Características fundamentales

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
El Español en el mundo.
Advertisements

Encuesta Nacional de Adicciones 2011
Los Acentos Regionales De España
Lengua Española en los medios
Dependen del lugar (topos): DIALECTOS
Diferencias léxicas y fonológicas entre el habla de los diversos países de lengua castellana, entre las regiones del país y entre comunidades.
LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL SEGUNDA LENGUA
La dialectología (Capítulo 9)
*Reyes Reyes Adriana *Salgado Castillo Itzel Valeria
Acento diacrítico El acento diacrítico o tilde diacrítica es la tilde que se emplea para distinguir significados en pares de palabras, frecuentemente monosílabas,
Continente americano descubierto el 12 de Octubre de 1492
Dialectología América Latina.
Español en Colombia Grupo 11 Raquel Castañeda García
Mi profesor ideal.
Prof. Roberto Cuadros Muñoz Historia de las hablas andaluzas Universidad de Sevilla Curso
OAXACA Oaxaca (pronunciación culta[3] : oajáka [oa'xaka], pronunciación vulgar: guajáka [wa'haka] ( escuchar (?·i), es uno de los 31 estados que junto.
Las vocales del español
El mapa lingüístico de España
La consolidación del español peninsular. Se producen algunos cambios importantes durante el medioevo la absorción de las diferencias en la pronunciación.
Juego de geografía ¿conoces las capitales de los estados unidos mexicanos? Te reto a decir todos Para jugar pulsa aquí.
Fonética Latinoamérica y Española
D'Angelo Francesco Giurdanella PIetro Sanglimbene Giovanni
FECHA: jueves, 13 de abril de 2017
1. Características del lenguaje
El español mexicano y centroamericano
Presentación Lingüística Española Simone Eimers Dagmar Willemse EL ESPAÑOL CHILENO.
Cambio lingüístico y variación dialectal del español moderno
Red Roses Slide POESÍA MIDIENDO LA RIMA Y LA MÉTRIC EN ESPAÑOL…
TEMA 11 LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL.
Significado y contexto
EL ACENTO ESPAÑOL La acentuación cae en la penúltima sílaba cuando la palabra termina en una vocal o en las consonantes “n” o “s”
TEMA 2 1.EL LÉXICO Y LOS DICCIONARIOS 2.Distintos tipos de tExtos
Los pronombres relativos
Diferencias léxicas y fonológicas entre el habla de los diversos países de lengua castellana, entre las regiones del país y entre comunidades.
El español de México..
UNIDAD 8 LA PUBLICIDAD.
Ordenamiento Ecológico Territorial del Municipio de Mérida Avance Mérida, Yucatán, junio del 2006.
VARIEDADES GEOGRÁFICAS DEL ESPAÑOL:
El español de México 3 4 mar 2015 – Día 21
El español de Andalucía 10 abr 2015 – Día 34
El acento andaluz y el argentino
Personal Information nombre - NAME Información Personal
Dialectos de Español ɳ ᶿ ᶳ ʧ ʁ ʎ ɾ j X.
El español de México..
LA PRONUNCIACIÓN EN MÉXICO Una presentación de: Verena Knöpfle Henrik Willun Yolanda López Regojo Carolina da Costa Pedro.
Comunicación y lenguaje (I): Identificamos las unidades de la lengua
Advisor: Carlos Arrizabalaga
La relevancia de la lengua española
P  Ya hablamos de dos tipos de órdenes ◦ 1. “las formas no conjugadas”  Ej – ◦ 2. “las formas positivas familiares”  Ej –  Ahora, vamos a.
Colegio de bachilleres plantel 5 satélite
Acentos y dialectos españole s Por: Bruno Patterson.
Tema 4: Aquí pondríamos el Título del tema Tema 2: Las variedades geográficas. La pluralidad lingüística de España. La modalidad lingüística andaluza.
PG. 137 Apuntes 2.3 El acento tónico (que se oye) y el acento escrito (que se ve)
Laura Velásquez Maria Alejandra Rios
México Es la nación más al norte de América Latina y la más al sur de América del norte. Es un país rico de cultura e historia; su población es varia y.
Español Rioplatense Español rioplatense Es hablado en la zona de la cuenca del Río de la Plata en Argentina y Uruguay y otras regiones aledañas.
El español hablado en Canarias
Yuri de Santos e Iván Zamora. Estudiante.  Estudiante cuyo idioma es el Ingles, pero su español es avanzado.  Encontramos mínimos errores:  Lectura.
Los mejores lugares para que visites en tu próximas vacaciones.
El español en Argentina
Etimologías médicas Origen del idioma español
EL ESPAÑOL EN AMÉRICA DEL SUR
Las variedades del castellano. El español de América Variedades de la lengua. La oración compuesta (III): Las variedades del castellano. El español de.
Tema 1. Empleamos el idioma como instrumento de comunicación.
“La conquista de México” Enrique Maldonado Alanis Y Joscelyn Andrea Martinez Castillo.
El Pueblo Maya Dante Feliciano.
Historia del Idioma Español
Piensa en palabras en inglés que empiecen por ‘phon…’ ¿Has pensado en ‘phonetics’ ? Los homófonos son palabras que tienen los mismos rasgos fonéticos.
México. Surge después que, a partir de la Conquista, se fusionaron dos grupos étnicos: los mexicas y los españoles. En estos bailes se percibe la influencia.
Geografía de Latinoamérica. Latinoamérica (también llamada alternativamente América Latina) es una subregión dentro del continente americano que incluye.
Transcripción de la presentación:

Características fundamentales Español de México Características fundamentales

México

Aspectos Preliminares El español mexicano no es uniforme, sino que posee diferencias notorias con otras zonas como Yucatán, Veracruz y Tabasco. La Capital de México tuvo una importancia fundamental en el desarrollo de un español más castizo. Alta influencia del Nahualt en su pronunciación.

Características fonéticas Seseo: no existe diferencia entre la c y z. Yeísmo: no existe diferencia entre y y ll. Reducción de las sílabas átonas y elisión. Ej. Cómo ’stás, 'cómo estás’, nec’sito, ‘necesito’, palabr’s ‘palabras’, much’s gras’s, ‘muchas gracias. En zonas del interior se respeta –s. La - d – se mantiene en casi todos los registros, considerando su omisión como característica del habla vulgar. En el interior del país se escucha la j como/x/ en cambio en la costa el uso es de /h/.

Características morfológicas y sintaxis. Usted se utiliza como formalismo. El voseo es común en el estado de Chiapas. El “vosotros” no se utiliza, es reemplazado por “ustedes. En la sintaxis, es común la elipsis de la palabra “no” y la preposición “hasta”. Será publicado hasta fines de año. (que en español peninsular sería: <No> será publicado hasta fin de año.) Cierran hasta las nueve. (que en español peninsular sería: <No> cierran hasta las 9.') Hasta que tomé la pastilla se me quitó el dolor. (que en español peninsular sería: 'Hasta que tomé la píldora el dolor <no> se fue.')

Coloquialismo Al demandar una repetición de algo no comprendido, existe la respuesta ¿Mande? "ahorita" (vocablo de interpretación compleja que puede significar en este momento, un momento no específico del futuro o nunca.) Platicar (derivada del latín) Lastimar, chavo, apapachar, ¡aguas!, chamaco, huero (güero), órale, popote, ya mero, güey. Uso de verbos como aplicar en vez de postular. Verbo Asumir como suponer. Verbo accesar en vez de acceso. Ej: Accesa a nuestra página de internet

Anglicismos, regionalismos y acentos. En la región del norte de México y el sur de E.E.U.U., especialmente en los estados fronterizos, el español incorpora palabras del inglés de uso común: troca (truck), lonche (lunch), yonque (junkyard) En algunos casos no se diptongan algunos verbos que sí lo requieren: Dile que no "force" la herradura, en lugar de "Dile que no fuerce la herradura" Él "solda" los metales, en lugar de "Él suelda los metales". Hay diferencias regionales con palabras como “bollo” (“pan” en ciudad de México, “heces fecales” en Yucatán) “esperma” (En la capital sig. “mocos” que en Chiapas son “personas rubias” y en Morelos, esperma hace referencia a cosas o personas sucias.) Las lenguas indígenas, las modalidades regionalistas del español ibérico y corrientes de inmigración han creado un mosaico de acentos en México.