PRÁCTICA TRADOS Vista General
Proceso de aprendizaje Fase de entrenamiento – Una vez instalado SDL Trados entre a la aplicación y vaya a la vista Bienvenida. – En la vista Bienvenida vaya a la solapa Introducción y visualice: Videos sobre SDL Trados Studio Introducción a SDL Multiterm Lea las siguientes guías de inicio rápido: – Gestión de proyectos – Gestión de memorias de traducción – Traducción y revisión
Proceso de aprendizaje Ver los siguientes videotutoriales de SDL Trados Studio. Un paseo rápido por SDL Trados Studio Creación y gestión de proyectos Traducción de documentos individuales Introducción a SDL MultiTerm How to create an AutoSuggest dictionary in SDL Trados Studio 2015 How to create an AutoSuggest dictionary in SDL Trados Studio 2015 Using the alignment tool in SDL Trados Studio 2015:
Poner en Buscar trados Acceder a SDL Trados Studio
Pulsar en el icono de Trados
Pulsar Siguiente
Pulsar Finalizar
Crear proyectos, Traducir y revisar documentos Crear Memorias de Traducción Alinear texto Crear Bases de Datos Terminológicas Crear diccionario AutoSuggest Presentación y Visión General
Ayuda SDL Trados Pulsar en: Ayuda. Temas de ayuda. Cómo empezar en StudioCómo empezar en Studio Cómo empezar en SDL Trados Studio – Aquí puede obtener una descripción general del proceso; para obtener instrucciones detalladas sobre los puntos que se comentan a continuación, consulte el resto de libros de la lista Contenido. – Paso 1: Especificar la configuración – Los usuarios que crean proyectos (por lo general, los gestores de proyectos) y los usuarios que realizan la traducción de un único archivo (por lo general, los traductores autónomos), deben especificar su configuración antes de empezar. Esto incluye: Configuración de tipo de archivo Configuración de procesamiento por lotes Recursos de traducción: Memorias de traducción, bases de datos terminológicas, proveedores de traducción automática y diccionarios de AutoSuggest. El usuario solo tiene que indicar la configuración la primera vez que traduce y esta después se utilizará automáticamente cada vez que cree un proyecto o abra un archivo para traducir.
Ayuda SDL Trados Cómo empezar en SDL Trados Studio – Paso 2: Elija un flujo de trabajo: Flujo de trabajo de traducción de un único archivo Traducción del paquete del proyecto Flujo de trabajo sin conexión Traducción del paquete del proyecto Flujo de trabajo sin conexión
Referencias SDL Trados ayuda en línea. SDL Trados Studio Gestión de memorias de traducción. Guía de inicio rápido. Translation_Memory_Management_QSG_es.pdf. SDL Trados Studio Gestión de proyectos. Guía de inicio rápido. Project_Management_QSG_es.pdf. SDL Trados Studio Traducir y revisar documentos. Guía de inicio rápido. Translating_and_Reviewing_Documents_QSG_es.pdf. Una introducción a las memorias de traducción. TranslationMemory_ebook_ES_tcm pdf Preguntas frecuentes: productivity/trados-studio/faqs.htmlhttp:// productivity/trados-studio/faqs.html SDL Trados Studio Online Help – How to create an AutoSuggest dictionary in SDL Trados Studio 2015 –
Referencias Getting Started with SDL Trados Studio 2015: – A quick tour around SDL Trados Studio 2015 A quick tour around SDL Trados Studio 2015 – Creating and managing a project in SDL Trados Studio Creating and managing a project in SDL Trados Studio – Translating a single document in SDL Trados Studio 2015 Translating a single document in SDL Trados Studio 2015 – Working with project packages in SDL Trados Studio 2015 Working with project packages in SDL Trados Studio 2015 Cómo traducir en SDL Trados Studio (2015): –