Text Pan American Health Organization Control de Infección Precauciones Específicas en IRAG Inusitada o Imprevista.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Prevención y control de la infección en enfermedades respiratorias agudas con tendencia epidémica y pandémica durante la atención de la salud Tema II:
Advertisements

Módulos de capacitación
Cómo se propagan las enfermedades
GRIPE PORCINA SERVICIOS MEDICOS ¿Que es la Influenza?
U.T. 9 AISLAMIENTO.
Clasificación de los microorganismos infecciosos por grupos de riesgo
El Virus de la Infuenza A(H1N1). El Virus de la Infuenza A(H1N1)
Influenza A(H1N1) y el VIH / Sida
ACCIONES BÁSICAS PARA EVITAR LA TRANSMISIÓN DE LA INFLUENZA
INFLUENZA GRIPE A ( H1 N1).
INFLUENZA PORCINA ¿Qué es la influenza porcina?
SÍNDROME RESPIRATORIO AGUDO Y GRAVE (SRAS)
CLASIFICACION DE RESIDUOS SOLIDOS HOSPITALARIOS
MEDIDAS PREVENTIVAS DE LA INFLUENZA. NOTICIERO DE SEGURIDAD / NOTICIAS DE ACTUALIDAD SOBRE LA INFLUENZA.
Gripe A.
Módulos de capacitación
PANDEMIA (H1N1) 2009 Medidas preventivas generales.
AISLAMIENTO Las personas que padecen enfermedades infecciosas fácilmente trasmisibles requieren precauciones especiales o AISLAMIENTO QUE CONSISTE EN EL.
Plan de Invierno 2010 Ministerio de Salud SS Coquimbo.
BIOSEGURIDAD EN TUBERCULOSIS
Prevención de INFLUENZA A H1N1 (gripe porcina) MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA – CORRIENTES DIRECCION GRAL. DE PROMOCION Y PROTECCION DE LA SALUD DIRECCION.
Prevención de la Transmisión del Agente del Síndrome Agudo Respiratorio Severo. (SRAS) MINISTERIO DE SALUD PUBLICA CIUDAD DE LA HABANA 7 DE MAYO
Infección Intrahospitalaria y Control del Riesgo Biológico
BIOSEGURIDAD.
GUÍA PARA EL DIRECTOR ETAPA 1 1.Garantizar la existencia de abasto de agua, red sanitaria en buenas condiciones de funcionamiento, jabón, papel para el.
Lic. Laura Furlán Epidemiología – ECI Córdoba, 14 de Octubre de 2011
Influenza A (H1N1) Vacuna Medidas de barrera
ENFOQUE PREVENTIVO EN EL MANEJO DE LA INFECCION RESPIRATORIA AGUDA
Enfrentamiento de brote de Nueva Influenza A (H1N1) en establecimientos educacionales Subsecretaría de Salud Pública Ministerio de Salud.
 Colocar suficiente agua y jabón o desinfectantes para lavarse las manos frecuentemente.  Conservar en condiciones de uso e higiénicos los servicios.
RECOMENDACIONES AISLAMIENTO DOMICILIARIO Influenza H1N1 GOBIERNO DE LA PROVINCIA DE CORRIENTES MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA DIRECCION GRAL. DE PROMOCION.
ACCIONES BÁSICAS PARA EVITAR LA TRANSMISIÓN DE LA INFLUENZA Universidad Veracruzana Secretaría de la Rectoría Abril 27, 2009.
Influenza H1N1.
Protocolo de vigilancia intensificada de influenza A H1N1
CAPSULA EDUCATIVA PARA EL PERSONAL DE SALUD
CUERPO GENERAL DE BOMBEROS VOLUNTARIOS DEL PERU DIRECTIVA DISAN-CBP PROCEDIMIENTO DE TRASLADO PACIENTE CON SOSPECHA DE INFLUENZA A(H1N1)
TRANSVERSAL BIOSEGURIDAD
GRIPE A MEDIDAS DE CONTROL HOSPITALARIO Lic Gabriela Mereta ECI HECA
Ministerio de Salud Versión 4.0 Abril 2010 Guía Clínica para el Diagnóstico y Manejo Clínico de Casos de Influenza Pandémica (H1N1)
Secretaría de Estado de Salud Pública y Asistencia Social Dirección General de Epidemiología 12 de mayo del 2009 Raquel Pimentel.
AISLAMIENTO.
“PREPARACION DE HOSPITALES EN FASE 5 DE PANDEMIA DE INFLUENZA”
NORMAS DE BIOSEGURIDAD PARA EL PERSONAL DE SALUD (LABORATORIO)
INFLUENZA AH1N1 Dra. Maga Barragán Llerena Encargada de Epidemiología
VIRUS DE LA INFLUENZA AH1N1
Medidas de prevención y control de la transmisión de la Influenza porcina MINISTERIO DE LA PROTECCION SOCIAL Dirección General de Salud Pública Grupo de.
PRECAUCIONES UNIVERSALES
Unidad 3. Control y prevención de las infecciones.
Situación Estamos ante la presencia de un nuevo virus de la influenza, lo cual constituye una epidemia respiratoria hasta ahora controlable.
PRECAUSIONES ESTANDAR
INFECCIONES NOSOCOMIALES
Prevención y control de la infección en enfermedades respiratorias agudas con tendencia epidémica y pandémica durante la atención de la salud Tema III:
PROPOSITO: INTERRUMPIRA LA CADENA DE TRANSMISION
DIRECCION DE SALUD AMBIENTAL
Universidad católica de Manizales
Luisa Franco Enfermería IV
Aislamiento hospitalario y lavado de manos
RECOMENDACIONES PARA PREVENIR INFLUENZA A H1N1 GOBIERNO DE LA PROVINCIA DE CORRIENTES MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA DIRECCION GRAL. DE PROMOCION Y PROTECCION.
PRECAUCIONES ESTÁNDARES
Prevención y control de la infección en enfermedades respiratorias agudas con tendencia epidémica y pandémica durante la atención de la salud Tema I: Transmisión.
Infección Nosocomial o Intrahospitalaria
Principios del Control de Infección.
Text 1 Pan American Health Organization Toma de Muestra y Envío.
Text 1 Pan American Health Organization Abordaje de Casos de IRAG de Presentación Inusitada e Imprevista.
PREVENCIÓN EN EL MANEJO DE CITOSTÁTICOS Parte II
Medidas de Control Durante la Hospitalización de Pacientes con Meningitis Bacteriana Aguda (MBA) Quimioprofilaxis DRA. WILMA BASUALDO Programa de Prevención.
CAMPAÑA DE INVIERNO Enfermedad tipo influenza La enfermedad tipo Influenza, es una enfermedad respiratoria altamente contagiosa, causada por distintos.
Text Pan American Health Organization Vigilancia de influenza.
TÉCNICAS DE ASEPSIA.
¿QUÉ ES LA INFLUENZA? La gripe o influenza es una enfermedad viral respiratoria que se presenta habitualmente en los meses más fríos del año. Los síntomas.
Transcripción de la presentación:

text Pan American Health Organization Control de Infección Precauciones Específicas en IRAG Inusitada o Imprevista

text 2 Pan American Health Organization Objetivos Específicos Al terminar la sesión los participantes podrán: 1. Utilizar los aspectos críticos para la prevención y control de infección en cuanto al manejo de casos sospechosos de IRAG inusitada o imprevista 2. Implementar las acciones de control de infección especificas para IRAG inusitada o imprevista 3. Practicar las precauciones de control de infección para la trasmisión por gotitas, por aire y por contacto

text 3 Pan American Health Organization Tema Central 1. Infección aguda del tracto respiratorio, incluyendo neumonía o síndrome de dificultad respiratoria aguda; 2. Enfermedades graves en personas susceptibles con sistemas inmunes aparentemente normales; 3. Pueden constituir una emergencia de salud pública de interés internacional según lo define el RSI Medidas especificas para enfermedades respiratorias tales como:

text 4 Pan American Health Organization Fundamentos del Control de Infección en la Atención de Pacientes con IRAG Inusitada o Imprevista Reconocimiento temprano y rápido de casos sospechosos Aplicación de precauciones de estandar para el control de la infección y uso adecuado del EPP Implementación de Precauciones adicionales en pacientes seleccionados en base al diagnóstico presuntivo y a la evaluación del riesgo Establecimiento de una infraestructura de control de infección para los establecimientos de salud

text 5 Pan American Health Organization Medidas Críticas en IRAG Inusitada o Imprevista Algoritmo de acción: –puertas de entrada de pacientes ES (reconocimiento temprano y manejo adecuado) Sospecha de una IRAG inusitada o imprevista: – reforzar las precauciones de control de infección rápidamente Aislamiento: –pronta valoración clínica –todos caso de IRAG inusitada o imprevista sospechoso o confirmado Evitar procedimientos que generan aerosoles

text 6 Pan American Health Organization Los Principios de Control de Infección son los mismos a lo largo de la Secuencia de la Atención Sanitaria

text 7 Pan American Health Organization Cuidado Especial en Pacientes con IRAG en las puertas de entrada del ES: Higiene respiratoria/etiqueta de la tos e higiene de manos – Separación de pacientes – Si es posible proveer mascarillas a los pacientes, pero si no hay disponibilidad, utilizar alternativas para sustituirlas – Pacientes referidos: informar al personal de recepción del ES sobre el caso y adoptar las precauciones necesarias

text 8 Pan American Health Organization Precauciones especificas para IRAG inusitadas o inesperadas Precauciones de aislamiento Además de Precauciones Estándar en la atención de la salud, otras precauciones adicionales deberán aplicarse dependiendo de: – la presencia de indicios epidemiológicos y clínicos que sugieran que los pacientes tienen una IRAG inusitada o imprevista, – los agentes causantes presuntos o confirmados de las IRAG y – el tipo de contacto con el paciente. Aislamiento y medidas especiales para IRAG inusitada o imprevista: – Si hay múltiples casos de IRAG y de no haber habitaciones individuales disponibles, se deben agrupar en una misma sala o pabellón (cohorte) – Designar un numero limitado de TS para su atención – Personal y equipos designados exclusivamente

text 9 Pan American Health Organization Precauciones contra Gotitas Previene infección por Gotitas: – Estornudar – Toser – Hablar Ejemplos – Neisseria meningitidis – Tos Ferina – Influenza – Influenza Aviar ( probable )

text 10 Pan American Health Organization Tomadas además de las Precauciones Estándar EPP: – mascarilla quirúrgica dentro de un radio de 1 m del paciente (si ingresa a la habitación de un paciente). Ubicación del paciente: – habitaciones individuales o cohortes (agrupaciones) de pacientes (diagnóstico etiológico o clínico similar), – separación espacial de > 1m. Transporte de pacientes: – limite el transporte y traslado de pacientes – el paciente debe usar una mascarilla médica fuera de su habitación. Precauciones contra Gotitas

text 11 Pan American Health Organization Precauciones de Contacto Prevenir la infección por medio de contacto directo o indirecto con pacientes o con su entorno Ejemplos: – Influenza Aviar – Fiebre hemorrágica Ébola – SAMR – Shigelosis

text 12 Pan American Health Organization Tomadas además de las Precauciones Estándar Limitar el movimiento del paciente Aislar o agrupar (cohort) pacientes Túnica + guantes para contacto con paciente / habitación – Quitárselos inmediatamente después del contacto No tocarse los ojos, nariz, boca con las manos Evitar superficies ambientales contaminadas Precauciones de Contacto

text 13 Pan American Health Organization COLOCACION PACIENTE Mantener distancia minima 1 m entre ptes. La puerta puede estar abierta EQUIPAMIENTO Exclusivo del paciente o desinfección entre usos. TUNICA Anticipado contacto con el paciente o su entorno inmediato. GUANTES Antes de entrar a la habitación. HIGIENE MANOS Antes y despues del uso de guantes. Después de tocar artículos contaminados. TRASLADO PACIENTE Evitar traslados Si es inevitable, advertir previamente al servicio que lo recibe. PRECAUCIONES DECONTACTO

text 14 Pan American Health Organization Precauciones de Transmisión Por Aire Tomadas además de las Precauciones Estándar Prevenir la propagación de infección por medio de inhalación de partículas muy pequeñas (núcleos de gotitas): distancias más largas y suspendidas en el aire por más tiempo Ejemplos – Tuberculosis – Sarampión – Varicela

text 15 Pan American Health Organization Precauciones para Prevención de la Transmisión Aérea EPP: – infección transmitida por aire obligada /preferencial: respirador para partículas N95 certificado (NIOSH) o equivalente. Ubicación de pacientes: – Coloque al paciente en una sala de prevención para la transmisión aérea (aislamiento respiratorio). – Si no hay disponibilidad de una sala de aislamiento ventilada, ubique a los pacientes en habitaciones separadas bien ventiladas. – Forme cohorte (agrupaciones) de pacientes de acuerdo con el mismo diagnóstico etiológico en lugares bien ventilados. Precauciones para procedimientos generadores de aerosoles Transporte de pacientes: – Limite el traslado; paciente usa mascarilla; desinfección.

text 16 Pan American Health Organization Salas de Aislamiento Respiratorio Ventilacion Natural y Mixta Ilustración de los diferentes sistemas de ventilación natural y mixta (cortesía del Profesor Martin Liddament, comunicación personal)

text 17 Pan American Health Organization Procedimientos Generadores de Aerosoles en Pacientes con IRAG Riesgos en: Intubación y procedimientos relacionados (por ejemplo ventilación manual, aspiración); resucitación cardiopulmonar; broncoscopía; cirugía y autopsia.

text 18 Pan American Health Organization Precauciones Contra Enfermedades de Transmisión Aérea Oportunista Ejemplo: Influenza estacional en circunstancias especiales Agregar las Precauciones contra Gotitas Tomar medidas especiales con respecto a la ventilación de las salas (ventilar hacia el exterior) EPP durante los procedimientos que generan aerosoles asociados con la transmisión de patógenos.

text 19 Pan American Health Organization Precauciones Contra Enfermedades de Transmisión Aérea Oportunista EPP: – Como mínimo, mascarilla quirúrgica bien ajustada, su uso es obligatorio si se trabaja a ≤ 1 m del paciente. Procedimientos generadores de aerosoles: – Usar respirador para partículas nivel de protección de un N95 (NIOSH, EU FFP2) o equivalente, guantes, túnica y protección ocular (por Ej. gafas protectoras).

text 20 Pan American Health Organization Precauciones Contra Enfermedades de Transmisión Aérea Oportunista Ubicación de los pacientes: –Salas de prevención de la transmisión aérea no son obligatorias; si están disponibles: reservar para pacientes con enfermedades transmitidas por el aire; Habitaciones individuales (cohorte (agrupación) de acuerdo con el diagnóstico etiológico, los pacientes deben tener > 1 m de separación entre sí) Precauciones para procedimientos generadores de aerosoles Transporte de pacientes: –limite el traslado de pacientes; el paciente debe usar mascarilla médica cuando esté fuera de su sala/área.

text 21 Pan American Health Organization Otros Aspectos de la Infraestructura de Control de Infección para los ES Higiene respiratoria/etiqueta de la tos Controles ambientales: limpieza y desinfección Limpieza del entorno paciente-atención Equipos e instrumentos para la atención de los pacientes Ropa de cama y ropa para lavar Manejo de desechos Embalaje y transporte del equipo para al cuidado de pacientes, ropa de cama y ropa para lavar y desechos desde las áreas de aislamiento

text 22 Pan American Health Organization Higiene respiratoria/etiqueta de tos Enfermedades trasmitidas a través de Gotitas y/o núcleos de gotitas: – todos los individuos con síntomas respiratorios deben implementar la higiene respiratoria/etiqueta de la tos. –todos los individuos (TS, pacientes y visitas) con signos y síntomas de infección respiratoria deben: cubrir boca y nariz al toser/estornudar; utilizar pañuelos de papel o de tela, mascarillas quirúrgicas, para contener las secreciones respiratorias, y desecharlos en contenedores para residuos; usar una mascarilla quirúrgica en una persona que tose/estornuda cuando sea tolerado y adecuado y realizar higiene de las manos.

text 23 Pan American Health Organization Guía de Prevención de la Infección y Control de Enfermedades Respiratorias Agudas con Potencial Epidémico y Pandémico en Asistencia Sanitaria, WHO Interim Guidelines. WHO/CDS/EPR/2007. Referencia