Horario de atención al público: de a h de a h Teléfonos: Tel.: , ext.: 2413 y 2369 (inglés) Tel. dir.: Fax: Dirección: Servicio Lingüístico Edificio 3, despacho A002 Av. Esplugues, Barcelona Web: C/e:
Formamos parte del SL de ESADE: Gabriel Genescà Antònia Rigo, Área de Formación Francis G. Linn, Área de Lengua Inglesa Mireia Albert, Área de Corrección y Traducción
El Claustro del Profesorado Los miembros del PAS El alumnado de ESADE, en los siguientes casos: becarios de un departamento o de un servicio personal investigador doctorandos De lo contrario, el servicio no es gratuito y es discrecional (traducciones juradas, abstracts de tesinas, tesis, etc.).
Colaboradores externos freelance Empresas de traducción o transcripción
Asesoramiento Traducción Corrección / revisión Transcripciones Formación lingüística y en comunicación Gestión de proyectos lingüísticos Tareas de investigación y desarrollo
Los idiomas principales con los que trabajamos son el catalán, el español y el inglés. Sin embargo, también aceptamos encargos de otros idiomas (portugués, alemán, francés, italiano, noruego).
Enviar un correo electrónico a la dirección. Añadir la siguiente información: Tipo de encargo (corrección, traducción, etc.) Idiomas (en el caso de la traducción) Plazo (razonable) Centro de coste (imprescindible) Y, sobre todo, ¡el documento (editable) !
Difusión de recursos lingüísticos y documentos de consulta: - Terme SL: base de datos de términos de las disciplinas impartidas en ESADE - Nomenclátor ESADE: publicación de las denominaciones institucionales - Materiales SL: facilitación de recursos lingüísticos en soporte papel o mediante la web - Libro de estilo y de documentos - Recursos web: enlaces a los recursos lingüísticos de la red, no elaborados por el SL
Traducción directa e inversa de toda clase de textos Corrección integral de textos Gestión de la transcripción de cintas de audio y vídeo Gestión de la traducción jurada de documentos oficiales y privados Idiomas habituales: catalán, español, inglés, portugués, francés e italiano. Gestión puntual de traducciones en otros idiomas.
Formación en habilidades comunicativas o con fines específicos Formación en lengua catalana para colectivos concretos (profesorado, alumnado extranjero) Elaboración de material didáctico Seguimiento y evaluación del proceso formativo
Moltes gràcies! ¡Muchas gracias! Thank you very much. Language matters... WRITE IT RIGHT.