La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Traduzione specialistica dei testi Spagnolo II Docente: Simona Cocco

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Traduzione specialistica dei testi Spagnolo II Docente: Simona Cocco"— Transcripción de la presentación:

1 Traduzione specialistica dei testi Spagnolo II Docente: Simona Cocco simona.cocco@unica.it

2 horario Lunes: 14:00-16:00, aula 4Lunes: 14:00-16:00, aula 4 Martes: 10.00-12.00h, aula 11Martes: 10.00-12.00h, aula 11 Miércoles: 12.00-14.00, aula 11Miércoles: 12.00-14.00, aula 11 Jueves: 12.00-14.00, aula 11Jueves: 12.00-14.00, aula 11

3 Ricevimento: miércoles, 17:00-18:00Ricevimento: miércoles, 17:00-18:00 Correo electrónico: simona.cocco@unica.itCorreo electrónico: simona.cocco@unica.itCorreo electrónico: simona.cocco@unica.itCorreo electrónico: simona.cocco@unica.it Despacho: 12Despacho: 12 Tel.: 070 6756216Tel.: 070 6756216

4 Programa del curso Analizar las peculiaridades de los textos de especialidadAnalizar las peculiaridades de los textos de especialidad Traducir las lenguas de especialidadTraducir las lenguas de especialidad

5 Programa del curso Cuatro módulos temáticosCuatro módulos temáticos 1)Lenguaje jurídico 2)Lenguaje turístico 3)Lenguaje técnico 4)Lenguaje literario

6 Módulo jurídico 5 tipologías textuales:5 tipologías textuales: 1)Denuncia ‘denuncia’ 2)Querella ‘querela’ 3)Auto ‘decreto’ 4)Providencia ‘ordinanza’ 5)Sentencia ‘sentenza’

7 Módulo turístico 5 tipologías textuales:5 tipologías textuales: 1)APD ‘anuncio publicitario de destino’ 2) Folleto ‘brochure’ 3) Guía ‘guida’ 4)Página web ‘sito internet’ 5) reportaje en revistas especializadas

8 Módulo técnico 2 tipologías textuales:2 tipologías textuales: 1) manual de instrucción (informático) 2) contrataciones electrónicas

9 Módulo literario CuentoCuento

10 metodología 1) Análisis, a nivel de superestrúctura, de macrotexto y de microtexto, de originales y traducciones de los principales géneros textuales (de cada lengua de especialidad estudiada): ejercicios de comprensión lectora ejercicios de terminología y comprensión 2) Trabajos individuales y colaborativos de traducción en clase 3) Revisión y análisis de las traducciones

11 En particular Los préstamosLos préstamos Los culturemasLos culturemas Las colocacionesLas colocaciones

12 recursos Wiki del cursoWiki del curso Diccionarios tradicionalesDiccionarios tradicionales Diccionarios onlineDiccionarios online GlosariosGlosarios Corpora (CORDE, CREA)Corpora (CORDE, CREA) Corpora paralelos ad hocCorpora paralelos ad hoc Foros de traductoresForos de traductores

13 bibliografía Hurtado Albir, A. (2002), Traducción y traductología : introducción a la traductología, Cátedra, Madrid; Mazzotta, P.-Salmon, L. (2007), Tradurre le microlingue scientifico-professionali, Torino, Utet; Navarro, C. et al. (2008), La comunicación especializada, Peter Lang, Bern. Otros textos se indicarán durante las clases (específicos para cada módulo)

14 evaluación Evaluación continua durante las clasesEvaluación continua durante las clases Trabajo de traducción al final de cada móduloTrabajo de traducción al final de cada módulo Coloquio sobre los trabajos realizadosColoquio sobre los trabajos realizados Calendario de los examenes: las fechas se publicarán en la página de la docenteCalendario de los examenes: las fechas se publicarán en la página de la docente


Descargar ppt "Traduzione specialistica dei testi Spagnolo II Docente: Simona Cocco"

Presentaciones similares


Anuncios Google