüística
Gemma Fonrodona Vicerectorat d’Estudiants i Política Lingüística 2 de juny de 2010

2 Dia: 2 de juny de 2010 Hora: 12 h Lloc: sala Ramón y Cajal Ordre del dia: 1. Lectura i aprovació de l’acta de la sessió anterior. 2. Informe del Vicerectorat. 3. Aplicació del Pla de llengües i actuacions per al 2010. 4. Torn obert de paraules.

3 2. Informe del Vicerectorat
2.1 Relacions amb altres institucions

4 Reunió de la Comissió de Política Lingüística del Consell Interuniversitari de Catalunya
13/04/2010 Aprovació de l’acta de 10/11/09. Informe del president. Acreditacions de competències lingüístiques. Presentació del document de treball actualitzat i valoració dels indicadors lingüístics per a l’any 2009. Informació sobre la convocatòria d’ajuts (NORMA i DILL) i convocatòria d’ajuts per cursar màsters universitaris, l’objectiu dels quals sigui fomentar i difondre la llengua catalana (MFC). Informació sobre la constitució del grup de treball, format per responsables d’escoles i de serveis d’idiomes, sobre el multilingüisme. Calendari de les sessions del 2010. Torn obert de paraules.

5 2. Informe del president Projecte de decret del català: Les últimes modificacions, que s’indiquen en negreta, són el resultat de les negociacions amb els sindicats. Se segueix el tràmit previst. Queixes més habituals en temes de política lingüística: Seguretat lingüística Exàmens en català Preguntes en català Carta als rectors: prova de competència lingüística en català i castellà per a estudiants estrangers (Medicina) Es proposa fer un estudi per conèixer l’abast del problema.

6 2. Informe del president Nivell de la tercera llengua B1: es parla de fomentar i millorar les competències lingüístiques. Un grup constituït per la Dra. Anguera (UB), el Dr. Joan Solà (IEC) i Albert Castellanos (Talència) està elaborant un informe sobre l’avaluació de la recerca en Humanitats i Ciències Socials perquè es difongui a les universitats.

7 3. Efectes del quadre de qualificacions pel que fa a l’acreditació de coneixements lingüístics, atorgaments de beques i per al màster de secundària

8

9

10 4. Valoració dels indicadors lingüístics per a l’any 2009
La qualitat lingüística dels webs: s’analitza des del Comissionat d’Universitats i Recerca (CUR) i s’utilitza la mateixa metodologia i criteris unificats per a tot el sistema universitari.

11

12 5. Ajuts: NORMA: 3 modalitats DILL: € MFC: € (52 sol·licituds: 18 ajuts atorgats, 17 de denegats, 2 en reserva, 15 d’exclosos) 6. Informació sobre la constitució del grup de treball, format per responsables d’escoles i de serveis d’idiomes, sobre el multilingüisme. 7. Properes reunions de la CPL del CIC: 18 de juny 21 de setembre 23 de novembre

13 1 UB 1 URV 1 UPC 1 UAB 1 UdL 1 UdG 1 UIB 1 UJI 1 UPV 2 UA 3 UV
Erasmus Intensive Language Courses (EILC) 1 UB 1 URV 1 UPC 1 UAB 1 UdL 1 UdG 1 UIB 1 UJI 1 UPV 2 UA 3 UV Reunió de la Xarxa Vives (29 de març, UB) Preparació dels cursos de llengües minoritàries 14 cursos = 6 Catalunya + 1 Illes Balears + 7 País Valencià Reconeixement per a estudiants estrangers: 4 ECTS = 60 hores lectives + 20 h culturals + 20 h d’estudi

14 2. Informe del Vicerectorat
2.2 Accions internes

15 Consell de Govern: 24/03/2010 CPL: 15/02, 16/03; XDL: 25/02 Professorat Conferència de degans: 1/03 Consell de Direcció: 16/11 i 1/03 Sessió de presentació als centres: 26/05 i 28/05 Sessió de presentació als SL: 28/05

16

17 Acompanyament lingüístic
PDI Adreçat a 140 professors El professorat seleccionat podrà cursar, gratuïtament, el Curs bàsic general i el Curs d’especialització per àmbits que impulsa el VREiPL en col·laboració amb l’ICE, el Departament de Didàctica de la Llengua i la Literatura i l’Escola d’Idiomes Moderns. A més, podrà gaudir d’eines de suport en línia, d’una guia dels errors més freqüents i de fòrums de suport i consulta (en línia i presencials). Així mateix, al professorat que imparteixi assignatures en anglès, se li reconeixeran en el Pacte de dedicació del professorat 1,5 crèdits ECTS per cada crèdit ECTS del pla docent de l’assignatura. És a dir, per una assignatura de 6 crèdits ECTS, se’n compatibilitzaran 9. Aquest reconeixement es mantindrà durant els dos primers cursos d’impartició de l’assignatura.

18 PAS Fixar com a mèrit el coneixement de l’anglès i establir-ho en les funcions de la plaça en la relació de llocs de treball (RLT). ALUMNAT A partir de l’ús de l’anglès en l’àmbit acadèmic, es crea la necessitat de ser-ne competent. Aquest programa de l’alumnat vol promoure l’ús de l’anglès. La competència plena l’hauran d’assolir els estudiants per altres mitjans.

19 Cada ensenyament de la Universitat de Barcelona definirà, com a mínim, un dels mecanismes següents:
Impartir la docència d’un mínim d’assignatures en anglès. Elaborar i defensar el treball final de grau en anglès. En algunes assignatures, presentar en anglès els enunciats de les proves escrites de l’avaluació i incloure-hi bibliografia o documentació de lectura obligatòria en aquesta llengua. Fer una estada en una universitat estrangera en el marc d’un conveni de mobilitat, en un país on la llengua de treball sigui l’anglès. Fer les pràctiques externes en una entitat on la llengua de treball habitual sigui l’anglès. En qualsevol cas, els mecanismes triats s’han de reflectir en els plans docents corresponents o en l’expedient de l’estudiant (Suplement europeu al títol). Opcionalment, l’estudiant pot presentar un certificat expedit per centres acreditadors reconeguts que indiqui la competència lingüística assolida (com a mínim un nivell B2 del Marc europeu comú de referència). Aquesta menció s’inclourà en el Suplement europeu al títol.

20 Indicadors referents a la llengua d’impartició de les assignatures

21 Indicadors referents a la millora dels coneixements lingüístics entre el PDI i el PAS

22 Suport a tesis doctorals
Ajut per a la interpretació simultània català-eusquera en la defensa oral de la tesi de llicenciatura de Josep del Rio Rodríguez La ubicació dialectal del basc d’Errenteria. Els directors de la tesi han estat Itziar Aduriz Agirre i Koldo Zuazo Zelaita. Gestió de queixes Alumni, usos orals institucionals de càrrecs acadèmics i sobre qualitat lingüística.

23 3. Aplicació del Pla de llengües i actuacions per al 2010
Acompanyament anglès (terceres llengües) Implementació de recursos gratuïts Comissió de Seguiment Millora del Adaptació del Grec

24 Seguiment

25

26

27

28 Compleció del Compleció del Grec

29 Serveis Lingüístics Assessorament Lingüístic i Terminologia
CENTRES D’AUTOAPRENENTATGE DE LLENGÜES (CAL) Sants Plaça Universitat Mundet Facultat d’Economia i Empresa Facultats de Física i de Química Bellvitge Facultat de Medicina Assessorament Lingüístic i Terminologia Dinamització i Sociolingüística Formació i Documentació Recursos en línia Recursos als CAL

30 Materials multimèdia eviu
Materials d’anglès multimèdia gratuïts a l’abast de la comunitat universitària ( ) Materials multimèdia eviu

31 CAL de Diagonal Nord i de Bellvitge
Nou programa multimèdia per aprendre anglès als CAL de Diagonal Nord i de Bellvitge (14/04/2010) Els SL i el CRAI ofereixen el programa multimèdia Tell me More per aprendre anglès als centres d’autoaprenentatge de llengües (CAL) del campus de Diagonal Nord i del campus de Bellvitge. 6 nivells d’aprenentatge Ampli fons d’exercicis Mòdul de pronunciació i expressió oral amb enregistrament de veu Expressió oral i escrita 3 cursos d’anglès especialitzat del món de l’empresa Gramàtica, vocabulari, aspectes de cultura britànica Comprensió oral i escrita

32

33 Serveis Lingüístics

34 Serveis Lingüístics Un tip de trucs
Apunts d’assessorament lingüístic i terminologia, amb informacions útils per millorar la qualitat lingüística en la producció de textos.

35 Base de dades terminològica de la UB
Base de dades terminològica de la UB. Conté els termes dels vocabularis i els diccionaris ja publicats, elaborats per membres d’aquesta comunitat universitària i coordinats des dels Serveis Lingüístics Assistent per a la correcció lingüística de textos en català per a Microsoft Word Gestor de consultes lingüístiques i terminològiques Serveis Lingüístics

36 Serveis Lingüístics http://www.ub.edu/sl/borsa
El material és de consulta i, a més de la versió electrònica amb so, també el podeu trobar en edició impresa.

37 Serveis Lingüístics

38 Glossari de termes de gestió de la recerca i la innovació
Les definicions s’han elaborat amb l’ajut d’especialistes de l’AGAUR i de l’OPLUR, i amb el suport dels Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona, la Universitat Autònoma de Barcelona i la Universitat Politècnica de Catalunya.

39 Política Lingüística Grups de treball Qualitat lingüística:
S’han enllestit tres informes lingüístics que ha aprovat el Consell de Govern (13/04/2010): - Odontostomatologia - Obres i manteniment - Convenis i entitats relacionades Grups de treball Estudi de prioritats institucionals per al castellà i l'anglès Millora de la visibilitat de les revistes científiques en català

40 19/03/2010 Jornada Visibilitzar o marcar? Repensar el gènere en la llengua catalana (Aula Magna de la Facultat de Geografia i Història) Organitzada pel Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) de la UB, que dirigeix la Dra. Carme Junyent del Departament de Lingüística General de la Facultat de Filologia. La inauguració va ser a càrrec del Sr. Carles Martínez, director general de Planificació i Entorn del Departament d’Educació; de la Dra. Gemma Fonrodona, vicerectora d’Estudiants i Política Lingüística; de la Dra. Meritxell Simó, representant del Deganat de la Facultat de Filologia, i de la Dra. Carme Junyent.

41

42

43

44

45

46

47

48 Petició elevada al Rectorat pendent de resoldre des de la CPL
Formulada per les comissions de Doctorat, de Coordinació de Programes Oficials de Postgrau, i Acadèmica de la Facultat de Física, en les darreres reunions Petició: Que en l’accés als màsters oficials, en què no es demani l’homologació prèvia del títol oficial, sigui suficient la documentació original en anglès.

49 EXPOSICIÓ Per accedir, sense l’homologació prèvia, als estudis de màster oficial i de doctorat, la UB requereix als estudiants estrangers els documents següents, entre d’altres: ● Una còpia autenticada del títol de llicenciat o l’equivalent (traduït i legalitzat per la via diplomàtica). ● Una còpia autenticada del certificat de les matèries cursades (traduït i legalitzat per la via diplomàtica). Article 19 del Reial decret 1393/2007 per accedir als màsters oficials: «podrán acceder los que estén en posesión del título obtenido conforme a sistemas educativos ajenos al Espacio Europeo de Educación Superior, sin necesidad de su homologación, pero previa comprobación de que el título acredita un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos españoles de Máster Universitario y que faculta en el país expedidor del título para el acceso a estudios de Doctorado. Esta admisión no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar enseñanzas de Doctorado».

50 Moltes universitats de l’EEES i d’altres països emeten els títols i els certificats de matèries cursades en anglès. S’han rebut moltes queixes d’estudiants que, tot i disposar d’aquesta documentació en anglès, es veuen obligats a fer-ne i pagar una traducció jurada al català.

51 Moltes gràcies

52

53

54

55

56

57

58


Descargar ppt "Comissió de Política Lingüística"

Presentaciones similares


Anuncios Google