La Variación Lingüística

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
“Análisis y selección de materiales para el aprendizaje del español”
Advertisements

DIDÁCTICA DE E/LE La gramática.
Las 5 hipótesis de Stephen Krashen
Partimos de la base que la lengua es un código de
TEMA 1 La comunicación Los signos. Clases de signos
UNIDAD DIDÁCTICA 1 La comunicación Los signos. Clases de signos
COMPLETA LOS SIGUIENTES ESQUEMAS:
LAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS
Situación comunicativa
UNIDAD 2: LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA.
EL LENGUAJE.
ÍNDICE COMUNICACIÓN: Elementos de la comunicación.
didáctica del vocabulario Revisión: Pere Marquès
El desarrollo de la escritura en niños muy pequeños
¿Por qué Prácticas del Lenguaje y no Lengua?
SON MUY IMPORTANTES PARA EL NIÑO PORQUE LE DAN SEGURIDAD
RUTAS DEL APRENDIZAJE.
LA CONVERSACIÓN EN LENGUA ESTANDAR
Competencia comunicativa
EL ALFABETISMO DENTRO Y FUERA DE LA ESCUELA
El discurso expositivo
Introducción a la Sociología General
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PREESCOLAR PROGRAMA DEL CURSO
LINEAMIENTOS GENERALES DE INTECULTURALIDAD Y BILINGÜISMO
Los objetivos de este espacio son:
(Según las dos últimas legislaciones)
El discurso expositivo
Entorno de aplicación: Nivel: 3º ESO Asignatura: Ciencias Sociales Contenidos: Geografía física (Relieve y clima), y Geografía Humana: Demografía, Geografía.
Desarrollo de la destreza oral ¿Por qué hay interés en el aprendizaje de la conversación o de la lengua oral en el aula de SSL? El uso de computadoras,
Capítulo 3 Contexto sociocultural de la comunicación
Significado y contexto
Berger & Luckmann Socialización primaria y secundaria
Temas: Niveles del uso del lenguaje.
Educación inclusiva: una escuela para todos
LA LENGUA, EL HABLA Y EL DIALECTO
La intervención docente en el proceso de alfabetización inicial
LA COMUNICACION El signo lingüístico. Entendemos por lenguaje a la capacidad humana para crear y comprender mensajes articulados. Es común a los seres.
Variables Lingüísticas
LENGUA – HABLA – NORMA – JERGA – DIALECTO
Los Registros de habla.
La escuela: el segundo escenario
Textos Formales y Textos Informales
LAS VARIANTES LINGÜÍSTICAS
COMPETENCIAS CIUDADANAS
LAS VARIEDADES DE LA LENGUA
EL CHAT.
La ELAO ha atravesado por tres etapas: A. La etapa conductista Consiste en ejercicios de repetición basados en el modelo de Taylor (1980) El Computador.
Signos lingüísticos.
Jerome Bruner (1986) al referirse a las relaciones entre el habla y la cognición, plantea que las palabras conforman el pensamiento. Dice al respecto:
 Skype es un software que permite que todo el mundo se comunique. Millones de personas y empresas ya usan Skype para hacer llamadas y videollamadas.
Capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. Una persona bilingüe puede ser definida como alguien que es capaz de expresarse “perfectamente”
*Limitan la lengua indígena a un uso extra - curricular y al español se le asignan tareas curriculares. *La intensión es retener a los niños mientras.
Laura Velásquez Maria Alejandra Rios
PROPIEDADES DEL TEXTO LA ADECUACIÓN
Definiciones generales Del alumno sordo y la sordera
ENFOQUE TRABAJO POR TAREAS
Definiciones generales del alumno sordo y la sordera
ATENCIÓN A LOS ALUMNOS SORDOS
VARIEDADES DE LA LENGUA NUESTRA LENGUA ES UNA SOLA PERO TIENE DIVERSAS POSIBILIDADES 1Carolina Zelarayán Ibáñez.
Definiciones generales del alumno sordo y la sordera
Argumentación en la educación en ciencias
Acciones claves la enseñanza – aprendizaje: La reflexión
Español 2 Profesora Isabel Jazmín Ángeles Huizard.
Al finalizar el proceso de capacitación las y los formadores serán capaces de diseñar e implementar planificaciones didácticas que contemplen el conocimiento.
RUTAS DEL APRENDIZAJE.
FORMAS, DIMENSIONES Y SENTIDOS DE LA COMUNICACIÓN
Hay muchas circunstancias que favorecen este concepto, los cuales son la expansión de la telefonía, la tv, el internet, la migración entre comunidades,
El proceso de enseñar es el acto mediante el cual el profesor muestra o suscita contenidos educativos (conocimientos, hábitos, habilidades) a un alumno,
¿Qué es la literatura? Equipo Específico de Discapacidad Auditiva. Madrid
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
Transcripción de la presentación:

La Variación Lingüística Clase 9 diciembre Universitat de Girona

¿Qué es la variación lingüística? El uso de formas alternativas que tienen el mismo significado literal, p.e.: Judía vs. habichuela vs. moncheta “Cachondeo” vs. “conducta insuficientemente seria” El uso de formas alternativas que tienen la misma función lingüística Hablase vs. hablara vs. hablaba [aBlãn] vs. [aBlãN1] vs. [aBã]

Términos básicos Las alternativas se llaman variantes Los elementos con 2+ variantes se llaman variables y se indican por uso de los ( ) Ejemplos: -ase, -ara, -aba son 3 variantes de la variable (imperfecto de subjuntivo) Los sonidos finales (V˜n) (vocal nasal + n) es un variable con tres variantes, [V˜n], [V˜ N], [V˜], Los elementos que no tienen variantes (no cambian) se llaman categóricos

Cómo funciona la variación La elección de variantes no es de todo libre las variantes responden a diferentes contextos Bien de los interlocutores Bien de la situación La variación provee información sobre este contexto Puedes identificar un gallego por las variantes que usa Puedes identificar un documento legal por las variantes que aparecen

aprendizaje activo 1 En clase: En grupos de 3 o 4 Encuentra otras dos variables ¿cuáles son las variantes? En grupos de 3 o 4 Ponerlas en la pizarra

Conclusión La variación existe en la lengua La descripción no tiene que ver con la idea de que una variante sea considerada correcta o incorrecta Lo que importa es que la gente lo utiliza

aprendizaje activo 2 ¿Son variables o categóricos en el español? La forma de conjugación de la 3a persona del singular del presente El sonido representado por d después de pausa La s después de vocal La 1a persona del plural del pretérito en verbos en ar

aprendizaje activo 2 ¿Son variables o categóricos en el español del mundo? La forma verbal de la 3a persona del singular del presente categórico El sonido representado por d después de pausa categórico La s después de una vocal variable: las variantes son [s], [h], y Ø (nada) La 1a persona del plural del pretérito en verbos en ar variable: las variantes son hablamos y hablemos

Conclusión: Todas las lenguas tienen variables las variantes usadas por el hablante o el escritor comunican algo además del mensaje literal Saber variar es parte de la competencia lingüística del hablante La variación es parte del sistema lingüístico El hecho de que se condena algunos variantes, no significa que no sean partes del sistema

La variación provee dos tipos de información sobre el contexto Información sobre la situación, o mejor el tipo de texto o discurso Información sobre el hablante, o mejor sobre su identidad social Se puede entender la variación como si tuviera dos dimensiones

Una dimensión de la variación lingüística: el registro

Una dimensión de la variación lingüística: dialecto

Son dos dimensiones

Todo uso de lenguaje se ubica en un sitio en este plano

Pero hay interacciones importantes que miraremos más tarde Ciertos registros sólo admiten ciertos dialectos Los registros de la escuela se parecen más a los dialectos de las clases medias y altas Las diferencias entre dialectos en ciertos registros es mucho menor que entre otros dialectos Un artículo periodístico por un andaluz no se diferencia en casi nada de uno escrito por un vasco En cambio, el habla entre amigos se diferencia mucho

aprendizaje activo 3 ¿Qué significa la vista de la variación descrita hasta ahora al concepto de la corrección? ¿Qué significa usar el lenguaje correctamente? ¿Cabe decir que utilizar hablastes como singular es incorrecto en una conversación familiar? (p.e. Marta, ¿Hablastes con Pablo ayer?) ¿Cabe decir que pronunciar la -s posvocálica como fricativa es incorrecto en una canción de flamenco?

aprendizaje activo 3 ¿Qué significa la vista de la variación descrita hasta ahora al concepto de la corrección? ¿Qué significa usar el lenguaje correctamente? Es normal para el dialecto y el registro en que se usa. Indica el contexto Un profesor ha de hablar de manera que los alumnos le reconozcan como profesor Un texto legal ha de usar las mismas variantes como otros textos legales

aprendizaje activo 3 ¿Cabe decir que utilizar hablastes como singular es incorrecto en una conversación familiar? (p.e. “Oye Marta, ¿Hablastes con Pablo ayer?”) No, es el uso normal y mayoritario para esta situación. Las gramáticas prescriptivas no son exactas. Incluso el uso de hablaste puede parecer cursi

aprendizaje activo 3 ¿Cabe decir que pronunciar la -s posvocálica como fricativa es incorrecto en una canción de flamenco? Sí. El uso podría sonar inapropiado, como una imitación mala del flamenco.

La incorrección absoluta es un mito: No es legítimo decir que una variante es correcta o incorrecta en forma absoluta La corrección e incorrección dependen de la situación Por lo tanto ninguna variedad es mala o incorrecta de por sí Sólo los errores de los aprendizantes de una lengua (niño o extranjero) son errores absolutos No son partes de cualquier registro lingüístico

Conclusión Entender la corrección como función del contexto es una manera más sofisticada y profesional de entender la lengua El registro es la clave para dar clases de lengua más apropiadas Usar las variantes correctas según la situación es un objetivo útil para los alumnos

Hablaremos de la variación dialectal y el cambio lingüístico El martes Hablaremos de la variación dialectal y el cambio lingüístico

El registro y la formalidad Muchos (pero no todos) los registros varían en su nivel de formalidad Los chat y la conversación familiar son diferentes pero no en la formalidad (uno escrito el otro es oral) los documentos legales y los textos religiosos son iguales de formales pero utilizan fórmulas diferentes Pero muchos registros se diferencian en formalidad

Estándar y Vernáculo Los registros altos se llaman estándar Existe un registro más alto todavía (superestándar), que es arcaizante y se limita a usos religiosos, otros rituales, y a veces legales Los registros más bajos se llaman vernáculos Los vernáculos se varían mucho entre si, pero no los estándares

“La lengua estándar” Los registros formales (“registros estándares”) utilizan la lengua estándar Hay que diferenciar la lengua estándar escrita de la oral La escrita es mucho más fijada que la oral La oral se asimila a la lengua de uso de gente con estudios superiores

Los registros estándares La mayor parte del estudio de lengua nativa en la escuela tiene que ver con los diferentes registros formales Comprender ciencia, literatura, libros de texto, etc. Escribir ensayos, cartas formales, resúmenes, exámenes Estos registros son esenciales para tener oportunidades de avance socio-económico

Características del estándar escrito Es codificado por academias editoriales Gramáticos y libros de estilo Es sujeto a la corrección por editores profesores ciudadanos a pie Su uso incorrecto se castiga Es marcador de analfabetismo

Consideraciones Se aprende en la escuela fundamentalmente Se aprende algo en casas de familias que lo utilizan Sirve como barrera al acceso de las profesiones Sin estándar no se puede producir textos escritos

Características del estándar oral Su uso es codificado, pero menos que el escrito Hay bastante incertidumbre y variación Se basa en el uso de personas con estudios Ciertos dialectos locales se aproximan más que otros El habla del norte de la península más que el sur Pero hay varios: mexicano, colombiano, etc.

Consideraciones Aunque no tiene tanta importancia seguir las normas estrictamente todavía hay consecuencias Se usa para juzgar los educados de no educados

Los registros vernáculos Se usan en situaciones informales, sirven para diferenciar estas situaciones de las formales Sirven como señales de identidad social Admiten y hasta a veces exigen formas consideradas incorrectas o no-estándares Hay mucha variación entre dialectos A veces no se entienden

Los vernáculos incluyen… Jergas juveniles El habla familiar Las conversaciones entre amigos El lenguaje de mucha de la cultura popular

Estos registros son una parte legítima de la lengua No son incorrectos (¡otra vez!) Tienen importantes funciones sociales El que no tiene acceso a algunos de estos registros no se puede integrar en la sociedad del todo Pueden ir más o menos en contra de las normas prescriptivas

aprendizaje activo 4 ¿Todas las lenguas tienen registros vernáculos? ¿Todas las lenguas tienen registros estándares? ¿Por qué los vernáculos son importantes para la identidad social?

aprendizaje activo 4 ¿Todas las lenguas tienen registros vernáculos? Sí y no. Todas las lenguas vivas los tienen, pero no lenguas como el latín o el sánscrito.

aprendizaje activo 4 ¿Todas las lenguas tienen registros estándares? No. Las lenguas no estandarizadas no los tienen, por ejemplo el suizo alemán o el bable asturiano

aprendizaje activo 4 ¿Por qué los vernáculos son importantes para la identidad social? No se sabe, pero a lo mejor tiene que ver con varios factores: Resistencia a jerarquías El hecho de que se aprende primero Se asocia con las amistades

Relevancia para profesores de segundas lenguas Los niños pueden encontrar registros formales en la escuela y en la casa, pero Los niños extranjeros suelen no tener el acceso a registros formales de su L2 fuera de la escuela Los niños autóctonos no los utilizan con ellos Los padres generalmente tampoco Los niños de bajo nivel socio-económico no suelen tener acceso a los registros formales en su L1 fuera de la escuela

Conclusión: el español incluye varios registros… Algunos son vernáculos, otros estándares Conocer esta variación es parte de la competencia comunicativa del alumno Por lo tanto, la variación debe ser considerada como objetivo en el currículo de un curso del español como L2 Cómo se considere depende del curso

Consecuencias para las clases El lenguaje presentado al alumno Un contexto informal requiere registro informal Un contexto especializado (p.e., oficina del médico), requiere el registro correcto El lenguaje que el alumno debe producir

Español como lengua segunda Para inmigrantes a países hispanohablantes Los registros informales se aprenden fuera de la aula El profesor tiene que respetar este aprendizaje pero tiene que enseñar cuáles son las formas usadas en qué situación Puede ser la única fuente de registro formal

Español como lengua extranjera En países no hispanohablantes o para estudiantes visitantes Las formas vernáculas pueden servir para ayudar al contacto con los autóctonos Pueden motivar a los estudiantes (particularmente a los jóvenes) El profesor puede ser la única fuente de registros vernáculos porque los libros no suelen incluirlo

Conclusión La variación por registro es parte de la base del conocimiento del profesor de lengua extranjera y segunda Sirve para elaborar materiales, currículos, y materiales didácticos Sirve para responder al aprendizaje del alumno que ocurre fuera de la aula