La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Aspectos psicológicos del bilingüismo 2 Día 22, 10 mar 2017

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Aspectos psicológicos del bilingüismo 2 Día 22, 10 mar 2017"— Transcripción de la presentación:

1 Aspectos psicológicos del bilingüismo 2 Día 22, 10 mar 2017
Bilingüismo hispánico SPAN 4350 Harry Howard Tulane University

2 Organización del curso
10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

3 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
El repaso está incorporado en la materia nueva Repaso 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

4 Aspectos psicológicos del bilingüismo
Parte 2, § 6 Aspectos psicológicos del bilingüismo 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

5 Conocimiento, uso y procesamiento del lenguaje
§6.1 Conocimiento, uso y procesamiento del lenguaje 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

6 Canal de comunicación Mensaje Mensaje Receptor Emisor
Percepción y descodificación Codificación y producción Keeping-Communication-Channels-Open.jpg communication channel Receptor Emisor 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

7 La adquisición de la lengua
§6.2 La adquisición de la lengua 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

8 Adquisición vs. aprendizaje Krashen (1981)
el proceso por el que el niño se hace capaz de hablar en la lengua en la que hablan los que lo rodean el niño es capaz de comunicarse desde el primer momento todos los niños siguen la misma procesión el proceso por el que el niño adquiere el vocabulario y las reglas gramaticales de otra lengua por una enseñanza sistemática el niño no aprende a comunicarse sino a analizar la procesión varía según el método y el profesor (Adquisición viene de la tesis de Chomsky; el niño tiene un ‘monitor’ que extrae las reglas de lo que oye) 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

9 ¿Qué ocurre a nivel universitario?
Método comunicativo En vez de proponerse un aprendizaje sistemático de vocabulario y de reglas gramaticales, el objetivo principal es lograr que el alumno se haga capaz de comunicarse en la nueva lengua. Para alcanzarlo, se utiliza desde el primer momento la nueva lengua como instrumento de comunicación. Conclusión Se justifica el método comunicativo en hechos cognitivos, aunque se pone en práctica a través de la pragmática. 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

10 La percepción del habla en bilingües
§6.3 La percepción del habla en bilingües 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

11 La percepción del habla en bilingües
Ver el gráfico siguiente para … Revisar el inventario vocálico del castellano y el catalán, p. 139. Explicar el imán perceptivo. 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

12 Vocales castellanas y catalanas
i u e o a ə ε ɔ imán castellano imán catalán 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

13 La organización del léxico mental bilingüe
El tema del lunes La organización del léxico mental bilingüe 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

14 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Bilingüe … Coordinado simultáneo equilibrado L1 ≈ L2 hace más distinciones semánticos entre una palabra y su equivalente tiene dificultades con la traducción Compuesto consecutivo dominante L1 > L2 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

15 Asociación de palabras monolingüe
En 1 minuto, apuntan todas las palabras que Uds. asocian con la palabra ‘cerdo’ o ‘puerco’ jamón granja barbacoa España jabalí Miss Piggy chicharrones caballo Wilbur suciedad costillas rosa gordura carnicero pata 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

16 El almacenamiento del léxico
Las palabras se almacenan en el recuerdo por enlaces asociativos por redes asociativas Hay almacenes distintos para la semántica y la fonética 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

17 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
La mente del bilingüe Almacén único o doble (= bilingüismo coordinado o compuesto) Experimentos Saegert (1966): una relación aprendida en una lengua facilita el aprendizaje de la relación en otra lengua. MacLeod: parejas ‘número-palabra’ aprendidas en una lengua a veces se recuerdan en otra lengua. Rosenberg y Simon (1977): un proposición aprendida en una lengua a veces se recuerda en otra lengua. S:136ff 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

18 Asociación de palabras bilingüe
TABLE wood furniture chair MESA comer consumir 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

19 Modelo jerárquico revisado Fig. 6.5, de Kroll & Stewart 1994
sky heaven L2 cielo place where clouds live place where God lives 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

20 El conmutador sencillo Penfield & Robert 1959
Siguan:135 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

21 El conmutador sencillo 2 Penfield & Robert 1959
rojo activado memoria común Siguan:135 desactivado L2 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

22 El efecto Stroop: nombra el color
red red green monolingüe red rojo rojo green bilingüe Siguan:135 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

23 El conmutador doble MacNamara 1971
activado L1 activado estímulo de L1 conmutador de input, activado por el estímulo conmutador de output, activado por el hablante desactivado L2 desactivado Siguan:135 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

24 El conmutador doble MacNamara 1971
conmutador de input, activado por el estímulo conmutador de output, activado por el hablante L1 L1 activado desactivado rojo red Siguan:135 desactivado activado L2 L2 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

25 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Escucha dioica 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

26 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
Algunos resultados Hay una preferencia para entender material verbal con el oído derecho y música o sonidos ambientales con el oído izquierdo. Esta preferencia se puede variar si al sujeto se le diga que atienda a ciertos factores (o sea, hay una influencia de la atención) El bilingüe, aunque está escuchando en una lengua, está dispuesto a recibir información en la otra 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

27 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
El monitor El hecho constatado por la escucha dioica de que el bilingüe puede atender a las dos lenguas a la vez contradice la hipótesis del conmutador Obler & Albert (1978) proponen que varias regiones del cerebro funcionan juntas como un monitor que integra los inputs en una lengua u otra 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

28 Áreas lingüísticas del cerebro
What view of the brain is this? 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

29 El modelo Wernicke-Lichtheim-Geschwind (del hemisferio izquierdo)
10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

30 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
El cerebro bilingüe La afasia Trastorno neurológico del habla Evidencia de los políglotos afasiáticos Principio de Ribot (1882): L1 se recupera primero Principio de Pitter [Pitrès?] (1895): la lengua que más se emplea se recupera primero Paradis (1977/1993) – seis tipos de recuperación Conclusión No hay un resultado claro; depende mucho de la historia personal del bilingüe 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University

31 SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University
La próxima clase P6 Síntesis §6.6 10-mar-17 SPAN Harry Howard - Tulane University


Descargar ppt "Aspectos psicológicos del bilingüismo 2 Día 22, 10 mar 2017"

Presentaciones similares


Anuncios Google